Дворецкий кивнул и покосился в сторону Джим.
   – Нужно проверить ваш ключ. На месте ли он...
   – Хорошо, Питер. Поднимемся ко мне в кабинет.
   У Джим на душе стало гадко. Она видела, что дворецкий подозревает именно ее. Оставалось, только надеяться, что Майлс не будет прислушиваться к болтовне Змеюки. Впрочем, кто-кто, а Майлс уж точно не должен ее подозревать... Хорошо хоть Малыша Гарри можно вычеркнуть из «черного списка». Он все время был на виду...
   Все трое поднялись наверх. Майлс открыл ящик стола, но обнаружил в нем только бумаги.
   – Черт возьми! – выругался он. – Кто бы объяснил мне, что происходит в моем доме?!
   – Вот-вот, – поддакнул Питер, не сводя с Джим противного взгляда. – Пока в вашем доме жили только свои, ничего подобного не случалось.
   Намек был очевидным, и Джим вспыхнула.
   – Хотела бы я знать, на что ты намекаешь? – спросила она дворецкого.
   – Сами знаете, – пробурчал Змеюка.
   – Питер! – прикрикнул на него Майлс. – Не забывайтесь! И оставьте ваши домыслы при себе!
   Джим утешило, что Майлс заступился за нее, но это не принесло ей особого облегчения. Проступок, которого Джим не совершала, давил на нее так, как будто его совершила именно она. Ей так хотелось оправдаться, так хотелось доказать, что она невиновна. Но как? Джим немного подумала и обратилась к Майлсу:
   – Послушай, Майлс... У меня... дурная репутация, но сердце, поверь, чистое...
   – Я верю тебе, – перебил ее Майлс, но Джим показалось, что в его голосе прозвучало сомнение. – И оставим это.
   – Нет, не оставим, – упрямо покачала головой Джим. Теперь она была полна решимости доказать свою невиновность. – Мы пойдем ко мне в комнату и проверим там каждый уголок. Я не хочу, чтобы кто-то в этом доме, – она смерила Питера презрительным взглядом, – меня подозревал.
   – Но я вовсе не подозреваю, – горячо возразил Майлс.
   – Пойдем, – настойчиво повторила Джим.
   Майлс понял, что ничего другого ему не осталось. Он и в самом деле не подозревал Джим. Если ей не верить, то кому еще можно верить? Но все же он пошел в ее комнату. Если Майлс не успокоит себя, то, по крайней мере, успокоит ее. Он видел, что Джим чувствовала себя не в своей тарелке из-за этих чертовых запонок, самых дорогих из его коллекции…
   Джим распотрошила шкаф, вывалила из него все вещи, заставив Питера вывернуть в них карманы. Она подняла матрас с кровати, распахнула тумбочку и даже попросила Майлса заглянуть под кровать. Платиновых запонок с бриллиантовыми вкраплениями нигде не было.
   – Ну вот, – торжествующе объявила Джим, захлопывая тумбочку. – У меня ничего нет.
   – Кто бы сомневался, – улыбнулся Майлс. Он чувствовал себя неловко. И зачем только он согласился на нелепое предложение Джим? Ведь он-то знал, что она здесь ни при чем...
   – А что это у вас под шкафом, мисс Маккинли? – ехидно поинтересовался дворецкий.
   – Питер! – рявкнул на дворецкого Майлс. – Ты хочешь, чтобы я тебя уволил?!
   – Ничего страшного, – невозмутимо улыбнулась Джим. – Там всего лишь обувные коробки, Питер.
   Она вытащила из-под шкафа коробки с обувью, раскрыла их и даже потрясла туфлями. Затем настал черед новеньких сапожек из зеленой кожи, которые она так и не успела поносить. Джим ловко перевернула один сапог, а потом другой. И вдруг... из второго сапога выпало что-то блестящее. Джим глазам своим не поверила – это были запонки Майлса. Вслед за ними из сапога вылетел несчастный ключ. Джим побледнела и охнула.
   – Господи, что это?
   Она долго, не отрываясь, смотрела на запонки, как будто видела перед собой что-то ужасное. А потом подняла глаза. Дворецкий смотрел на нее торжествующе, а Майлс... В глазах Майлса смешалась такая гамма эмоций, что Джим, даже если бы очень захотела, не смогла бы ее передать. Недоумение, разочарование, горечь, досада... чего только в них не было. Но откуда, откуда же взялись в ее комнате проклятые запонки?! Ведь она даже не знала, где лежал этот чертов ключ!
   – Майлс, я не брала, – прошептала она. – Клянусь, не брала... Я даже не знала, где лежит ключ, Майлс...
   – Да, Джим, не знала...
   В его голосе было столько усталости и горечи, что Джим хотелось умереть, лишь бы не слышать его. Разве он мог поверить ей, когда все улики были на лицо? И тут Джим вспомнила, с каким лицом их встречал дворецкий...
   – Это он! – сама не своя от гнева крикнула Джим. – Ну конечно же, он. – Она ткнула пальцем в Питера, но тот сделал оскорбленное лицо. – Он подложил мне эти проклятые запонки!
   Майлс посмотрел на Питера, а потом на Джим. Он уже не знал, что и думать. Запонки, выпавшие из сапожек Джим, окончательно его доконали. Да, она не могла знать, где находится ключ. Но и Питер не знал, где находится ключ Майлса. С другой стороны, почему Джим не положила ключ на место? Нет, он не может подозревать Джим. Один раз он предал ее, неужели предаст и в другой?
   – Я не знаю, что произошло, Питер, – решительно заявил он дворецкому. – Но я верю Джим.
   Джим не верила своим ушам. Значит, Майлс все-таки на ее стороне? Значит, несмотря ни на что, он продолжает ей верить? В ее душе затеплился огонек надежды. Может быть, теперь Питер выдаст себя и тем самым окончательно снимет с нее подозрения?
   – То есть как это – верите?! – Питер захлебывался возмущением. – Ведь запонки у нее, мистер Вондерхэйм!
   – Очень просто. Джим – честная девушка. У меня есть все основания доверять ей. В происшедшем виноват только я. Мать давно советовала мне положить эти запонки в сейф. Но я никак не мог побороть желание постоянно смотреть на них. За что и поплатился... Но я выясню, чьих рук это дело. Достаточно лишь отправить запонки на эксперти...
   Майлс не смог закончить, потому что в комнату влетела запыхавшаяся Грэмси. Она отдышалась и обратилась к Майлсу:
   – Я слышала, о чем вы спорили. Недавно Питер рылся в вашем кабинете. Уж не знаю, что он там делал, но стук ящиков я слышала отчетливо. Если ключ от вашей комнаты был там...
   Милая, милая Грэмси! Что бы я без тебя делала! Джим благодарно взглянула на женщину, и та ответила ей ласковой улыбкой. У Джим гора с плеч свалилась. Она наконец оправдана и теперь может посмотреть в глаза Майлсу.
   Но глаза Майлса были устремлены на Питера, который, казалось, уменьшился в размерах. Его жалкая фигурка согнулась. Он весь дрожал.
   Джим подумала, что он будет изворачиваться, но Питер и слова не мог вымолвить. Очевидно, он не подозревал, что Грэмси застукала его почти на месте преступления.
   – Но зачем? – спросил Майлс. – Ты служил у матери, потом у меня... Зачем ты сделал это?
   Питер мог бы ответить на этот вопрос, но Майлс Вондерхэйм едва ли понял его. Какая-то девчонка без роду и племени за месяц достигла того, чего Питер не смог достичь за всю свою жизнь, хотя прекрасно справлялся со своими обязанностями и разве что не спал у хозяйских ног. Она пришла с улицы и не имела права на уважение. Но Питер почему-то должен был уважать ее. Она не заслужила права на доверие, но Майлс Вондерхэйм доверял ей. И даже Грэмси относилась к ней с таким теплом, с каким никогда не относилась к Питеру. Ну разве это справедливо? Майлс Вондерхэйм, по всей видимости, считал, что да... Так что Питеру нечего было ответить.
   Джим не стала злорадствовать, хотя отлично понимала, почему Питер пошел на этот шаг. Она дождалась ухода дворецкого и постучала в комнату Майлса. Ей так хотелось утешить его и поблагодарить за доверие...
   Майлс лежал на кровати. Он был одет и даже не снял лакированных черных ботинок, в которых приехал. Лицо у него было грустным. Когда Джим вошла, он поднялся с кровати и выдавил из себя улыбку.
   – Видишь, как бывает... Питер служил матери, а потом и мне... Я не очень-то любил его, но такого ожидать не мог. Меня до сих пор мучает вопрос: почему он это сделал?
   Джим присела рядом с ним на краешек кровати.
   – Тебе, наверное, это покажется... странным. Питер просто завидовал мне. Я ведь ниже его по – как там любит говорить мистер Мэнброд? – социальному статусу. – Майлс улыбнулся, теперь уже искренне. – Я могла вести себя как хозяйка, хоть и пришла с улицы. А он был обыкновенным дворецким... Был и остался... Это и не давало ему покоя...
   – Что ж, разумное объяснение, – согласился Майлс. Присутствие Джим, ее понимание, участие ободрили его. Он ласково и внимательно смотрел на девушку и чувствовал, как в его душе расцветает нежность к этой маленькой красавице. Маленькой леди...
   – Спасибо, что поверил мне, – немного подумав, произнесла Джим.
   Майлс посмотрел на нее, такую серьезную и рассудительную, и невольно улыбнулся.
   – Разве у меня был выбор? – пытаясь скрыть улыбку, ответил он.
   – Конечно, был. Выбор есть даже тогда, когда кажется, что его нет, – с философским видом произнесла Джим.
   На этот раз Майлс не смог сдержать улыбки.
   – Умнеешь на глазах, – шутливо похвалил он ее. – Твоим успехам можно только позавидовать.
   – За это тоже нужно благодарить тебя.
   – Ну что ты... Это ты – умница.
   Майлс придвинулся к ней. Ему захотелось как-то отблагодарить Джим за ее понимание и внимание к его персоне. Он провел рукой по ее тонким пальчикам, которые лежали на ворсистой поверхности пледа. Это обычное прикосновение вызвало в Джим удивительную бурю эмоций. Словно ток пробежал по ее руке, скользнул по тропинкам вен и добежал до самого сердца. Джим почувствовала необычайный жар, как будто прикосновение Майлса зажгло внутри нее тысячу костров. Или тысячу звезд, хоть Джим до сих пор не знала, горячие они или холодные... Она вгляделась в его глаза. Ей так хотелось увидеть в них отражение собственных чувств. Пламя, полыхавшее в глазах Майлса, вознаградило ее сполна.
   Майлс не знал, что на него нашло. Уже второй раз за сегодняшний день он хотел заключить Джим в объятия и прижаться губами к ее губам. И это была не обычная жажда поцелуя, а нечто большее. Больше страсти, больше желания...
   Джим смотрела на него, не отрываясь, словно загипнотизированная его взглядом. Она не знала, что ей делать, как вести себя. Отодвинуться от Майлса, отдернуть свою руку? Но она не хочет этого. Единственное ее желание – сидеть рядом с Майлсом и упиваться каждой секундой, проведенной с ним наедине. И еще – бесконечно долго любоваться его глазами, горящими золотистым пламенем.
   Ее теплая рука, трепещущая под ладонью Майлса, ее безгранично нежный взгляд, устремленный на него, – все это заставило его потерять контроль над собой. Майлс забыл о сомнениях, обуревавших его, забыл о правилах приличия и, наклонившись, прильнул губами к губам Джим. Они оказались теплыми и податливыми. А вкус их – сладковатым и нежным. Майлс почувствовал, что Джим отвечает на поцелуй, и обнял девушку за хрупкие плечи.
   Но как бы ни было велико наслаждение, которое он испытывал, Майлс не мог не контролировать себя. Что я делаю?! – внезапно пронеслось в его голове. – Соблазняю юную и неопытную девушку! Свою кузину!
   Он нехотя оторвался от ее губ. В глазах Джим застыло удивление. Кажется, она не ожидала, что все закончится так скоро. Майлс подавил досаду, растушую внутри. Почему он никогда не может расслабиться с женщинами? В любом случае, так будет лучше. Он не намерен обманывать Джим россказнями о любви и совместном будущем. Пока у их отношений нет будущего. А может, не будет никогда...
   – Прости, – прошептал он, наклонившись к самому уху Джим. – Я не хотел... То есть, конечно же хотел... Но это было лишь импульсом. Впредь я буду сдержанным, Джим, обещаю...
   Уж лучше бы молчал. Жадеитовые глаза Джим померкли. Она смотрела на Майлса грустно и разочарованно.
   Я болван, с отчаянием думал он. Самый настоящий болван. Но, по крайней мере, не обманщик. Утешение было сомнительным, но Майлсу нужно было хоть как-то себя взбодрить.
   – Спокойной ночи, Майлс, – ровным голосом ответила Джим и встала с его кровати.
   Она направилась к двери, но потом обернулась и добавила:
   – Забудь об этом. У меня тоже был... как его... импульс.
   Дверь закрылась, а Майлс почувствовал себя круглым идиотом. Видимо, он льстил себе, думая, что знает эту девушку. Он знает ее только как девчонку из подворотни, старательно играющую роль «леди». Но он ничегошеньки не знает о женщине Джим. О той Джим, которая долгое время пряталась от него под маской мальчишеской грубости...

10

   Джим не знала, чего боялась больше всего: того, что она не понравится матери Майлса или того, что упадет лицом в грязь перед горсткой снобов, которые соберутся в доме Ульрики Вондерхэйм. Она была уверена, что непременно завалит операцию «Репетиция» – так Джим окрестила свое первое посещение званого ужина. И эта мысль не давала ей покоя...
   Все утро Джим тщательно подбирала одежду, репетировала заученные фразы, натягивала на лицо «светскую» улыбку. Но чем больше она повторяла свои уроки, тем страшнее становился предстоящий визит. Около двенадцати Джим решила, что сойдет с ума, если не прогуляется и не проветрит голову.
   Она заглянула в комнату Майлса, чтобы предупредить его. Но он отправился в ванную, где, как обычно, собирался провести не менее трех часов. Джим оставила ему короткую записку и, накинув шубку из голубого песца, вышла на улицу.
   Ей уже давно хотелось наведаться в «Тако-бум», где она не была уже больше двух месяцев. С тех самых пор, как переехала к Майлсу. Почему бы ни сделать этого сейчас? – подумала Джим. – За час я, пожалуй, управлюсь...
   Она поймала такси и заехала за Малышом Гарри.
   – Хочу зайти в «Тако». Составишь мне компанию?
   Гарри не пришлось долго уговаривать. Забегаловка «Тако-бум» была и его любимым местом. Через полчаса они уже сидели за столиком кафе, уплетая «тако» за обе щеки. От волнения у Джим разыгрался аппетит, и она почувствовала, что не насытилась одним «тако». Но она не могла позволить себе объедаться – ведь ей предстоял ужин...
   – Я тебя не узнаю, – улыбнулся Гарри, глядя на Джим. – Раньше ты съедала по пять штук. Заболела ты, что ли? Хотя, дело-то, наверное, в другом...
   – Конечно, в другом, – раздраженно бросила голодная Джим. – Я же говорила тебе о приеме у Ульрики Вондерхэйм. Там, конечно же, будет еда... А если я не поем в гостях, меня сочтут невежливой.
   – Мне кажется, дело совсем не в приеме... – хитровато улыбнулся Малыш Гарри.
   – А в чем же?
   – В том, что ты влюбилась. Влюбилась в Майлса Вондерхэйма. Говорят же, что влюбленные теряют аппетит...
   Джим потеряла дар речи. От возмущения она даже рта не могла раскрыть. Что этот мальчишка себе позволяет?! И неужели ее чувства так заметны, что даже Гарри смог догадаться?! Или Малыш просто шутит над ней?
   – Шутишь? – спросила она Гарри. Хоть бы он ответил «да»!
   – Не-а, – покачал головой Малыш Гарри. – Я еще в первый приезд заметил. Вы так глазели друг на друга... По-моему, он на тебя тоже запал.
   Джим вспыхнула. Предположение Гарри обрадовало ее и смутило одновременно.
   – Не болтай ерунды! – прикрикнула она на друга, но Гарри только рассмеялся.
   – Джим влюбилась как девчонка! Джим влюбилась как девчонка! – прокричал он.
   Несколько посетителей посмотрело в их сторону. А мужчина в темном пальто даже улыбнулся и подмигнул Малышу Гарри. Официант Джастин недоуменно покосился на Джим. Джастину всегда нравилась эта девушка, и ему было очень любопытно, в кого же она влюбилась...
   – Тише ты, Гарри! На нас все смотрят! – шикнула Джим. Ее лицо пылало. – А вот и не влюбилась! – по-детски возразила она. – Майлс – мой брат... И я люблю его... как брата.
   – Да что ты? – усмехнулся Гарри. – По крови вы не родственники. И потом, чего это ты так покраснела?
   – Ты доведешь кого угодно... – ответила Джим, стараясь не смотреть в сторону Гарри. – Зачем орал на весь «Тако»? Конечно же, я покраснела. Даже Джастин обернулся...
   Гарри, по всей видимости, не очень-то ей поверил. Но Джим и сама понимала, что он прав. После того вечера, когда Майлс поцеловал ее, онаг очень изменилась. Джим и раньше подозревала, что испытывает к Майлсу что-то большее, чем сестринскую привязанность. Но этот поцелуй...
   Он перевернул ее душу, зажег в ней неведомый огонь. Заставил сердце Джим биться так, как оно никогда не билось прежде. Ее губы таяли от прикосновений губ Майлса, а ее тело... ее тело сладко ныло в ожидании чего-то, о чем Джим имела лишь смутное представление. В тот момент Джим чувствовала, что они с Майлсом невероятно близки. Намного ближе, чем родственники или друзья... Между ними протянулась тонкая нить, которая посылала в обе стороны электрические импульсы. И Джим была готова на все, лишь бы ощущать щекочущие и сладкие разряды этого тока как можно дольше. Но, увы, Майлс прервал поцелуй. И, увы, никогда не повторял его больше.
   Джим казалось, что он чего-то боится. Но чего именно? На этот вопрос она не могла ответить. Впрочем, она и сама боялась. Боялась любви, обжигающей, как пламя, жалящей, как молния, и горькой, как слеза. Джим помнила, что эта любовь сделала с ее матерью, и поэтому была благодарна Майлсу. За то, что он отказался от продолжения. Но, с другой стороны, ей так мучительно хотелось этого продолжения...
   В его кабинете она нашла книгу, которую Майлс, по всей видимости, недавно читал. Джим открыла эту книгу, в которой были напечатаны пьесы неизвестного ей автора. Одна из них, та, в которой торчала закладка, оставленная Майлсом, называлась «Пигмалион». Джим прочитала ее на одном дыхании. Это была история бедной девушки-цветочницы, которую взялся учить один очень умный профессор. Джим сразу же узнала в девушке себя, а в профессоре – Майлса Вондерхэйма. Почему Майлс читал именно эту вещь? Не потому ли, что эта история была так похожа на то, что случилось с ними?
   Джим долго раздумывала над пьесой. Она так и не поняла, влюбился ли Генри Хиггинс в свою ученицу... Полюбил ли он свое творение или попросту испытывал гордость за то, что сделал? Ей хотелось спросить об этом Майлса. Но Джим было неловко. Вдруг он догадается о том, что Джим чувствует к нему... Ведь она действительно влюбилась в своего учителя...
   Но разве Джим могла поделиться этим с Гарри? Конечно, он был ее другом... Однако Джим не была уверена, что Гарри поймет ее. Все это слишком сложно для тринадцатилетнего подростка...
   – И не смей называть меня девчонкой. – Джим пригрозила Гарри пальцем. – А то нарвешься на неприятности. И, между прочим, мальчишки тоже влюбляются. Думаешь, я не видела, как ты глазеешь на малютку Лилл? – Джим ехидно прищурилась.
   – Узнаю прежнюю Джим. – Гарри решил проигнорировать обвинение в свой адрес. «Малютка Лилл» была симпатичной девчонкой с копной огненно-рыжих волос. Она действительно нравилась Гарри, но ему совсем не хотелось, чтобы Джим шутила на эту тему. На остренький язычок Джим лучше было не попадать. – Кстати, ты не опоздаешь на этот свой ужин? – поспешил он сменить предмет обсуждения.
   Джим посмотрела на большие круглые часы, висящие на стене. Ее как током ударило. Пока она ела «тако», ссорилась с Гарри и предавалась воспоминаниям, время пролетело с ужасающей быстротой. Она опоздала! Джим побледнела как полотно. Майлс наверняка ругает ее, на чем свет стоит.
   – Черт побери! – Джим посмотрела на Малыша круглыми от ужаса глазами. – Я же...
   – Опоздала, – раздался за ее спиной знакомый голос.
   – Майлс? – Джим удивленно обернулась.
   Как же он красив! Шелковая рубашка оливкового цвета, темно-зеленый галстук в тонкую золотую полоску. Пальто небрежно распахнуто, а дорогие ботинки блестят, как будто Майлс только что их почистил. Кудрявые волосы зачесаны назад, они блестят не хуже ботинок и ароматно пахнут. Джим могла бы любоваться Майлсом еще очень долго. Но она вспомнила, что ей нужно оправдаться.
   – Я... Решила прогуляться, – только и смогла выговорить Джим. Она развела руками и подумала, что вид у нее при этом очень глупый. Джим тут же разозлилась на себя. Ведь Майлс – не Кора Маккинли, которая отчитывала дочь за опоздания... – А как ты меня нашел? – спросила она, осознав, что оправдываться бесполезно.
   – А куда еще тебя могло понести? – усмехнулся Майлс.
   В его усмешке не было ни злобы, ни обиды. Джим облегченно вздохнула про себя. Значит, он не сердится.
   – Привет, Малыш! – Майлс наклонился к Гарри и ласково потрепал его по плечу. – Как жизнь?
   – В общем, ничего, – улыбнулся он Майлсу. – Джим затащила меня в «Тако».
   – Это я уже понял. – Майлс покосился на Джим. – Пойдем. Моя мать страдает болезненной пунктуальностью. Так что лучше нам не опаздывать.
   Джим помахала рукой Малышу Гарри, взяла сумочку и пошла за Майлсом. Ей стало вдруг легко и спокойно. Когда он рядом, все проблемы кажутся такими мелкими и неважными. Ужин пройдет прекрасно. Теперь у Джим не осталось сомнений.
 
   Ульрике Вондерхэйм не очень-то хотелось звать к себе в дом уличную девчонку. Она уже слышала о ней немало сплетен. Но ведь сын просил ее о помощи... Тем более, в том, что Майлс возился с этой девчонкой, была доля вины и ее, Ульрики.
   Но когда Джиллиан Маккинли с детской непосредственностью и непринужденностью светской дамы переступила порог ее дома, Ульрика оттаяла. Она уже забыла, когда в последний раз интересовалась чем-то, кроме коллекции своих драгоценностей. Но на эту девушку невозможно было не обратить внимания. Она была красивой и грациозной. Женственной и по-детски хрупкой. В каждом ее движении, в каждом жесте чувствовалась порода Вондерхэймов.
   Что ж, может быть, Майлс не зря связался с ней, подумала Ульрика, разглядывая вновь прибывшую и наблюдая за реакцией других гостей. В ней есть что-то такое, что заставляет позабыть о ее происхождении и манерах. Хотя, надо признать, манеры у нее не самые дурные...
   В целом вечер прошел спокойно. Ульрика занимала гостей рассказами о своих новых приобретениях. Адвокат Слоутли, который позвонил Майлсу и изъявил желание присутствовать на «репетиции приема», развлекал гостей забавными случаями из своей практики. Богард – его почему-то очень интересовала судьба Галатеи, как он называл Джим, – сыпал свежими остротами и, как всегда, был немного циничен. Джим наблюдала за происходящим с живейшим любопытством, словно она не была центром всеобщего внимания, и даже вставляла комментарии, когда чувствовала себя сведущей в теме разговора.
   Майлс аплодировал про себя, – когда Джим преподала гостям Ульрики небольшой урок истории. Речь зашла о вражде между римлянами и даками. Джим, с улыбкой всезнающего человека, рассказывала о хитрости Децибала, правителя Дакии, который сумел обмануть римского императора и полководца Траяна. Майлс восхищался знаниями Джим и ее смелостью. Не каждая на ее месте с таким спокойствием выступала бы перед людьми, куда старше и опытнее ее. При этом Джим прекрасно знала, что один из этих людей – адвокат Слоутли – пришел сюда исключительно ради того, чтобы на нее посмотреть...
   Но в тот момент Майлс был далек от гордости учителя за свою ученицу. Он слушал голос Джим, любовался ее лицом, блеском ее жадеитовых глаз, ее губами, немного дрожащими от волнения, и чувствовал, что ревнует Джим ко всем этим людям, жадно ловящим каждое ее слово.
   Как она хороша! Как ему хочется утащить ее с этого дурацкого вечера! Тогда он сможет беспрепятственно любоваться ею, говорить с ней, смеяться над ее шутками... Ведь это он сделал из нее уверенную в себе красотку. И теперь Джим, такая разная, такая непостоянная, сводит его с ума...
   Несколько часов назад Майлс видел ребенка, который сидел в кафе и ел свои любимые «тако», а теперь перед ним стояла интеллектуалка, подробно рассказывающая о тактике римских легионов... Ему нравилась и та, и другая Джим. И Майлс не знал, какая из них ему ближе, дороже...
   Ужин наконец-то закончился. Джим очаровала практически всех присутствующих. Адвокат Слоутли, правда, остался недоволен. Впрочем, Майлса это не удивляло – у Рэйнольда были свои интересы. Однако ему показался странным мрачный как туча Богард. С чего бы расстраиваться его приятелю? Майлс даже хотел поинтересоваться у него, в чем дело, но Ульрика поманила сына пальцем.
   – На пару слов, – виновато улыбнулась она.
   Майлс прекрасно знал эту улыбку. Ульрика хочет сообщить ему какие-то неприятные новости. Что же она хочет сказать? – размышлял он, следуя за матерью в комнату, соседствующую с гостиной.
   – Что-то не так? – поинтересовался он, когда Ульрика прикрыла дверь.
   – Пожалуй, да, – уклончиво ответила она.
   По ее лицу было видно, что она колеблется.
   С одной стороны, ей не хотелось обижать сына, а с другой – он ведь должен знать, что говорят за его спиной. Майлс решил немного надавить на мать.
   – Прошу тебя, мама. Если хочешь сказать о чем-то важном...
   – Это правда, что твоя... гм-гм... кузина – бывшая... – Ульрика была смущена. Она никогда не любила называть вещи своими именами. – Что она... торговала своим телом за деньги?
   У Майлса перехватило дыхание. Он ожидал чего угодно, но только не такого вопроса.
   – Ты что?! Какая глупость! – искренне возмутился он. – Кто сказал тебе об этом?!
   Ульрика покраснела и пожала плечами. Ее сын так искренне негодовал, что ей стало неловко.
   – Я не помню... – растерянно пробормотала она. – Кто-то из знакомых... Я слышала о Джиллиан Маккинли много всего, но не могла ни опровергнуть, ни подтвердить эти слухи. Мы ведь почти не видимся с тобой, и я не знаю, что происходит в твоей жизни... – Она с укором посмотрела на сына.
   – Не верь этим слухам. Джим – чистый и наивный ребенок, – ответил он ей, игнорируя упрек.
   – Но эти сплетни могут серьезно навредить и тебе, и ей... Конечно, она очаровательна, но... ты знаешь... репутация...