Хит тихо застонал, когда Хелен начала его ласкать. Шагнув к окну, она задернула штору, а затем, снова приблизившись к мужу, поцеловала его в грудь. Ей хотелось сделать ему так же хорошо, как и он делал ей, но она не знала, с чего начать. Наконец, не будучи уверена, что поступает правильно, она опустилась на колени и поцеловала его постепенно набухающую плоть. И тотчас же поняла, что все сделала правильно - это было совершенно очевидно. Но Хит через несколько мгновений почему-то взял ее за руку и заставил подняться. Затем крепко обнял, поцеловал и с улыбкой сказал:
   - Спасибо, дорогая.
   - За что? - в смущении пробормотала Хелен. - Может, тебе не понравилось? Может быть, я что-то не так...
   - Нет-нет, - перебил Хит, - ты все делала замечательно.
   - Но почему же тогда...
   - Поверь, дорогая, меня сейчас ждут совсем другие дела. - Хит снова обнял жену и поцеловал в губы.
   - Стивен? - спросила она.
   - Да.
   Немного помолчав, Хелен проговорила:
   - Но ведь никто не пришел, чтобы разбудить нас. Так что он, наверное, еще не вернулся.
   - Да, но кроме этого... есть и другие заботы. Я слишком долго пренебрегал своими обязанностями. Мне необходимо выяснить, что еще тут происходило во время моего отсутствия.
   Хит подошел к кровати и начал одеваться. Взглянув на жену, заметил, что она зевает, и с улыбкой проговорил:
   - Похоже, ты все-таки не выспалась. Тебе нужно еще немного отдохнуть.
   - Нет-нет, я прекрасно выспалась, - возразила Хелен. - Но ужасно проголодалась. Сейчас оденусь и спущусь следом за тобой в Большой зал.
   Хит что-то проворчал себе под нос и снова взглянул на жену.
   - Сначала я пришлю к тебе Мэри. Твоя сыпь почти прошла, но мне кажется, все же стоит еще раз натереться мазью.
   - Да, пожалуй, - кивнула Хелен; она внимательно наблюдала за мужем, пристегивавшим к поясу кинжал.
   Как только дверь за Хитом закрылась, Хелен бросилась к дорожному мешку, с которым приехала из Тирни, и принялась одеваться. Разумеется, она дождется Мэри, но сегодня не станет натираться мазью. С этим можно подождать - пусть даже муж думает иначе. Главное сейчас - поесть. После всего произошедшего у них с мужем она просто умирает от голода, словно не ела уже несколько дней. "Да, быть женой лорда Холдена - не так-то просто", - мысленно улыбнулась Хелен.
   - Когда же мы отсюда уедем? - проворчал Уильям.
   Хит нахмурился, однако промолчал. Его первый помощник уверял, что Стивен еще не вернулся, иначе сразу бы предстал перед своим господином. И действительно, никто не видел второго помощника с тех пор, как он покинул замок. Такое долгое отсутствие Стивена начинало уже беспокоить лорда Холдена. Кроме того, он прекрасно понимал: Уильяму хочется поскорее вернуться к привычной жизни. Если Хит воспринимал службу королю как удобный предлог, позволявший не оставаться в Холдене наедине с тягостными воспоминаниями, то для Уильяма сражение всегда превращалось в увеселительную прогулку. Так что он, разумеется, не обрадовался бы решению своего господина остаться в поместье и заняться хозяйством.
   - Я слышал, что на границе опять неспокойно, - проговорил Уильям. - Мы могли бы отправиться туда и посмотреть, нужна ли там наша помощь.
   - Это только слухи, - заметил Хит. Сделав глоток эля, добавил: - Дело в том, что я слишком долго пренебрегал своими обязанностями. Теперь же пришло время позаботиться обо всем. И о моей жене - также. Кроме того, сейчас едва ли следует ожидать серьезных сражений.
   Уильям пожал плечами и тяжко вздохнул. Было очевидно, что слова лорда не очень-то обрадовали первого помощника.
   - И вот что еще, Уильям. Тебе уже пора задуматься о женитьбе. Ты ведь не становишься моложе. - Заметив, как изменился в лице его помощник, Хит громко рассмеялся.
   Хелен подошла к окну и отдернула штору. Сейчас она уже была одета, а ее голову украшала высокая прическа.
   Посмотрев на залитый солнцем двор, она нахмурилась и вернулась к кровати.
   Мэри все не появлялась, и Хелен почувствовала, что начинает нервничать - она была ужасно голодна. Постояв немного у кровати, она опять подошла к окну. Вероятно, ей следовало спуститься и поискать знахарку. Надо сказать Мэри, что сначала ей хотелось бы поесть, а уж потом можно наложить мазь. Если это, конечно, потребуется.
   Решив подождать еще немного, она вновь отдернула штору и тяжко вздохнула. Казалось бы, день выдался чудесный, ярко светило солнце и дул легкий ветерок, - но Хелен чувствовала, что скоро пойдет дождь. Была почти уверена в этом.
   Она уже собралась задернуть занавеску, как вдруг увидела мужчину, пересекавшего двор. Сначала ей показалось, что это ее муж, но потом стало ясно: это Уильям, его первый помощник. "Они с лордом Холденом очень похожи почти одного роста и телосложения", - промелькнуло у Хелен.
   Тут Уильяма кто-то окликнул, и он обернулся. Хелен легла на подоконник и посмотрела вниз - ей хотелось узнать, кто же позвал первого помощника.
   Хит! Да, это был ее муж. "Впрочем, не так уж они и похожи", - подумала Хелен. И действительно, Хит заметно выше и шире в плечах. Кроме того, в его осанке, в походке, во всем облике чувствовалось благородство, чего явно недоставало Уильяму.
   Тут дверь спальни открылась, и в комнату вошла Мэри.
   - Простите, что я заставила вас ждать, миледи. Мне нужно было послать гонца в деревню, чтобы...
   - Ничего страшного, - сказала Хелен. Она снова повернулась к окну и посмотрела на своего мужа. - Я решила, что пока не стоит накладывать мазь. Я...
   По-прежнему наблюдая за Хитом, Хелен вдруг заметила нечто необычное... Впрочем, это была обыкновенная крытая повозка, но что-то в ней было не так. "Похоже, лошадь взбесилась", - подумала Хелен. И действительно, лошадь, тащившая повозку, вдруг стала рыть копытом землю, а потом поднялась на дыбы.
   - Собственно говоря, вам уже не нужна никакая мазь, - сказала знахарка, внимательно осматривавшая руку госпожи. - Да, думаю, больше ничего не нужно делать.
   Но Хелен уже почти не слушала свою служанку; затаив дыхание, она наблюдала за происходящим во дворе. В следующее мгновение ее беспокойство переросло в настоящий страх. Лошадь снова взвилась на дыбы, а потом вдруг помчалась, словно за ней гнались все демоны ада. И она неслась прямо на Хита! Неужели он не слышит?! Хелен высунулась из окна и громко закричала...
   - Что случилось? - спросила Мэри, подходя к своей госпоже.
   Услышав крик, Хит обернулся и посмотрел на окно, у которого стояли его жена и служанка. Знахарка сразу же поняла, какая опасность грозит лорду, и прошептала:
   - О Боже...
   Хелен отчаянно жестикулировала, стараясь привлечь внимание мужа к грозившей ему опасности. Наконец он повернулся в ту сторону, куда указывала ему жена, и увидел лошадь, мчавшуюся прямо на него. Еще мгновение - и животное растоптало бы его. К счастью, Хит в последний момент успел отпрыгнуть в сторону, уворачиваясь от лошади с повозкой, и избежал самого худшего. Но все же серьезно пострадал.
   Увидев, как муж упал, Хелен пронзительно вскрикнула. Тотчас же отскочив от окна, она выбежала из комнаты. Мэри следовала за ней. Женщины сбежали по лестнице, миновали Большой зал и выскочили во двор замка. Когда они подбежали к Хиту, вокруг него уже собрались люди и все молчали. Женщины принялись их расталкивать, чтобы пробрать-' ся к лорду Холдену. Рядом с ним стоял на коленях Уильям. Бледный и испуганный, первый помощник тоже молчал.
   Не обращая внимания на грязь, Хелен упала на колени рядом с мужем. Мэри же, толкнув Уильяма, присела с другой стороны. Какое-то время женщины, затаив дыхание, смотрели на Хита. Его грудь мерно поднималась и опускалась, но глаза были закрыты. Наконец, склонившись над лордом, знахарка быстро осмотрела его. На лбу у него была глубокая рана, вокруг которой образовался обширный отек.
   - И еще у него сильный ушиб на затылке, - сказала Мэри. - Падая, он ударился головой о землю, а рану на лбу нанесла лошадь.
   Знахарка продолжила осмотр. Немного помолчав, пробормотала:
   - Правая нога распухла, но я не думаю, что она сломана.
   - Вероятно, он вывихнул ее, когда отпрыгнул в сторону. - Хелен взяла мужа за руку и крепко сжала ее.
   - А он... - Уильям умолк, но Мэри догадалась, что тревожило первого помощника.
   - Нет-нет, с ним все будет в порядке, - уверенно проговорила молодая женщина.
   Хелен вздохнула с облегчением и с сочувствием посмотрела на Уильяма. Она прекрасно понимала, что сейчас чувствовал молодой человек. Ее тоже одолевало беспокойство. "Как странно... - подумала Хелен. - Ведь еще совсем недавно мы с лордом Холденом были врагами..."
   - Надо перенести его в замок. - Мэри обвела глазами толпившихся вокруг людей.
   Хелен ожидала, что несколько человек тотчас же бросятся к Хиту, чтобы отнести его в покои, однако она ошиблась. Никого из воинов лорда Холдена поблизости не было, а те, кто молча наблюдал за происходящим, не выражали ни малейшего желания оказать помощь. Ее мужа не любили... из-за Стивена.
   Однако Уильям нисколько не смутился. Что-то проворчав себе под нос, он наклонился, подхватил своего господина на руки и направился к дверям замка. Хелен и Мэри тотчас же последовали за ним. Обогнав первого помощника, женщины открыли обе створки двери, так что Уильяму даже не пришлось замедлить шаг или повернуться боком, чтобы занести Хита.
   - Я только возьму снадобья и сразу вернусь, - сказала знахарка, выбегая из зала.
   Хелен обогнала Уильяма и бросилась вверх по ступеням, чтобы открыть дверь спальни. Споткнувшись у порога, рыцарь вошел в комнату и сразу же направился к кровати. Опустив своего господина на постель, шумно выдохнул.
   - Спасибо, Уильям, - сказала Хелен. - Наверное, тяжело?
   Помощник, отдуваясь, кивнул. И тут же отошел в сторону, чтобы не мешать Мэри, уже вбежавшей в комнату.
   Женщины быстро раздели Хита и промыли теплой водой раны на лбу и на затылке. Осмотрев лорда Холдена еще раз, Мэри больше ничего серьезного не обнаружила. А отек на ноге, как объяснила знахарка, образовался из-за вывиха.
   Сделав все возможное, они уложили Хита поудобнее и накрыли его пледом. Потом Мэри приготовила болеутоляющее снадобье, которое лорду Холдену следовало выпить после того, как он придет в себя.
   "Если он, конечно, придет в себя", - подумала Хелен и тотчас же отчитала себя за столь мрачные мысли. А ведь еще совсем недавно она бы только обрадовалась, если бы с лордом Холденом случилось нечто подобное. Это оказалось
   бы весьма кстати для женщины, не желавшей выходить за него замуж. Но теперь все изменилось. Человек, которого Хелен наконец-то узнала, оказался совсем не таким, каким она его представляла все последние годы. Он, как Хелен теперь понимала, просто был вынужден подчиниться приказу короля. А возмездие, которое ее постигло... Вероятно, она вполне его заслужила. Ведь было совершенно очевидно: Хит, Хаммср из Холдена, жестокий негодяй, приказывавший отрубать руки детям и вырезать груди женщинам, не стал бы терпеть ее проделки. Но он не ударил ее, даже не угрожал.
   К тому же Хит оказался прекрасным любовником, нежным и внимательным. Теперь Хелен понимала, что ошибалась, приписывая Хиту поступки другого человека. Да, конечно же, Стивен обманывал своего господина - в этом не могло быть сомнений. Но, вспоминая о втором помощнике Хита, Хелен искреннее удивлялась: "Неужели он способен на такое?.."
   Тут Хит застонал, а потом вдруг открыл глаза.
   - Милорд... - прошептала Хелен, склонившись над мужем. Он вздрогнул и, сделав глубокий вдох, пробормотал:
   - Моя голова...
   К кровати подошла Мэри с болеутоляющим питьем. Хелен помогла знахарке усадить Хита и напоить его настойкой. Лорд поморщился, почувствовав горечь во рту, но послушно выпил. Затем, осмотревшись, спросил:
   - Что со мной случилось?
   - Разве ты не помнишь? - с беспокойством глядя на мужа, проговорила Хелен. "Может, он, ударившись головой, лишился памяти?" - промелькнула мысль.
   Хит посмотрел на жену так, словно не узнавал ее. Затем выражение его лица стало более осмысленным.
   - Кажется... лошадь с повозкой.
   - Да, лошадь. - Хелен вздохнула с облегчением.
   - Но... почему? - спросил он.
   Хелен пожала плечами. Она не видела, что так испугало животное. Возможно, Уильям видел это. Впрочем, едва ли. В тот момент, когда лошадь понесла, он смотрел на своего господина и, наверное, ничего не заметил. Хелен вопросительно взглянула на рыцаря, стоявшего у изголовья кровати.
   - Я обязательно все выясню, - кивнул Уильям. И тотчас же вышел из комнаты.
   - Пошевелите, пожалуйста, ногой, милорд, - сказала Мэри. Знахарка внимательно осматривала опухшую щиколотку Хита.
   Лорд Холден шевельнул ногой - и тут же поморщился от резкой боли. Молодая женщина одобрительно кивнула.
   - Очень хорошо. Перелома нет. По крайней мере мне так кажется. Но... она пожала плечами, - я думаю, что лучше вам оставаться в постели до вечера, милорд. Вам нужен покой.
   Хит нахмурился.
   - Я не собираюсь целый день проводить в постели. У меня слишком много дел.
   - Какие бы дела тебя ни ждали, все можно отложить на день или два, заявила Хелен. Муж попытался что-то возразить, но она добавила: - А о том, что отложить нельзя, позаботится Уильям.
   Немного помолчав, Хит проворчал:
   - Раньше я тоже так рассуждал. Поэтому и доверил все Стивену. Ты знаешь, что из этого получилось.
   Хелен задумалась. Потом вдруг решительно заявила:
   - Сейчас все по-другому. Ты ведь в замке, просто пока не можешь встать.
   - Но я должен...
   - Боюсь, что после моей настойки, - перебила Мэри, - вы не сможете ничего делать, милорд. Скоро вы будете спать, как младенец.
   Хит снова нахмурился. Взглянув на женщин, подумал: "Похоже, они сговорились".
   - Полагаю, это выдумки моей жены, - проворчал лорд. - Хелен уже пыталась заманить меня в постель сегодня утром. А теперь нашла себе сообщницу...
   Хелен с упреком посмотрела на мужа. Но, заметив улыбку на его губах, поняла, что он просто подшучивает над ней. Тоже улыбнувшись, она проговорила:
   - Я просто опасалась, что в результате этого происшествия могли пострадать ваши умственные способности, милорд. И вы напрасно надеетесь, что я захочу увидеть в своей постели такого исцарапанного и покалеченного рыцаря, как вы.
   Хит засмеялся, но тут же снова поморщился от боли.
   - О, моя голова... - простонал он, прикоснувшись ко лбу.
   - Ничего, это пройдет, - сказала Хелен; она старалась не выдать своего беспокойства.
   Тяжело вздохнув, Хит посмотрел на Мэри.
   - Ты послала кого-нибудь за своей матерью?
   Глаза Хелен округлились; она вопросительно взглянула на знахарку.
   - Лорд Холден нашел меня сегодня утром и сказал, что хочет видеть мою мать здесь, - объяснила молодая женщина. - Он никогда не приказывал выгонять ее отсюда и даже не собирался этого делать. Она по праву займет место лекаря в замке, и мне не нужно будет постоянно бегать к ней за советом.
   - О... замечательно, - пробормотала Хелен.
   - Да, - кивнула Мэри и, повернувшись к Хиту, добавила: - Она была здесь сегодня утром. Мать иногда заходит проведать меня, потому что...
   Молодая женщина внезапно умолкла и покраснела. Хелен похлопала ее по руке и с улыбкой сказала:
   - Она пришла, чтобы удостовериться, что Хаммер из Холдена не приказал... например, подвесить тебя за ноги. Значит, ты передала ей хорошие новости?
   - Да, передала. - Мэри просияла. - Мать сейчас собирается и скоро будет здесь. Теперь она сама будет вас лечить.
   - Но почему? Ты хорошо справляешься со своими обязанностями, - сказал Хит. - Не думай, что я попросил твою мать вернуться в замок, потому что недоволен тобой. И не обижайся.
   - Нет-нет, я не обижаюсь, - улыбнулась Мэри. - Но мать знает гораздо больше, чем я. Мне пока надо поучиться. Моя мать очень благодарна вам, милорд.
   - Да... Что ж... - Хит явно смутился. От слов благодарности ему было так же не по себе, как и от несправедливых обвинений в его адрес. - Мне действительно очень жаль, что ее прогнали из замка. Я не приказывал этого. И немедленно распоряжусь, чтобы вернули всех старых слуг. Дело лишь в том, что я не знаю, кто они... И кроме того, что же теперь делать с теми молодыми женщинами, которые заняли их места?
   - Полагаю, эти женщины смогут найти себе работу где-нибудь еще, ответила Хелен (некоторым из них она уже подыскала подходящее занятие). Мэри, может, вы с матерью знаете кого-то, кто остался без дела? Позовите их ко мне, и я постараюсь помочь им.
   - С удовольствием, миледи, - сказала молодая женщина.
   Знахарка собрала свои снадобья и направилась к двери.
   - Мэри! - окликнула ее Хелен. - Мэри, не попросишь ли ты повара прислать в комнату чего-нибудь поесть? Я еще даже не позавтракала.
   - Разумеется, миледи, - кивнула знахарка и вышла из комнаты.
   - Тебе не обязательно оставаться со мной, - пробормотал Хит, когда дверь за служанкой закрылась.
   Хелен внимательно посмотрела на мужа и убедилась, что настойка Мэри уже начала действовать. Казалось, глаза Хита вот-вот закроются и он заснет.
   - Уже устали от меня, милорд?
   Едва заметно улыбнувшись, Хит проворчал:
   - Не то чтобы очень... - Он вдруг пристально взглянул на жену и спросил: - Ты все еще сожалеешь о том, что мы обвенчались? Ты хочешь все изменить?
   Вместо ответа Хелен крепко сжала руку мужа, которую держала в своей. И тотчас же вспомнила, как испугалась, увидев, что Хита сбила лошадь. У нее до сих пор дрожали колени. Да, этот человек оказался совсем не таким, каким представлялся ей прежде. Раньше она лишь слышала о нем и о его поступках. А теперь увидела, как он ведет себя в различных обстоятельствах. В Тирни лорд Холден нисколько на нее не злился, хотя имел на это полное право. Да, он умел сдерживать свой гнев, даже праведный. К тому же Хит не лишен ума и очарования. И еще... он необыкновенно нежный и страстный.
   - Так как же, Хелен...
   Внезапно раздался стук в дверь, и она поднялась, чтобы впустить двух молодых служанок - те принесли еду и вино, и Хит попросил, чтобы все это поставили на столик у кровати.
   Хелен заметила, что служанки поглядывали на лорда с любопытством. Она подозревала, что в замке уже стали известны последние новости. Скорее всего это Мэри обо всем рассказала. То есть рассказала о том, что Хит не отдавал приказов так жестоко расправляться с людьми и выгонять старых слуг. Наверное, стало известно и о том, что лорд Холден попросил мать Мэри вернуться обратно и разыскивает Стивена, чтобы наказать его, если тот действительно виновен. Хелен не знала, как эти две служанки относились к своему господину раньше, но подозревала, что они впервые улыбнулись Хиту. Когда дверь за девушками закрылась, леди Холден сказала:
   - Кажется, они начали сомневаться в том, что ты жестокий и бессердечный человек.
   Она присела на кровать у стола и потянулась к блюду с сыром.
   Хит усмехнулся:
   - Увы, я никогда не замечал, как ко мне относились слуги. Но сейчас понимаю: они не слишком радовались моему появлению. Впрочем, я ведь так редко бывал здесь...
   - Но почему? - Хелен пристально посмотрела на мужа. Конечно, теперь она знала этого человека гораздо лучше, чем прежде - прежде она его совсем не знала, - но все же не понимала, почему он так редко появлялся в своем замке и не желал надолго в нем задерживаться.
   Хит долго молчал, и Хелен уже решила, что не дождется ответа. Наполнив бокалы, она снова посмотрела на мужа - тот помрачнел, словно вспоминал о чем-то неприятном. Когда она предложила Хиту вина, он отказался и закрыл глаза. Ей показалось, что муж засыпает.
   И вдруг он открыл глаза и заговорил:
   - Я с юности возненавидел этот замок. Поэтому и не задерживался здесь надолго.
   Хелен с удивлением посмотрела на мужа. "Возненавидел? - подумала она. Как странно..." Конечно, замок действительно производил тяжелое впечатление, но лишь потому, что здесь кое-чего недоставало. Например, на стены следовало повесить яркие гобелены, а на полы положить ковры. К сожалению, никто в замке этим не занимался. Никто не придавал значения подобным вещам... Но вероятно, так было не всегда. Возможно, при жизни родителей Хита здесь все выглядело иначе.
   - Моя мать умерла, когда я был еще ребенком, - продолжал Хит. - И моим воспитанием занимался отец, человек довольно суровый и со странностями. Я стал большим разочарованием для него.
   - Разочарованием? - переспросила Хелен. - Не может быть...
   - К сожалению, это так. Он приводил в комнату для занятий Уильяма и Стивена, чтобы пристыдить меня и заставить лучше учиться. Отец полагал, что это поможет. Полагал, что я приложу все силы, чтобы обойти простолюдинов. Но все вышло не совсем так... - Хит криво усмехнулся. - Я пытался... Но какие бы усилия я ни прилагал, у меня ничего не получалось. А Уильям и Стивен помогали мне. В конце концов мы стали друзьями. Разумеется, мы держали все. в тайне, иначе отец выгнал бы их. Нам приходилось делать вид - слава Богу, не так часто, - что мы ненавидим друг друга. Затем, когда пришло время посвятить меня в рыцари, родитель оставил моих друзей со мной и мы упражнялись вместе. Они стали его лучшими воинами...
   - И твоими лучшими друзьями, - пробормотала Хелен. Хит кивнул и вновь заговорил:
   - Когда я впервые отправился на войну, они поехали вместе со мной.
   - Твой отец, вероятно, не слишком обрадовался.
   - О да... - Хит рассмеялся. - Отец не учил меня убивать... "ради удовлетворения личных амбиций короля", как он выражался. Когда же я вернулся домой, отец уже все подготовил для нашего с Нериссой венчания. Он торопился поскорее женить меня, чтобы обзавестись наследником до того, как я погибну на войне.
   - Но вероятно, это была не единственная причина?
   - Да, не единственная. Родители Нериссы были богаты. Ей только исполнилось двенадцать лет - слишком мало, чтобы выходить замуж, но наше хозяйство приходило в упадок. Поэтому отец так торопился.
   - А отец Нериссы? - спросила Хелен. Хит поморщился.
   - Его привлекал титул. Отец Нериссы был богат, но не родовит. И он очень хотел стать одним из нас.
   - И вы обвенчались?
   - Да. - Хит тяжело вздохнул. - Я пытался убедить их в том, что следует отложить женитьбу до следующего года, но они ничего не хотели слышать.
   Хит закрыл глаза, и Хелен поняла, что на него снова нахлынули воспоминания. Открыв глаза, он проговорил:
   - Нерисса умерла девять месяцев спустя, при родах. Роды продолжались три дня. Я до сих пор иногда слышу ее крики... - Он внезапно умолк и с ужасом в глазах посмотрел на Хелен. - О Боже! Я совсем забыл!.. Сначала я думал лишь о том, чтобы побыстрее подтвердить наш брак. А потом мы слишком увлеклись, и я забыл принять меры предосторожности.
   - Меры предосторожности? - переспросила Хелен.
   - Мне необходимо было... Если ты сейчас уже с ребенком из-за моего...
   - Я не Нерисса, милорд, - перебила Хелен. И тут же почувствовала, как у нее потеплело на сердце от его заботы. - Мне не двенадцать лет. Я не умру при родах. - Она постаралась не думать о том, что ее мать умерла, когда производила на свет второго ребенка.
   Хит промолчал, и Хелен спросила:
   - .И после смерти Нериссы ты не захотел оставаться в Холдене?
   - Да, не захотел. И пренебрег своими обязанностями в замке, забыл о своих людях. Поэтому на их долю выпало так много страданий.
   Хелен прикоснулась к руке мужа. Ей было больно слышать отчаяние в его голосе. Она хотела успокоить его, но не находила слов. В какой-то степени он, конечно, виноват. Титул обязывает человека брать на себя определенную ответственность. Ведь от него, от лорда, зависят все его люди. Хит же бросил своих людей на произвол судьбы - отдал их в руки бессердечного негодяя.
   Какое-то время они молчали. Наконец Хит вновь заговорил:
   - Мой родитель скончался через два года после смерти Нериссы. Его смотритель замка остался на своем месте, но тоже вскоре умер - незадолго до кончины твоего отца. И тогда его должность досталась Стивену. Я полагал, что вполне могу ему доверять. - Хит вздохнул и крепко сжал руку Хелен. - Я допустил ужасную ошибку.
   Хелен хотела что-то сказать, но тут в дверь постучали, и она промолчала.
   - Войдите! - крикнул Хит.
   На пороге появился Уильям, державший за ворот мальчика лет шести.
   Хит нахмурился и спросил:
   - Что случилось?
   - Вот виновник, - проговорил Уильям. - Я имею в виду лошадь с повозкой... Кажется, юному Чарльзу очень нравится бросать камни. Он угодил лошади в бок, и она встала на дыбы. - По-прежнему держа малыша за ворот, рыцарь встряхнул его. - Ну, расскажи, как все случилось.
   - Простите, милорд, - с трудом переводя дыхание, пролепетал мальчик. Я не целился в лошадь, милорд. Я случайно попал в нее.
   Взглянув на мальчика, Хелен почувствовала, как сжалось ее сердце. Малыш побледнел, и голос его дрожал. Хелен вспомнила, что уже видела его во дворе, когда он стоял среди людей, столпившихся вокруг Хита. Судя по всему, мальчик не лгал. Вряд ли он бросил камень нарочно.
   Немного помолчав, лорд Холден сказал:
   - Отпусти его, Уильям. Хелен с облегчением вздохнула.
   - Но, милорд... - пробормотал первый помощник.
   - Отпусти его. Полагаю, он получил хороший урок и больше не будет бросать камни. Никогда. Ведь так? - Хит взглянул на мальчика.
   Малыш вздрогнул и несколько раз кивнул.
   - Видишь? - Хит едва заметно улыбнулся. - Отпусти его.
   Уильям несколько мгновений колебался. Потом все же отпустил малыша. Быстро сообразив, что ему следует делать, мальчик бросился к двери и выбежал из комнаты. Первый помощник пожал плечами.