Джинни догадалась об этом, сидя перед туалетным столиком и выдвигая ящики. Стив, конечно, не проверил ни их содержимого, ни того, что было в двустворчатом гардеробе. Проснувшись, Джинни поняла, что исчез не только муж, но и ее платье. А вот теперь ей стало ясно, что обитатели этой комнаты одевались весьма изысканно. Она нашла не только роскошные мужские и женские костюмы, но и множество косметики и парфюмерии. Ее зеленые глаза засверкали от возбуждения и злости.
   Она повторит тот же трюк, что и в Эль-Пасо, но на этот раз не позволит заманить себя в ловушку.
 
   — Джентльмены! — Услышав властный мужской голос, все головы в прокуренной комнате повернулись к двери. Генри Уэрмот, губернатор Луизианы, держал за руку молодую женщину. — Имею честь представить вам троянскую Елену.
   Она прошла мимо игроков твердо и уверенно, сознавая свою красоту и наслаждаясь удивлением и восхищением на обращенных к ней лицах мужчин.
   Белое платье оттеняло персиковую кожу. Тонкий плетеный пояс стягивал талию, подчеркивая восхитительную форму груди. Алые губы, казалось, жаждали поцелуев, а слегка раскосые зеленые глаза смотрели насмешливо и вызывающе.
   Насладившись произведенным эффектом, Генри Уэрмот расхохотался:
   — Ну, разве мне не везет? Представьте, эта красавица была по ошибке заперта в своей комнате… свеча опрокинулась, и дело могло принять дурной оборот, если бы я в этот момент не проходил мимо. Увидев, что это настоящая Афродита, я, конечно, не устоял и согласился сопровождать ее вниз, к тому счастливчику, который станет ее партнером на сегодняшний вечер! — Он обвел всех присутствующих внимательным взглядом и, понизив голос, проникновенно добавил: — Думаю, нет необходимости говорить о том, что я готов отдать все за привилегию поменяться местами с этим джентльменом…
   Заметив всеобщее изумление, Джинни победоносно улыбнулась:
   — Сенатор Брендон! Как замечательно… Пако Девис! Последнее время вы совсем обо мне забыли! Никогда вам этого не прощу! Надеюсь, наш малыш здоров?
   Отвернувшись от потрясенного Пако, застывшего с бокалом в руке, она перевела равнодушный взгляд на другое знакомое лицо и встретилась с холодными серыми глазами.
   — Джим, дорогой… как вы могли ждать меня так долго? Я сделала все, как вы говорили… Надеюсь, вы не сердитесь?
   Губернатор кашлянул и расправил плечи. Джинни легко коснулась его щеки и прошептала, что будет рада встретиться с ним завтра ночью, если он поговорит с Гортензией.
   Мистер Бишоп вздохнул и поднялся, чтобы взять под контроль ситуацию.
   — Простите, джентльмены… Ну что, Афродита, не отправиться ли нам наверх? Просто не понимаю, как мог заставить вас ждать.
   Они выжидающе смотрели друг на друга. Джинни торжествующе улыбалась. Едва мистер Бишоп взял ее за руку, как в комнату вошел Стив Морган. Его удивлению не было предела. Он считал, что надежно запер жену в комнате наверху, и вот теперь она здесь, в полупрозрачной греческой тунике, открывающей восхищенным взорам все ее прелести. Взглянув на Стива поверх плеча Джима Бишопа, она одарила его томной улыбкой.
   — Привет, Стив. Надеюсь, ты хорошо провел вечер? — Эти слова привели его в бешенство.
   Джинни вздрогнула, увидев, как вспыхнули его глаза. Только предостерегающий кашель Бишопа привел Стива в чувство. Ему хотелось задушить ее, и Джинни это понимала. О да, еще не скоро он осознает, что к ней нельзя относиться как к собственности, к игрушке, которую можно отбросить, если захочется!
   Не обращая внимания на его испепеляющий взгляд, Джинни взяла Бишопа под руку, и он учтиво последовал за ней наверх.
   — Мадам, я просто не знаю, что с вами делать! Ваше поведение этим вечером… — Мистер Бишоп был раздосадован; почти утратив самоконтроль, он сломал сигару и стал мерить шагами комнату, куда его привела «богиня» губернатора Уэрмота.
   «Впрочем, этого следовало ожидать, — подумал он, — эта молодая особа всегда отличалась упрямством и безудержностью. Теперь она, кажется, ни в чем не раскаивается».
   — Мое поведение, мистер Бишоп? Как? И это вы говорите после того, как муж затащил меня сюда насильно и запер в этой комнате? Мужчины — ужасные лицемеры! Вы посещаете публичные дома и при этом говорите о морали… Ну, со мной это не пройдет! Кроме того, — ее глаза живо напомнили Бишопу пантеру, готовящуюся к прыжку, — лучше объясните мне, чем вы тут все занимаетесь. И вы, и Пако, и мой отец, и все эти люди… что, играете в карты? Неужели не можете придумать ничего более правдоподобного? — Она топнула ногой. — А Стив заслужил этот урок за то, что сделал со мной. И не смотрите на меня таким… мрачным взором, и не говорите о тайнах. Я очень хорошо помню, как вы приехали в Мексику, желая, чтобы я помогла вам. Если вы доверяли мне тогда, доверьтесь и сейчас. Мистер Бишоп, я требую, чтобы вы мне все рассказали!
   К Бишопу вернулось самообладание, и он холодно возразил:
   — Но, моя дорогая юная леди, я приехал сюда без всякой цели! Даже такой занятый человек, как я, может позволить себе немного отдохнуть и развлечься! Уверяю вас, мы со Стивом встретились случайно. Но раз уж так произошло, я решил использовать эту возможность, чтобы… подвести итог событиям недавнего прошлого. Право, мадам, я не вполне понимаю, почему должен объяснять вам все это; может, потому, что вы так бесстыдно появились внизу? Неужели вы всерьез намеревались представить губернатора Луизианы своим… спасителем? Если бы он познакомился с вами на каком-нибудь приеме…
   — Тогда, разумеется, он подумал бы, что у меня есть двойник! Нет, нет, мистер Бишоп, все это не слишком убедительно, и я не позволю себя надуть! А что здесь делает Пако? Он тоже приехал «поразвлечься»? — Она метнула на него презрительный взгляд. — О Господи, как в этой стране еще что-то происходит, когда лучшие люди проводят время за игрой в карты! А может, вы, как и другие, хотели подняться наверх?
   — Нет, мадам, это уже слишком! — воскликнул Бишоп, строго посмотрев на нее.
   Джинни пожала обнаженными плечами и грациозно опустилась на край постели. Вид ее обнаженной ноги слегка встревожил мистера Бишопа.
   — Возможно, — заметила она с милой улыбкой, — если бы вы рискнули сказать правду, я сумела бы убедить вас в том, что меня гораздо лучше иметь союзником, чем противником. Ведь я проявляю не меньшую стойкость, чем мужчины, — спросите Пако! Или Стива, когда он угомонится.
   Мистер Бишоп почувствовал себя в затруднительном положении: едва ли не впервые в жизни кому-то удалось его перехитрить. Что за непредсказуемая маленькая мегера! И как себя вести с ней? Даже Стив Морган, один из самых хладнокровных людей, позволил ей так запутать себя, что потерял всякую осторожность.
   Когда Джинни, вздохнув, прилегла на подушки, мистер Бишоп начал нервничать. Чего уже она только не вытворяла, и кто знает, что у нее теперь на уме?
   Между тем внизу карточная игра прекратилась. Разочарованный молодой губернатор отправился на поиски Люсиль, красивой девушки квартеронки, с которой у него была назначена встреча. Другие мужчины в мрачном молчании вспоминали появление его Афродиты. Возможно, он рискнет взять свою Люсиль в оперу лишь для того, чтобы смутить старых злобных новоорлеанских сплетниц, блюстительниц нравственности. Кроме Люсиль, он прихватил с собой своего лейтенанта, очень скромного негра, и пышную голубоглазую Зигрид, еще одну из девушек Гортензии.
   Как только губернатор уехал, сенатор Брендон, которого при появлении Джинни едва не хватил апоплексический удар, заговорил:
   — Если она расскажет Соне… Ради Бога, Стив, я думал, ты…
   — Она не самая послушная женщина, не так ли, сэр? — отозвался Стив, наполняя свой бокал бурбоном.
   — Если вы считаете ответственным за это меня… — начал сенатор, раздражаясь все больше.
   Его тут же прервал Пако Девис.
   — А не думаете ли вы, что нам следует пойти на выручку бедному мистеру Бишопу? — неуверенно предложил он, но, встретив разъяренный взгляд Стива, оглушительно захохотал: — О Боже! Прости, мой друг. Примите мои извинения, сенатор. Конечно, вы не знаете, но когда она спросила меня о ребенке…
   — Не припомню, чтобы ты говорил мне об этом ребенке! — воскликнул Стив. — Что за чертовщина? Черт подери, Пако, немедленно все расскажи… Или можешь считать себя счастливчиком, если окажешься в больнице!
   Пока Пако давал поспешные объяснения, сенатор Брендон решил, что ему лучше вернуться к жене. Он надеялся, что дочь все же придержит язык, рассчитывал на ее здравый смысл. А если Стив сочтет нужным поколотить Джинни, как она того заслуживает, уж он-то точно не станет ему препятствовать.
   Пребывая в ужасном состоянии, сенатор почти забыл о делах своего зятя, которые тот предлагал обсудить здесь. Это подождет. Кроме того, у него уже есть и другое приглашение на сегодняшний вечер, и предстоящую встречу он не собирался обсуждать со Стивом, во всяком случае до тех пор, пока не выяснит, на чьей стороне симпатии зятя в кубинских делах.
   Происшедшее обескуражило всех, включая Джинни, которая поняла, что мистер Бишоп равнодушен к ее угрозам и попыткам обольстить его. Закурив сигару, он принялся мягко уверять Джинни, что оказался здесь случайно, но все же им со Стивом необходимо кое-что уладить.
   — Я собираюсь вернуться к своим делам уже завтра. Сегодняшняя ночь была для меня лишь небольшой передышкой. — Он говорил спокойно, и Джинни поняла, что ей ничего не удастся из него вытянуть.
   — А Пако?
   — Полагаю, что мистер Девис собирается посетить своих родственников в Мексике, поскольку официально он все еще в отпуске. Замечу, кстати, — продолжал он, выпустив кольца дыма, — что он был бы рад сопровождать вас на асиенду Альворадо. Уверен, что вы скучаете о детях.
   — Мистер Бишоп… по-моему, вам неведомо, что такое совесть, не так ли?
   Он слегка наклонил голову:
   — Вы угадали, миссис Морган. Ну что ж, желаю вам благополучного возвращения домой и благодарю за неоценимую помощь.
   Да он попросту пытается избавиться от нее, как от назойливой мухи! При мысли об этом Джинни стиснула зубы от досады.
   Едва он ушел, Джинни вскочила с постели и уставилась на дверь. Какого черта Бишоп угрожает отправить ее домой? А что намерен делать Стив?
   Легкий стук в дверь прервал ее размышления. Ей очень не хотелось видеть сейчас Стива. Но это оказалась Гортензия.
   — О, привет, дорогая, вы выглядите великолепно! — воскликнула она. — Поскольку Генри Уэрмот буквально бредит вами, я пошла посмотреть на вас. У меня уже есть для вас несколько предложений… Вы так отличаетесь от всех моих девушек, а мне, видите ли, приходится думать о разнообразии. У вас достаточно опыта, милочка?
   Джинни казалось, что стремительно летящий призрачный поезд времени мчит ее назад, в прошлое. Пленница Стива… Мысль о том, что она станет одной из девушек, тогда повергла ее в ужас. Все это случилось прежде, чем она испытала настоящий ужас, прежде чем Том Бил превратил ее в вещь.
   Сделав над собой усилие, Джинни вернулась в настоящее. Она не пленница, да и времена изменились. Она жена Стива, и он не может бросить ее. Осознав это, Джинни улыбнулась Гортензии:
   — О, конечно, у меня есть опыт. Стив такой необыкновенный мужчина! А вот останусь ли я здесь… Мне надо немного подумать. Я обещала встретиться сегодня вечером в опере с одним знакомым. Кстати, нет ли здесь платья, которое я могла бы позаимствовать?
   Джинни скептически оглядела свой наряд, пока Гортензия раздумывала.
   — Конечно, я могу одолжить вам платье.
   Гортензии удалось отыскать бальное платье Джинни, которое та просила горничную погладить. Более того, она предложила ей свою коляску, чтобы Джинни могла поехать в оперу.
   — Если вас увидит кто-нибудь из наших девушек, они не будут вам мешать… У нас здесь свой кодекс чести. Возвращайтесь завтра, обещаю, что вы не пожалеете.
   «Интересно, что скажет Стив, если я приму ее предложение? О Боже, почему мы опять начали ссориться из-за пустяков? Почему мы все делаем назло друг другу? Я не позволю ему отослать меня в Мексику…» Джинни не хотела дать волю своему раздражению, опасаясь, что на этот раз Стив не простит ее, ведь он так безрассуден!
   «Но на этот раз я буду действовать осторожнее и не позволю ему запугивать меня…» Она говорила это снова и снова, чтобы утвердиться в своем решении.

Глава 6

   У входа в здание французской оперы, на углу Бурбонской и Тулузской улиц, всегда собирались зеваки. Они приходили посмотреть не только на певцов, но и на их восторженных поклонников.
   Почему-то сегодня было много опоздавших, хотя именно в этот вечер знаменитая Аделина Патти впервые в Соединенных Штатах дебютировала в новой опере «Миньон». Почему же здесь царит такая непривычная суета? «Что-то носится в воздухе», — шептали вокруг. Появился губернатор с двумя роскошно одетыми женщинами, державшими его под руки («Уж мы-то знаем, откуда они!»). Мистер Уэрмот надменно отвечал на поклоны.
   К концу первого акта приехала молодая женщина исключительной красоты. Не обращая внимания на устремленные на нее взоры, она торопливо взбежала по ступенькам парадной лестницы. Кто она? Может, последнее увлечение красавца тенора? Странно, что такая леди явилась в оперу одна, без спутника, если она и впрямь была леди, а не избалованная любовница какого-нибудь богатого северянина, добившегося успеха на Юге после Гражданской войны.
   Появление Джинни не прошло незамеченным. Джинни подумала, что никогда еще ее не рассматривали столь внимательно и критически. Она испытала облегчение, когда к ней подошел молодой человек, с которым она познакомилась на последнем балу.
   — Как хорошо, что я встретила вас! Вы спасли меня… Я задержалась, поскольку сломался экипаж… Нет, ничего серьезного. Мне необходимо было приехать на сегодняшнее представление. А миссис Брендон здесь? Мне нужно повидать ее.
   Андре Делери поцеловал ей руку.
   — Я с удовольствием провожу вас в ложу мадам Прюет. Я тоже направлялся туда, но ваше появление придало мне мужества! По-моему, мадам Прюет вообразила, будто я сбиваю с толку ее драгоценного Бернара. Последнее время она так холодно смотрит на меня! Может быть, — продолжал он, и его улыбка напомнила Джинни Мигеля Лопеса, ее бывшего возлюбленного, — вы хотите чего-нибудь выпить, например глоток шампанского?
   — Видите ли… — Джинни уже собиралась отказаться, но тут заметила Стива.
   Тот не видел Джинни, ибо его внимание было поглощено темноволосой красавицей, похожей на испанку. Девушку сопровождал пожилой джентльмен, по возрасту годившийся ей в отцы. Джинни захлестнула ярость, когда она узнала в ней ту самую Анну Дос Сантос, которая когда-то была помолвлена со Стивом.
   Так вот почему он так не хотел, чтобы Джинни приезжала в оперу сегодня вечером? Он, конечно, считал, что проучил жену и она находится там, где он ее оставил, или уехала домой. Ничего, Джинни напомнит ему о себе!
   — Вы очень любезны, мистер Делери! Но я не хочу лишать вас общества друзей: уверена, что вы пришли сюда не один…
   — Напротив, мадам, уверяю вас. Я занимаю ложу со своим старым другом Люсьеном Валетом, но, уверен, он не заметит моего отсутствия. Так что, пожалуйста, не лишайте меня удовольствия побыть с вами.
   Наконец Джинни приняла предложенную им руку и согласилась выпить шампанского. Андре Делери уже давно заметил, что муж очаровательной мадам Морган приехал в театр без жены и присоединился к людям, которых Делери хорошо знал.
   Сложившаяся ситуация вполне отвечала его планам, Эта восхитительная женщина обещала тому, кто сумеет понравиться ей, бездну наслаждения. К тому же, судя по слухам, у нее весьма необычное прошлое. Как бы там ни было, он своего не упустит…
   Гибкий, хорошо сложенный, Андре Делери напоминал Джинни испанского танцора. Он бросал на нее томные взгляды, и на его губах появлялась очаровательная улыбка. Он, конечно, покоритель женских сердец. А его уверенность, что она, замужняя дама, может рискнуть своей репутацией, открыто показавшись с ним, не что иное, как дерзкое бесстыдство. Впрочем, при подобных обстоятельствах — Джинни упрямо вздернула подбородок — она сможет постоять за себя! И в этом, решила она, ей поможет Делери. Она взяла его под руку. Склонившись к ней, он мягко сказал:
   — Увидев меня с вами, мне все будут завидовать! Я едва верю в такую удачу.
   Для Сони Брендон неожиданное появление падчерицы под руку с Андре Делери стало последней каплей, отравившей ей и без того уже испорченный вечер. Сначала исчез Уильям, потом, появившись, стал что-то невразумительно объяснять, сказав, что «срочные дела» потребовали его присутствия. А ей пришлось терпеть любопытство Аделины Прюет и ее намеки на прошлое, в которых таилось предостережение. Затем Стив вернулся без Джинни, в обществе каких-то людей, которых Соня никогда не встречала прежде, — они сидели справа от ее ложи.
   — Богатые кубинцы, — прошептала ей на ухо Аделина, — какое совпадение! Оказывается, ваш зять знает их! А та молодая женщина очень хороша… этакий распустившийся бутон, не правда ли?
   Соня стиснула зубы и поклялась себе, что больше никогда не останется наедине с Аделиной… И как она могла считать эту женщину подругой? Весь вечер та на что-то намекала, пыталась о чем-то выспросить! Кажется, Аделина вот-вот заявит, что узнала в Стиве Моргане того капитана, который когда-то был любовником Сони. Конечно, Аделина предпочитала не вспоминать о том, что сама потворствовала этому безумному роману.
   И вот теперь еще Джинни кокетничает с Делери… Не сказать ли об этом Стиву? Впрочем, все это было так невыносимо, что у Сони началась мигрень.
   Как могла Джинни броситься на шею Делери? Неужели она не понимает, что ее безобразное поведение может привести к дуэли? Стив Морган — жестокий человек… хладнокровный убийца! Где же Уильям? Ей так хотелось домой!
   — Дорогая, надеюсь, вы простите меня за откровенность? — резко сказала Аделина Прюет Джинни. — Не следует этого делать — вы понимаете, о чем я… Времена, конечно, изменились, но есть вещи, которых это общество не потерпит. Отправиться ужинать с посторонним мужчиной — значит нарываться на неприятности. И нечего хмуриться, красавица. Вы и сами должны это понимать. Это вы рискуете репутацией, а не он. И, кроме того, вам следует думать не только о себе — ведь у вас, кажется, ребенок или даже двое?
   Соня подумала, что Делери едва ли что-нибудь может смутить, а ее падчерицу ничто не могло заставить отказаться от своих планов. Соня же чувствовала облегчение, которое не исчезло и тогда, когда пальцы Делери коснулись ее руки. Конечно, это случайно… Он просто любезен с ней, желая смягчить непростительные выходки Джинни.
   Но когда в ложе стемнело, Андре вновь коснулся ее руки. У Сони перехватило дыхание, а краска стыда залила ее лицо. Он наклонился к ней и прошептал:
   — Извините, если я огорчил вас, ведь вы так впечатлительны, не правда ли? Я понял это с самой первой встречи. Вам лучше? Какие у вас холодные руки! Я бы хотел согреть их.
   Это ужасно! Она замужняя женщина, а он позволяет себе такие вольности! Ей уже давно следовало бы поставить его на место — спокойно, но твердо. Но она никак не могла унять волнение. Желание флиртовать с этим человеком было сильнее доводов разума.
   Джинни, занятая своими мыслями, не замечала, в каком состоянии ее мачеха. Стив сидел рядом с Анной… Похоже, что именно с ней он провел прошлую ночь! Есть ли предел его вероломству и распутству? Опера больше не интересовала Джинни. Она думала только о том, как расквитаться с мужем. Если бы не эта несносная мадам Прюет, Джинни уже давно привлекла бы к себе внимание Стива. Лучший способ избавиться от ревности — заставить ревновать его.
   Джинни закусила губу. Ну почему постоянно приходится прибегать к одному и тому же средству? «Мы оба слишком темпераментны и упрямы, — думала она. — Возможно, я никогда не пойму Стива… А вдруг именно это и заставляет меня любить его? А сам он любит меня или все это только слова?» Настроение Джинни изменилось. Ей следовало остаться в Европе, избавив себя от этой муки и боли. Внезапно ее охватила такая тоска, что глаза наполнились слезами. Все бесполезно! Гнев, страдания, метания от ненависти к любви… Ради чего? Чтобы удержать мужчину, который не выполняет никаких условий? «Я сама не знаю, чего хочу», — печально подумала Джинни. Даже мысль об очередной ссоре со Стивом уже не возбуждала ее.
   Миссис Прюет вдруг шепнула ей, прикрываясь веером:
   — Андре Делери — совсем неподходящий выбор! Я знаю, он красив, но опасен. К тому же известно, что он не умеет держать язык за зубами. Надеюсь, вы достаточно умны, чтобы послушаться моего совета. Андре слишком честолюбив, он использует женщин не только в постели!
   Когда после второго акта зажегся свет, Джинни не увидела ни Стива, ни его дамы, а потому охотно приняла предложение Сони немедленно отправиться домой.
   Миссис Прюет предложила им свой экипаж, решив поехать домой с Бернаром. Андре Делери сказал, что проводит дам до плантации, поскольку, как он уверял, сам живет поблизости.
   Джинни едва замечала присутствие Андре Делери.
   Зато он думал только о ней, хотя делал вид, что поглощен Соней. Но именно ради нее, Вирджинии Морган, высокомерной красавицы, он и затеял все это. Андре поклялся себе, что будет обладать ею, а интуиция подсказывала ему, что она охотно пойдет на это, утомленная и рассерженная выходками своего мужа. О да, он, несомненно, будет обладать ею, но не сейчас. Это вынужденное ожидание только обострит его влечение к ней. Пусть и она томится предчувствием — в конце концов, она так же покорится ему, как и все женщины, которых он хотел.

Глава 7

   — Интересно, горят ли уши у ублюдка? — Под тонкими черными усами Пако Девиса вспыхнула ослепительная улыбка. Он посмотрел через стол на Бишопа, и тот невесело улыбнулся в ответ:
   — Сомневаюсь. Уверен, что месье Делери — предмет постоянных пересудов в здешних местах. Главное, что мы твердо знаем, — ему заплачено. Он, наконец, отдал долг портному! Вопрос в том, кто ему заплатил и за что?
   Впрочем, мистер Бишоп хорошо знал, какого рода услуги оказывает месье Делери за немалое вознаграждение. Он слыл отъявленным дуэлянтом, хотя в этом городе дуэли формально запрещены. Но если раньше он дрался на дуэли с мужьями или родственниками соблазненных им женщин, то в последние месяцы начал посылать вызовы людям с определенными политическими убеждениями. Кубинские события вынуждали людей бежать с этого острова в Новый Орлеан в надежде на помощь испанцев, желавших удержать то, что в недавнем прошлом было одним из самых богатых их владений. Им помогали и повстанцы, стремившиеся к самоуправлению. Положение осложнялось вмешательством так называемых американских флибустьеров, любивших совать нос во внутренние конфликты близлежащих стран, ибо они жаждали наживы и приключений.
   Будь Джим Бишоп человеком менее сдержанным, он не выдержал бы. Но сейчас лицо его было бесстрастным, а глаза спокойно смотрели на Стива Моргана. Бишоп надеялся, что Стив будет думать этим вечером о делах, а не о поведении своей непредсказуемой жены. Жаль, что брак так меняет даже самых порядочных мужчин.
   Тонкие струйки сигарного дыма плыли к окну, открытому Стивом. Звезды уже поблекли: начинало светать.
   Стив задумчиво потер небритый подбородок, полагая, что Бишоп наконец перейдет к самому главному. Уже не первый раз он удивлялся, что его втягивают в обсуждение каких-то мелких интриг, и поэтому хмурился. Ему казалось, что им начинают манипулировать. Несколько недель назад Бишоп мог попросить своего друга полковника Белмонта отозвать солдат и перестать прочесывать болота в поисках беглеца Маноло. Но он не сделал этого, и Стиву пришлось бежать вместе с Джинни, спасаясь не только от пуль, но и от диких зверей. Прибыв в Шривпорт, он столкнулся с Пако Девисом. Эта случайность, несомненно, предвещала скорое появление Джима Бишопа.
   — Почему только я не спросил месье Делери? — насмешливо заметил Стив. — Может, он рассказал бы мне об этом?
   Бишоп задумчиво покачал головой:
   — Не думаю, что тебе удалось бы спровоцировать дуэль с этим человеком, по крайней мере сейчас. Мы знаем, что он настроен происпански, к тому же Делери при деньгах, а это с ним редко бывает. Мы же знаем, чем он занимается. Но… — серые глаза Бишопа на мгновение устремились на Стива, — главное, что меня беспокоит, это деятельность твоего тестя. Очень жаль, что нашу встречу с ним так внезапно прервали. Если он уже встретился с… другими джентльменами, за которыми мы следили, и успел договориться с ними… Как считаешь, его можно переубедить?
   — Не знаю. — Стив растянулся в кресле, держа в руке бокал. — Черт подери, Джим, я к нему еще не присмотрелся. Понимаешь, его огорчило, что мне удалось ускользнуть от погони. По-моему, он до сих пор не простил мне этого.
   — Мне трудно представить себе, что вы можете спокойно разговаривать. Вспомни, что произошло, когда мы первый раз собрались вместе поговорить о том золоте, которое он тайно отправил, чтобы поддержать императора Мексики. А теперь… — Пако пожал плечами: — А теперь все может повториться, не так ли, приятель? Он очень амбициозный человек, этот славный сенатор Брендон… И не думаю, что он сильно изменился. А как ты считаешь?