Вытащив монету, лорд Холден бросил ее к ногам женщин и проговорил:
   - За мой обед.
   Хит стремительно вышел из таверны. Его помощник последовал за ним.
   - Что случилось? - спросил Уильям, когда они уже сели на лошадей.
   - Ничего, - проворчал Хит.
   Лорд все еще думал о разговоре с женщинами. Ложь. Все ложь. Никогда он не бил и не убивал своих людей. Ни старых, ни молодых. И не отдавал другим подобных приказов. Но эти две женщины были убеждены в обратном.
   - Кто такая старая Бетси? - спросил он, взглянув на Уильяма.
   - Старая Бетси?.. - Помощник пожал плечами. - Я не...
   - Ничего страшного, - перебил Хит. Он решил, что сам все разузнает об этой женщине и докопается до истины. Кто-то распространяет о нем ужасные, совершенно невероятные слухи...
   Так что не было ничего удивительного в том, что леди Хелен упорно не желала выходить за него, замуж. Но может быть, именно она его оклеветала? В таком случае понятно, почему ее люди безоговорочно верят в столь гнусные измышления. Они полагают, что их леди не может им лгать. И все же в чем причина? Почему кто-то распускает подобные слухи?
   "Да, надо обязательно во всем этом разобраться, - думал Хит. - Может, расспросить Хелен?.."
   - Когда мы сможем уехать отсюда и снова заняться делом? - неожиданно спросил Уильям. - Уверен, что Генрих найдет нам подходящее занятие.
   Хит молча посмотрел на своего спутника. В его вопросе не было ничего удивительного. В последние годы лорд Холден и Уильям не задерживались надолго на одном месте. И конечно же, вес воины уже начинали беспокоиться.
   Собственно, Хит и сам тревожился по этому поводу. И злился на свою жену. Он желал ее. Во время свадебного пира он думал лишь об одном - о брачной ночи. А затем, оказавшись с ней в постели... Ее дыхание уже не смущало его - Хит и сам наелся чеснока. Ему казалось, он тает от прикосновений ее губ. Она отвечала на поцелуи, чем еще сильнее раздувала пламя его страсти. Да, он страстно желал ее...
   Но потом, когда в ноздри ему ударил смрад... Хит невольно поморщился, вспомнив о своих ощущениях. Черт возьми, где она нашла это отвратительное растение?! На каком болоте?!
   - Милорд...
   Лорд Холден вздрогнул и покосился на своего помощника. Кажется, он еще не ответил на вопрос Уильяма. Тот спросил, когда они снова займутся делом. Собственно, Хит не имел ничего против того, чтобы прямо сейчас покинуть Тирни. Он слишком устал от борьбы со своей женой и не знал, чего от нее можно ожидать в следующий раз. Вероятно, ему следует оставить ее в покое на некоторое время и дать ей возможность привыкнуть к мысли,
   что теперь она замужем. Когда Темплтон уедет и все уладится, Хелен, возможно, успокоится и не станет так противиться их браку. Должна же она когда-нибудь смириться с таким положением.
   - Скорее свиньи научатся летать, - пробормотал Хит, усмехнувшись.
   - Милорд, о чем вы? - спросил помощник. Хит снова усмехнулся.
   - Пожалуй, ты прав, Уильям. Нам действительно следует побыстрее вернуться на поле боя. Чем скорее, тем лучше. Завтра утром! - заявил лорд решительно.
   Глава 11
   - Он уехал!
   С трудом открыв глаза, Хелен увидела тетю. Леди Шамбло вбежала в комнату, открыла сундук и стала в нем рыться. Отбросив с лица волосы, девушка приподнялась на постели и спросила:
   - Что такое? Что происходит?
   - Твой муж уехал. Ричард де Люси прислал за ним человека с приказом короля. Граф Лестер высадился в Суффолке с фламандскими наемниками. К нему присоединился Норфолк.
   - Граф Норфолк? - пробормотала Хелен.
   - Да. Они собираются свергнуть Генриха, чтобы освободить трон для его сына. Холдена позвали на помощь королю.
   - Неужели?..
   - Да-да, вставай! Нам надо поторопиться!
   - Куда торопиться? - в замешательстве проговорила Хелен.
   - Лорд Темплтон тоже собирается уезжать, - сказал г тетя Нелл, вытаскивая из сундука платье. - Сейчас он завтракает, но собирается покинуть Тирни сразу после этого. Если ты хочешь поговорить с ним, то должна поторопиться.
   Пронзительно вскрикнув, девушка сбросила с себя покрывало и вскочила с постели. Тетя вручила ей платье, которое только что нашла в сундуке, а сама подбежала к кровати, потом вдруг бросилась к двери. Наконец, перестав суетиться, леди Шамбло остановилась посреди комнаты и стала смотреть, как Хелен одевается.
   - Надо что-то сделать с твоими волосами, - заметила тетя, когда племянница надела платье и уже начала завязывать на нем тесемки.
   Вскинув руки к своим всклокоченным и спутавшимся волосам, Хелен нахмурилась. Накануне она приказала приготовить ванну, но не попросила Даки о помощи - запах все еще оставался довольно сильным. Отпустив служанку, девушка самостоятельно помыла голову, что оказалось весьма сложным делом. Сразу после этого она прилегла отдохнуть, но, почувствовав приятную расслабленность, неожиданно уснула. Поэтому сейчас ее волосы выглядели ужасно.
   - Я приглашу служанку, - сказала тетя, направившись к двери.
   - Нет, я попытаюсь сама немного их расчесать. А затем завяжу сзади. У нас нет времени. - Хелен схватила гребень.
   Леди Шамбло довольно долго наблюдала, как племянница безуспешно пытается расчесать свои волосы. Затем в раздражении проговорила:
   - Нет-нет, давай я тебе помогу.
   - Я... - Хелен умолкла, в изумлении уставившись на тетю.
   Леди Шамбло, достав из сундука полоску ткани, прикрыла ею рот и нос, завязала узлом на затылке и лишь после этого осмелилась подойти к племяннице. Взяв гребень из рук девушки, она принялась расчесывать ее волосы.
   Хелен тихонько вздохнула. Ей было ужасно неловко. Если бы она знала, что муж так быстро уедет, она попросила бы старую Джоан полностью уничтожить этот отвратительный запах.
   - Наверное, мне следует принять ванну, прежде чем я предстану перед лордом Темплтоном, - проговорила Хелен.
   Тетя Нелл ненадолго задумалась. Потом отрицательно покачала головой:
   - Нет, на это нет времени. Тебе нужно идти к нему прямо сейчас. Возможно, он не почувствует запаха.
   Хелен молча пожала плечами. И вдруг поняла, что раздирает ногтями запястье. С трудом заставив себя остановиться, она подумала, что после разговора с Темплтоном непременно пошлет за Джоан. Пусть старуха избавит ее от запаха и помажет каким-нибудь снадобьем.
   - Вот и все, - объявила тетя Нелл, стягивая волосы на затылке кожаным шнурком.
   Хелен тотчас же поднялась со стула и поспешила к двери. Леди Шамбло бросилась за ней. Они уже подошли к лестнице, когда девушка вдруг обернулась и посмотрела на тетю - та все еще была с повязкой на лице. Леди Нелл, явно смутившись, сняла повязку и пробормотала:
   - Ты иди, а я сейчас... Я тебя догоню.
   Хелен быстро спустилась по ступенькам. Увидев, что лорд Темплтон все еще сидит за столом, она с облегчением вздохнула.
   Разумеется, королевский посланник был не один в зале. Некоторые из слуг еще завтракали за соседними столами. Но, увидев свою госпожу, они тотчас же зашептались, поглядывая на нее с опаской. Очевидно, все в замке уже знали об ужасном запахе, сопровождавшем госпожу. Не успела Хелен дойти и до середины зала, как началось массовое бегство из-за столов. Не доев, слуги бросились к выходу, словно их жизни угрожала смертельная опасность. Девушка грустно улыбнулась. Люди бежали от нее, словно от прокаженной.
   Заметив бегущих к выходу слуг, лорд Темплтон поднял голову и обвел взглядом уже почти опустевший зал. Увидев Хелен, королевский посланник тотчас же вскочил со скамьи и с улыбкой проговорил:
   - Доброе утро, миледи. Рад, что вы решили присоединиться ко мне. Я скоро вас покидаю... - Брови старика поползли вверх. Он поморщился и в изумлении уставился на Хелен.
   Девушка остановилась. Она почувствовала, как лицо ее заливается краской. И вдруг за спиной у нее раздался жалобный вой. Обернувшись, Хелен увидела Голиафа, спавшего около камина. Даки уже рассказывала, что пес лежал там с тех пор, как хозяйка намазалась соком зловонного растения. И теперь Голиаф выл во сне, прикрывая нос обеими лапами.
   Тяжело вздохнув, Хелен повернулась к Темплтону:
   - Милорд...
   Старик вздрогнул и отвернулся. Затем, сделав глубокий вдох, задержал дыхание и отступил на шаг. Хелен невольно усмехнулась; она поняла, что, заговорив, попыталась приблизиться к королевскому посланнику.
   - Гм... Я еще не доел свой завтрак, - в смущении пробормотал Темплтон, усаживаясь за стол; причем постарался сесть как можно дальше от собеседницы.
   Хелен подошла к скамье и тоже села - села довольно далеко от королевского посланника, чтобы не задушить его отвратительным смрадом. Но очевидно, старик все же почувствовал запах. Упершись локтем в стол, он прикрыл нос ладонью.
   - Э... кажется, у вас сыпь... - неожиданно проговорил Темплтон, и в глазах его промелькнуло беспокойство. Отвернувшись, он сделал выдох и вдох и снова прикрыл нос ладонью.
   - Да, - вздохнула Хелен. - Это со мной случилось после того, как я приняла ванну.
   - Ванну? - удивился Темплтон. - Вы хотите сказать, что в воде было нечто... - Старик попытался отодвинуться еще дальше, но тут же обнаружил, что и так сидит на самом краю скамьи.
   Решив, что пока лучше оставить эту тему, девушка откашлялась и сказала:
   - Значит, вы сейчас нас покидаете?
   - Да, верно, - кивнул королевский посланник.
   - Очень хорошо... - пробормотала Хелен, собираясь с мыслями.
   Тут лорд Темплтон снова отвернулся, и девушка поняла: чем быстрее она изложит королевскому посланнику сбою - просьбу, тем лучше. Возможно, он оценит ее такт и предусмотрительность и с сочувствием отнесется к делу. Собравшись с духом, Хелен выпалила:
   - Я хочу, чтобы вы обратились к королю с просьбой расторгнуть наш с лордом Холденом брак!
   Лорд Темплтон нахмурился.
   - Не понимаю вас, миледи. Разве вы не знаете, что брак не может быть расторгнут, если он подтвержден?
   - Но наш брак не был подтвержден, - сказала Хелен. Темплтон молча покачал головой и вопросительно взглянул на девушку. Затем проговорил:
   - Но у меня есть доказательства. Лорд Холден дал мне...
   - Знаю, он дал вам покрывало, - перебила Хелен. - Но оно не с моей постели. И на нем не моя кровь.
   Королевский посланник вздрогнул и оцепенел на несколько мгновений. Потом, прищурившись, взглянул на девушку. Взглянул так, что Хелен невольно поежилась; ей вдруг захотелось вскочить со скамьи и убежать куда-нибудь подальше. Но она все же взяла себя в руки и проговорила:
   - Прошу прощения, милорд, но мы не можем быть мужем и женой. Он... Просто понюхайте, как пахнет мое тело. А это, - она указала на одно из пятен на руке, - сделал со мной лорд Холден. Из-за него я покрылась сыпью. А когда я упала в реку, он только посмеялся надо мной...
   - В реку? - перебил Темплтон. Хелен почувствовала, что краснеет.
   - Да. Мы... э... он подумал, что неплохо было бы покататься на лодке...
   - Лорд Холден никогда в жизни не катался на лодке и не купался в реке, - заявил Темплтон. - Не понимаю, почему он это предложил.
   - Ну... Возможно, это я предложила, - пробормотала Хелен.
   Старик немного помолчал, затем спросил:
   - А этот запах? Откуда он взялся?
   - Запах? - Хелен опустила глаза. - Лорд Холден... он налил всяких ароматических масел в мою ванну. И получилась смесь, от которой...
   - Это произошло во время первой брачной ночи? Хелен с удивлением посмотрела на Темплтона.
   - Да, верно, - кивнула она. - Но как вы узнали? Старик какое-то время разглядывал ее руки, потом проговорил:
   - Когда рано утром я пришел за доказательством, лорд Холден открыл дверь и дал мне покрывало. В этот момент я почувствовал слабый, но весьма неприятный запах. Именно этот запах, который исходит от вас сейчас. Темплтон пристально посмотрел на девушку, затем вновь заговорил: - Но я почувствовал отвратительное зловоние еще тогда, когда мы
   принесли лорда Холдена к вам в комнату. Кроме того, мне показалось, что вы укрывались мехом, и это несколько насторожило меня. Впрочем, в комнате было довольно прохладно... К тому же на следующее утро я получил доказательство и посчитал, что все в порядке. - Темплтон в раздражении пожал плечами. - Миледи, я совершенно уверен: сейчас от вас исходит совсем другой запах. Не тот, который я почувствовал вечером.
   - О... - Хелен потупилась.
   - Но зачем он налил ароматические масла вам в ванну?
   Хелен пыталась придумать какое-нибудь правдоподобное объяснение. Но в конце концов решила во всем признаться.
   - Я натерла свое тело соком зловонного растения, чтобы лорд Холден не смог подтвердить брак. Да, я не хотела этого брака. И по-прежнему не хочу. Я сделаю все возможное, чтобы его расторгли. Я...
   - Довольно! - Королевский посланник поднялся на ноги. - Найдите свою служанку и прикажите ей собрать небольшой, мешок со снедью и всем самым необходимым. Чтобы вам хватило этого на день или на два. Затем спускайтесь в зал и будьте готовы к отъезду.
   - К отъезду? - Хелен с беспокойством посмотрела на Темплтона. - К отъезду... куда?
   - В замок Холден. Он находится неподалеку от того места, где король сейчас сражается с графом Лестером и его фламандскими наемниками. Я привезу вас туда, а затем доставлю к вам лорда Холдена. Чтобы лорд сделал то, что ему следовало сделать сразу после венчания. Если мы поторопимся, то успеем догнать его прежде, чем он присоединится к армии короля.
   - Да, но...
   - Никаких "но", миледи! - перебил старик. - Король поручил мне позаботиться о том, чтобы дело было сделано - нравится вам это или нет.
   - Черт возьми! - Хелен расхаживала по своей комнате, а тетя Нелл и Даки с сочувствием смотрели на нес. - Глупый, упрямый, гадкий старик!
   Остановившись перед одним из своих сундуков, девушка пнула его ногой, затем снова принялась ходить из угла в угол.
   - На этот раз лорд Темплтон не будет удовлетворен до тех пор, пока сам не увидит, что брак подтвержден. Старик не оставил мне ни малейшей возможности расторгнуть брак. И мне придется остаться с этим... человеком до тех пор, пока смерть не разлучит нас!
   - Возможно, тебе повезет. Возможно, он погибнет в нынешней битве с графом Лестером.
   Хелен остановилась и взглянула на тетю.
   - Ты так думаешь? - пробормотала она с надеждой в голосе. И тут же, покачав головой, сказала: - Нет, боюсь, мне не повезет. Ведь лорд Холден участвовал во многих сражениях и до сих пор жив. Глупо надеяться, что он сейчас погибнет. Кажется, Богу угодно, чтобы я стала женой этого негодяя. Хелен снова принялась расхаживать по комнате. - На сей раз Темплтон заставит его подтвердить брак, - продолжала она. - И уже ничто не поможет - ни запах, ни сыпь...
   Тетя Нелл, нахмурившись, проговорила:
   - В таком случае тебе нужно к этому приготовиться. - Она подошла к племяннице, взяла ее за руку и усадила на кровать.
   Девушка поморщилась.
   - "Приготовиться" - значит, вымыться и натереться всякими благовониями для его удовольствия? Если ты имеешь в виду именно это - забудь! Я не собираюсь делать ничего подобного. Пусть мучается от моего запаха. Мерзавец!
   - Не думаю, что это разумно, моя дорогая. Лучше тебе стать более покладистой.
   - Что?.. - Хелен с удивлением посмотрела на тетю. - Только не говори мне, что я должна подчиниться. Потому что я не собираюсь... Я все равно буду бороться. Я...
   - Ты ничего теперь не добьешься, - сказала леди Нелл. - Моя дорогая, я поддерживала тебя во всем, что ты предпринимала, чтобы избежать этого замужества. Но теперь очевидно: брак с лордом Холденом неизбежен. Несмотря ни на что, Темплтон доведет дело до конца. Дальнейшее сопротивление с твоей стороны может принести тебе только неприятности. И боль.
   Поднявшись с кровати, Хелен заявила:
   - Я не боюсь лорда Темплтона!
   - Моя дорогая, я имею в виду физическую боль. Когда лорд Холден... Леди Нелл в смущении умолкла.
   Хелен вопросительно посмотрела на тетю.
   - Ты о чем?
   Леди Нелл и Даки переглянулись, и служанка, откашлявшись, заговорила:
   - Дело в том, миледи... Когда мужчина и женщина собираются... Я знаю, ваша тетя уже объясняла вам это.
   - Конечно. - Хелен криво усмехнулась, вспомнив наставления тети Нелл. Тогда, несколько лет назад, девушке показалось это отвратительным. Впрочем, она и теперь побаивалась. Взглянув на тетушку, Хелен спросила: - Будет больно... когда он воткнет свою кочергу?..
   - Да... - тетя Нелл пожала плечами, - да, верно. Обычно бывает немного... В общем, девушка должна подготовиться, иначе будет больно. Первый раз всегда немного больно, но если ты не будешь готова, то станет по-настоящему больно.
   Внимательно выслушав леди Шамбло, Хелен проговорила:
   - Значит, если я не помоюсь и не натру свое тело благовониями, то он сделает мне очень больно?
   - Нет... но я... - Исчерпав весь запас красноречия, леди Нелл снова повернулась к Даки.
   - Ваша тетя хочет сказать, что если вы начнете сопротивляться, если не помоетесь и не будете хорошо пахнуть, то ваш муж не захочет подготовить вас, - пробормотала служанка.
   - Он должен подготовить меня?! - воскликнула Хелен.
   - Да, должен... - кивнула леди Нелл.
   - Вы помните прошлое лето и игры на Майский день? - неожиданно спросила Даки.
   Тетя с племянницей в замешательстве посмотрели на служанку.
   - Да. И что же? - спросила Хелен.
   - Вы помните, как кузнец боролся с испачканной грязью свиньей?
   Девушка с улыбкой кивнула.
   - Свинья все время выскальзывала из его рук.
   - Так вот, - ухмыльнулась Даки, - вы кузнец, а кочерга лорда Холдена свинья. И если не будет грязи, то его свинья сделает вам больно.
   Леди Шамбло поморщилась и прошептала:
   - О Боже... - Затем повернулась к племяннице, взяла ее за руки и проговорила: - Конечно, объяснение Даки имеет некоторые недостатки, но в целом она верно все говорит. Видишь ли, муж готовит жену своими поцелуями и прикосновениями. И от этого у женщины начинает выделяться... э... то, что Даки назвала "грязью". И ей не больно, когда мужчина... Ты поняла?
   - Да, поняла, - пробормотала Хелен, краснея до корней волос. - И вы считаете, что если я не помоюсь и не буду ласкова с лордом Холденом, то он не сочтет нужным...
   - Вот именно! - кивнула леди Нелл. Вздохнув, добавила: - И не сопротивляйся. Я действительно думаю, что тебе нужно попытаться пробудить у него нежные чувства. Это в твоих же интересах.
   Тетя Нелл тяжело вздохнула и отрезала Хелен несколько спутавшихся прядей. Девушка нахмурилась, обдумывая слова родственницы. Взглянув на нее, спросила:
   - Ты действительно считаешь, он сможет забыть все то, что мы ему сделали, если я помоюсь и стану послушной?
   Глядя на леди Шамбло, можно было сделать вывод: пожилая дама очень сомневалась в таком исходе дела. И Хелен сразу же пожалела о своем упорстве при ведении военных действий против лорда Холдена. Все ее выходки теперь обернутся против нее. Какие бы усилия она ни приложила, вряд ли они как-то повлияют на сложившееся положение.
   - Существует много разных способов смягчить сердце мужчины, - сказала Даки..
   Тетя с племянницей снова повернулись в ее сторону.
   - Какие же? - с надеждой спросила Хелен.
   - Ну... например, если он увидит вас обнаженной. Мужчины способны забыть о многом, глядя на раздетую женщину. У вас хорошая фигура, и это должно привлечь его.
   Девушка вспыхнула; одна лишь мысль об этом казалась невыносимой.
   - А если это не поможет, покачайте перед ним грудью, - продолжала служанка.
   - Покачать грудью? - переспросила Хелен; ей подумалось, что она ослышалась, но Даки утвердительно кивнула.
   - Да, грудью. Это всегда действовало на моего Альберта, когда он был еще жив. Если случалось, что мы ссорились, - немного потрясешь грудью, и его ярость сразу проходила. Ничто не поднимало его кочергу быстрее, чем это.
   - Даки, я думаю... - заговорила тетя Нелл, но тут раздайся стук в дверь.
   - Входите! - крикнула Хелен и поднялась с кровати. В следующее мгновение в комнату вошел лорд Темплтон. Королевский посланник окинул женщин подозрительным взглядом, и его лицо сделалось совершенно непроницаемым.
   - Ваш разговор ничего хорошего не предвещает. Вы даже не начали собираться, - проговорил он в раздражении.
   Проскользнув мимо Даки и тети, девушка стала умолять Темплтона оставить ее в Тирни, но старик даже слушать не стал. Он взял Хелен за руку и, шагнув к двери, проворчал:
   - Следуйте за мной. - Взглянув на служанку, старик добавил: Приготовьте для нее еще одно платье.
   - Но я еще не помылась! - закричала Девушка.
   - Я не отпущу вас, миледи. Если вы воображаете, что снова сможете доставить неприятности лорду Холдену, то вы очень ошибаетесь.
   - Но мы ничего плохого не замышляли, - заявила Хелен, пытаясь вырваться - лорд Темплтон тащил ее за собой вниз по лестнице.
   После недолгого разговора с Даки и леди Шамбло Хелен захотелось немедленно принять ванну. Она была весьма здравомыслящей девицей, поэтому решила: если ей, несмотря на все ухищрения, все равно придется пройти через это, то лучше уж избавиться от зловония и принять все возможные меры, чтобы избежать неприятных ощущений.
   - Милорд, мне действительно нужно помыться и приготовиться.
   - Так же, как вы помылись и приготовились к своей первой брачной ночи? - Старик засмеялся и еще сильнее впился пальцами в руку Хелен. Ничего не выйдет. Думаю, лорд Холден вряд ли захочет, чтобы от вас пахло еще хуже, чем сейчас. Нам всем очень повезет, если он сумеет завершить дело, несмотря на это зловоние. Нет уж, теперь я не спущу с вас глаз до тех пор, пока не доставлю в Холден. И смею заверить: если мы не сможем догнать Хита по пути, я прикажу его второму помощнику денно и нощно следить за вами, чтобы вы не могли сделать с собой что-нибудь еще.
   Спустившись по лестнице, они пересекли зал и вышли во двор. За ними следом, тяжело дыша, мчалась Даки. Она догнала свою госпожу и королевского посланника, когда тот, окруженный свитой, уже садился в седло.
   Старик взял из рук служанки мешок и передал его человеку из своей свиты. Затем приказал привести лошадь для Хелен. Но тут Даки вдруг бросилась к госпоже, крепко ее обняла и тихонько прошептала:
   - Покачайте грудью, миледи. Хорошенько покачайте.
   Хелен хотела ответить, но не успела - Темплтон вырвал ее из объятий служанки. Уже сидя в седле, оглянувшись, девушка заметила взволнованную тетю, быстро спускающуюся по ступенькам.
   - Ваша сыпь - очевидно, наказание Господне за непослушание.
   Хелен судорожно сжимала поводья. Лорд Темплтон продолжал наставлять девушку на путь истинный с того момента, как они покинули Тирни. Он называл ее "злобной, капризной и непослушной" - ведь она посмела не подчиниться приказу короля и ослушаться своего мужа. И если этого ей кажется недостаточно, то пусть вспомнит о том, что она нарушила клятву, данную Богу во время брачной церемонии. Леди Хелен - злобная, привередливая маленькая грешница. И ужасная сыпь, и смрадный запах - все это проявления кары Господней. А ужасное зловоние свидетельствует о том, что ее душа начала загнивать.
   Без всякого сомнения, лорд Темплтон с сочувствием относился к лорду Холдену. И все же Хелен не могла не отметить: это сочувствие никак не повлияло на намерение королевского посланника скрепить их брак во что бы то ни стало. И уж конечно, Темплтон не обратится к королю с просьбой о расторжении этого союза. Хотя только таким образом он мог бы спасти Хаммера от "злобной и капризной" жены.
   - Мы приехали! - неожиданно объявил старик.
   Впереди, прямо перед ними, появился замок Холден, а ведь Хелен уже казалось, что они никогда не доберутся до него. Лорд Темплтон приказал своим людям чуть придержать лошадей, чтобы еще раз объяснить девушке, как ей следует вести себя. Хелен тяжко вздохнула. "Неужели он еще не утомился отчитывать меня?" - подумала она.
   Миновав ворота замка, они въехали во внутренний двор, и старик наконец замолчал. Хелен осмотрелась. Раньше она никогда не бывала в Холдене. Впрочем, если и приезжала сюда, то еще маленькой девочкой, поэтому ничего не помнила.
   Девушка с любопытством разглядывала людей, живших во владениях лорда Холдена. Она сразу же поняла, что этот замок очень отличается от ее родного Тирни - там повсюду играли дети, бегали собаки и слышался смех веселых и счастливых крестьян. Здесь же все было по-другому. Она не увидела ни одного ребенка, ни единого улыбающегося лица; а мужчины - во всяком случае, большинство из них - были хмурыми и изможденными.
   Как ни странно, Хелен вдруг почувствовала некоторое облегчение. И тут же поняла почему. С того дня как лорд Холден появился в Тирни, его поведение постоянно удивляло Хелен, так как шло вразрез с ее представлениями об этом человеке. Вместо уродливого великана она увидела молодого красивого мужчину. Кроме того, она ожидала, что Хаммер будет топать ногами, бросать гневные взгляды на всех и каждого и наказывать слуг за малейшие провинности. Но вместо этого он улыбался и даже располагал к себе. К тому же, несмотря на негостеприимство - отвратительную пищу, холодную комнату и прочее, - лорд Холден не утратил самообладания.
   Правда, он все же сыграл с Хелен злую шутку, усадив ее на одеяло, под которыми скрывались цветы. Но прежде лорд Холден предложил ей вернуться в замок, а она отказалась.
   Поразмыслив над всеми этими фактами, Хелен пришла к выводу, что, возможно, ошибалась - пошла на поводу у ловких слуг Холдена, распускавших лживые слухи о своем господине в надежде завоевать ее расположение. Она уже начинала думать, что все проделки были направлены против весьма достойного человека, а вовсе не против бездушного и жестокого негодяя. И эта мысль не давала девушке покоя.
   Царившая в замке атмосфера мгновенно рассеяла все сомнения. А крестьяне, которых они встречали по дороге, были хмурыми и подавленными. Но стоило им увидеть, кто направляется к замку, и они, казалось, вздыхали с облегчением. Облегчение же это, полагала Хелен, было вызвано тем обстоятельством, что приехал не лорд Холден.