— Я бы очень хотела побеседовать с мисс Эмброуз.
   Когда Бренда с явной неохотой села рядом с ней, мисс Силвер приветливо улыбнулась.
   — Я хотела поговорить с вами, мисс Эмброуз, так как нуждалась в наблюдательном и методичном свидетеле, который подробно рассказал бы мне, что произошло после того, когда вы вчера вечером пришли в эту гостиную.
   Бренда уставилась на нее светлыми глазами, очень похожими на глаза Клары Парадайн, хотя и не такими голубыми. При всем сходстве с матерью в ее лице отсутствовали доброта и спокойная безмятежность, сразу привлекавшие внимание в портрете Клары.
   — Здесь? Вчера вечером?
   — Да, если вы не возражаете.
   — Ну, не знаю… — медленно произнесла Бренда. — Мы вошли, и я сказала, что мой отчим, по-видимому, сошел с ума. Полагаю, вам известно, что он говорил за обедом?
   — Да.
   — Ну, я сказала, что он, должно быть, спятил, если собрал нас здесь на вечеринку, А потом стал говорить такое. А моя невестка Айрин — та, что слева у камина, — разразилась слезами и заявила, что мистер Парадайн, безусловно, имел в виду ее.
   — Боже мой! Она объяснила почему?
   — Нет — только повторяла, что ничего плохого не делала. Айрин очень истеричная женщина. Не знаю, что она имела в виду, но думаю, у нее что-то было на душе. Если бы не мисс Парадайн, мы бы не смогли ее успокоить. Знаете, Айрин очень мстительная. Это трудно себе представить из-за ее немощного вида и вечной болтовни о детях, но если она имеет против кого-нибудь зуб, то всерьез и надолго. Айрин имеет зуб против меня, потому что я привыкла вести хозяйство в доме моего брата и делала это куда лучше ее. В этом вся Айрин — если она не в состоянии что-то делать, то ненавидит того, кто это может.
   Мисс Силвер защелкала синцами.
   — Неприятная черта, но, увы, достаточно распространенная, — заметила она.
   — Айрин любит только тех, кто ей льстит, — мрачно усмехнулась Бренда. — Фрэнк больше этого не делает — он ее раскусил. Начинаю думать, что мой отчим тоже. Это многое бы объяснило. Айрин носится со своими детьми, и все думают, какая она замечательная мать. Но когда они подрастут, все поймут, что это совсем не так.
   — Весьма любопытно, — промолвила мисс Силвер. — Пожалуйста, продолжайте. Вы начали рассказывать, что происходило после обеда. Мисс Парадайн успокоила вашу невестку…
   — Да, мисс Парадайн умеет обращаться с людьми. Она приготовила для нас подарки и принесла их. Ей не хотелось, чтобы Лейн что-нибудь заметил, когда придет с кофе.
   Покуда она говорила, повторялась рутинная процедура вчерашнего вечера. Вошел Лейн с серебряным подносом. За ним последовала Луиза с подставкой для пирога. Мисс Силвер привели в восторг по-викториански декорированные поднос, кофейник и кувшин с молоком, хотя она и сожалела об отсутствии, несомненно столь же красивой, сахарницы. Пузырек с сахарином, которого так стыдился Лейн, был предусмотрительно спрятан от нее. Будучи патриоткой, мисс Силвер была готова пить кофе без сахара, но только не с сахарином.
   — Это была удачная идея, — заметила она. — Вы сказали, что мисс Парадайн принесла подарки. Значит, она выходила из комнаты?
   — Конечно. Подарки были наверху.
   — И сколько времени она отсутствовала, мисс Эмброуз?
   — Очень недолго. Ровно столько, чтобы подняться за подарками и принести их.
   — Не так долго, чтобы успеть поговорить с братом?
   — Нет. Он не выходил из столовой.
   — Вы в этом уверены?
   — Конечно. Мужчины все еще были в с головой. Они пришли, когда она уже раздала нам подарки. Я получила фонарик, Филлида — носовые платки, Лидия — соль для ванны, А Айрин — фотографии детей. Мужчины пришли позже.
   — И они тоже получили подарки?
   — Все, кроме Эллиота Рея. Разумеется, его вообще не ожидали. Он и Филлида не общались целый год. Должна сказать, я удивилась, что ему хватило духу появиться подобным образом. Мисс Парадайн была вне себя. Естественно, она ничего ему не подарила — она всегда его терпеть не могла. А другие мужчины получили по записной книжке-календарю. Мужчинам ужасно трудно выбрать подарки, верно?
   — Да, но книжка-календарь всегда пригодится. Мисс Парадайн смогла достать книжечки разных цветов?
   Бренда кивнула.
   — Да. Такие вещи она всегда устраивает как надо — старается изо всех сил.
   — И какие же цвета она выбрала?
   — Коричневый, красный, голубой, бордовый…
   Бренда начинала скучать. Мисс Силвер казалась ей абсолютно бесполезной старой девой.
   — Я принесу вам кофе, — сказала она.
   Но как только Бренда поднялась, мисс Силвер задача очередной вопрос:
   — Я бы выбрала голубой. Может быть, мисс Парадайн тоже предпочитает этот цвет? Кому она дала голубую книжечку?
   — Боюсь, из этого вы ничего не вытянете, — ответила Бренда, довольная собственной сообразительностью. — Голубую книжечку получил Марк, А любимцем тети Грейс является Ричард — ему досталась красная. Некоторые предпочитают красный цвет — в том числе мисс Парадайн.
   За вечер мисс Силвер удалось побеседовать с большинством членов семейства Парадайн. Миссис Эмброуз проявила живой интерес к рейтузам Роджера, и мисс Силвер спросила ее совета, оставлять ли их одноцветными или украсить изумрудно-зелеными полосками. В ответ на забавные истории о Джимми и Рене она рассказала о Джонни, Дереке и Роджере. Оживившаяся Айрин поведала во всех подробностях, как не смогла разбудить Рену прошлой ночью и отправилась искать доктора Хортона, А также о том, как рассердился на нее Фрэнк.
   — Мужчины так неблагоразумны!
   Мисс Силвер согласилась, что они не в состоянии понять материнские чувства. Когда лед недоверия был сломан окончательно, Айрин пожаловалась на трудный характер Бренды и на то, что Лидия не захотела выйти замуж за Дики и обосноваться в Берлтоне — было бы так удобно иметь рядом кого-нибудь, с кем можно оставить детей. Даже поверхностное знакомство с мисс Пеннингтон заставило мисс Силвер усомниться, что подобная перспектива вызвала бы у нее энтузиазм, но она предпочла об этом умолчать.
   Благодаря ее тактичному поощрению, Айрин продолжала непринужденно болтать:
   — Тетя Грейс просто чудесна! Посмотрите, как она вес устраивает. У нее такое самообладание — я ей даже завидую. Помню, на свадьбе Филлиды никто не догадывался что ее сердце разбито. Она вряд ли хотела, чтобы Филлида вообще выходила замуж, но если бы жених был из Берлтона, ей было бы легче. Мы всегда думали, что ей стоит выйти за Марка. Он ведь достаточно дальний родственник, а Филлиду и вовсе удочерили, так что с этой стороны всё было бы в порядке. А брак с Эллиотом Реем означал для бедной тети Грейс окончательную разлуку с Филлидой. Не знаю, что я буду чувствовать, когда Рена выйдет замуж.
   Мисс Силвер постаралась успокоить ее относительно Репы.
   — Конечно мне нравится Эллиот, — продолжала Айрин, — и Филлида была в него по уши влюблена. Вы ведь в курсе, что они разошлись. Не знаю, что там произошло — тетя Грейс не говорила об этом. Они только вернулись из свадебного путешествия и казались такими счастливыми, а затем тетя Грейс внезапно заявила, что Эллиот ушел и больше не вернется. Бедняжка Фил выглядела, как призрак. Вы не представляете, как все удивились, когда Эллиот появился здесь в среду вечером, словно ничего не случилось.
   — Вообще-то я могу себе это представить, — отозвалась мисс Силвер.
   После этого она побеседовала с Филлидой, которая сразу же сообщила ей, что пошла в кабинет поговорить с дядей, когда остальные уже отправились спать.
   — Эллиот хотел, чтобы я никому об этом не рассказывала, но это было бы неправильно, верно? Это никак не связано с тем, что дядя Джеймс сказал за обедом. Я хотела поговорить с ним совсем о другом.
   Мисс Силвер дружелюбно посмотрела на нее.
   — Вполне естественно.
   Филлида выглядела удивленной.
   — Но я ведь еще не рассказала вам…
   Мисс Силвер кашлянула.
   — Вполне естественно, вы хотели узнать, почему мистер Парадайн пригласил мистера Рея и почему мистер Рей принял его приглашение.
   Филлида слегка покраснела. Она не знала, что сказать. Но взгляде мисс Силвер было нечто, внушавшее ей мысль, по притворяться или что-либо утаивать бесполезно. Филлида ощущала облегчение, благодаря чувству, что мисс Силвер не является посторонней. Она пришла сюда, села у камина и выглядела так, словно находилась у себя дома.
   — Я должна была с кем-то поговорить, — сказала Филлида.
   — И мистер Парадайн сумел вам помочь?
   — Думаю, да.
   Мисс Силвер перестала вязать и положила спицы на колени.
   — Я очень этому рада, — мягко промолвила она. — Недоразумению нельзя позволять продолжаться.
   — Знаю. Но это было не просто недоразумение.
   Мисс Силвер улыбнулась, и Филлида сразу почувствовала, будто она и Эллиот снова стали детьми. Им велели помириться, поцеловаться и больше никогда не ссориться. Неуверенно улыбнувшись в ответ, она, как в тумане, услышала голос мисс Силвер:
   — Когда вы вышли из кабинета, вы видели кого-нибудь?
   Филлида оказалась застигнутой врасплох и обрадовалась, что может ответить «нет». Но мисс Силвер заметила ее испуг.
   — И ничего не слышали, миссис Рей? — прозвучал второй вопрос.
   На сей раз Филлида побледнела.
   — Н-нет, ничего… — запинаясь, ответила она.
   Мисс Силвер не стала настаивать. Но она поняла, что гут что-то не так, и решила как можно скорее это выяснить.
   Приход мужчин предоставил Филлиде шанс ускользнуть. Поймав проходившего мимо Дики, она оставила его беседовать с мисс Силвер. Филлида подумала, что он отлично с этим справиться — Дики умел обращаться со старыми девами. Внезапная мысль, словно змея, шевельнулась у нее в голове. Она вздрогнула и так сильно побледнела, что мисс Парадайн устремила на нее беспокойный взгляд.
   — Сядь здесь и погрейся, дорогая. Ты отошла слишком Далеко от камина.
   Филлида слегка улыбнулась, по вместо того, чтобы подойти к подносу с кофе, направилась к другой стороне камина и остановилась там боком к комнате, поставив ногу на каменный выступ и опираясь рукой на мраморную плиту.
   Эллиот подошел к ней с чашкой кофе, которую поставил на каминную полку.
   — Я хочу поговорить с тобой.
   Эти слова ворвались в мысли, заставившие Филлиду побледнеть, как будто кто-то вошел в комнату, хлопнув дверью. Она знала, чего можно ожидать от Эллиота в подобном настроении, но все лучше, чем оставаться во мраке наедине со змеей.
   — Не знаю, как нам это сделать, — пробормотала Филлида, глядя на огонь.
   Эллиот взял чашку и осушил ее одним глотком.
   — Что нам мешает выйти из комнаты?
   Она покраснела.
   — Я не могу…
   — Боишься скандала? — усмехался Эллиот.
   — Просто не могу. Завтра я постараюсь выкроить время…
   — Она весь день глаз с тебя не спускала, — негромко и сердито сказал Эллиот. — Завтра будет то же самое — вся семейка постарается не оставлять нас наедине ни на минуту.
   Филлида продолжала смотреть на пламя в камине. Эллиот пребывал в весьма дурном расположении духа, и она удивлялась, что холод и страх в ее душе сменяет приятное ощущение тепла. Тем не менее Филлида промолчала — инстинкт подсказал ей, что Эллиоту будет полезного немного потерпеть.
   Голос Грейс Парадайн пробудил ее от размышлений:
   — Фил, дорогая!
   На сей раз она подошла к подносу и поставила на него чашку.
   — Да, тетя Грейс?
   Мисс Парадайн поманила ее к себе и заговорила вполголоса:
   — Дорогая, не могла бы ты держать Бренду подальше от Айрин? У обеих нервы на пределе, и я чувствую, что больше этого не вынесу.
   Отказаться было невозможно. Филлиде пришлось выслушивать бесконечные намеки, постепенно переходящие в открытые обвинения. Попытки сменить тему ни к чему не приводили. О чем бы ни шел разговор — о Северном полюсе, войне на Востоке или новом фильме, — Бренда умудрялась переводить его на Айрин. Это было бы забавно, если бы не внушало страх, Филлида начала спрашивать себя, почему нервы на пределе разрешено иметь только Бренде и Айрин. Ничего в мире ей не хотелось сильнее, чем дать Бренде пощечину и разразиться слезами, но, конечно, она не могла себе этого позволить.
   Филлида продолжала говорить ибо всем, что приходило ей в голову, А Бренда продолжала говорить об Айрин.

Глава 14

 
   Гостиная Ривер-хауса не являлась единственным местом, где обсуждали Айрин. Полковник Босток, приятно расслабившись в обществе своих дочерей, подбросил в камин полено и вспомнил, что собирался о чем-то у них спросить. Он обратился к Дженет — румяной, хорошо сложенной молодой женщине:
   — Ты помнишь сестер Пеннингтон — Айрин и Лидию?
   — Конечно. А что?
   — Старый Парадайн умер, А одна из них замужем за его пасынком, верно? Как его фамилия — Эмброуз?
   — Джеймс Парадайн наверняка оставил кучу денег, — промолвила Элис Босток. — Интересно, получит что-нибудь Айрин?
   — Это ведь не у нее были рыжие волосы? — спросил полковник.
   — Нет-нет, — отозвались обе девушки. — Это у Лидии.
   Полковник Босток откинулся на спинку кресла и с удовольствием посмотрел на дочерей. Они были не красавицами, А просто достойными молодыми женщинами, умевшими усердно работать и наслаждаться отдыхом, достаточно миловидными и смышлеными. Дженет слегка поумнее, зато Элис немного красивее. А Милли вся в него — самая сообразительная из трех. Жаль, что в этот раз она не смогла выбраться домой.
   — Айрин… — рассеянно произнес полковник. — Кажется, с ней была связана какая-то история.
   Элис посмотрела на Дженет и отвернулась. Обе девушки молчали.
   — Что-то было с ней связано, не так ли? — повторил полковник Босток более решительным тоном. — Ты училась с Айрин в школе, Дженет, и должна знать, в чем там дело.
   — Это было давно… — нехотя отозвалась Дженет.
   Ее отец нетерпеливо повел плечом.
   — Еще бы! Тебе уже двадцать пять, А она примерно твоих лет. Так что с ней произошло? Рассказывай!
   — Я имела в виду, эта история случилось так давно, что было бы нечестно ворошить ее снова…
   — Чепуха! Либо это произошло, либо нет. Если произошло, то наверняка найдется несколько десятков людей, которые могут мне об этом рассказать. Ты хочешь, чтобы я стал их расспрашивать? Предпочитаю спросить у «ас.
   Дженет серьезно посмотрела на него.
   — По-моему, несправедливо копаться в истории, происшедшей около двадцати лет назад. Тем более что с Майной ничего плохого не случилось.
   — Ничего плохого? — Полковник устремил насмешливый взгляд на лицо дочери. — Ну-ка выкладывай!
   — Все произошло из-за котенка Айрин, — вмешалась Элис. — Вообще-то он был приблудный. И конечно нам не разрешали держать в школе животных, поэтому Айрин прятала его в сарае с инструментами.
   — Она отдала все карманные деньги мальчишке, который замещал больного садовника, — подхватила Дженет. — И складывала для котенка остатки ленча в носовой платок.
   — Конечно Айрин не могла оставить его там навсегда, но она просто помешалась на нем, — снова заговорила Элис. — А Майна Коттрелл пригрозила, что пожалуется мисс Грейем. Она была дрянной девчонкой — мы все ее терпеть не могли. Майна заявила, что у котенка наверняка блохи.
   — Возможно, так оно и было.
   — Как бы то ни было, — продолжала Элис, — Айрин просто взбесилась. Короче говоря, она столкнула Майну в реку.
   — Но Майна не пострадала, — быстро вставила Дженет.
   Элис скорчила гримасу.
   — Но могла пострадать. Это была опасная выходка. Помнишь тот высокий участок берега, куда нам запрещали ходить? Не знаю, как Айрин удалось затащить туда Майну, но она ее столкнула.
   — Господи! — воскликнул полковник Босток. — Да-да, припоминаю. Пеннингтоны были в ужасе. Девочка едва спаслась. Она не умела плавать, верно?
   — Да, — кивнула Дженет. — Там рыбачил какой-то человек, и он вытащил ее. Айрин бы исключили, если бы Коттреллы не заступились за нее. Кажется, Майна сказана, что котенка нужно утопить. Едва ли Айрин понимала, что делает. Если она на чем-то зациклится, то больше ни о чем думать не в состоянии. Тогда это был котенок, теперь дети. Ничего другого для нее не существует. Это ужасно скучно.
   — Да-а, кто бы мог подумать, — протянул полковник и добавил после небольшой паузы: — Лучше никому об этом не рассказывать.
   Немного позднее суперинтендант Вайнер пришел повидать шефа, который проводил его в кабинет.
   — Простите за беспокойство, по есть пара моментов…
   — Ладно, Вайнер, садитесь. В чем дело?
   Вайнер сел, и свет упал на его светлую шевелюру, которая сразу стала серой. В его голубых глазах мелькнула неуверенность.
   — Ну, сэр, мисс Пеннингтон не было в Ривер-хаусе после полудня, и я подумал, что стоит выяснить, слышала ли она, как миссис Эмброуз уходила или возвращалась прошлой ночью. Нам нужно по возможности уточнить время, поэтому я отправился в Медоукрофт, узнал, что вся компания уже в Ривер-хаусе и пошел туда.
   — Выяснили что-нибудь?
   — У мисс Пеннингтон — ничего. Но я говорил и с Марком Парадайном. Он сообщил мне, что пригласил частного детектива.
   Как и все, кто узнавал эту новость, полковник Босток воскликнул:
   — Что?!
   — Да, сэр. Вы когда-нибудь слышали о мисс Силвер?
   — Господи! А она что здесь делает?
   — Значит, слышали, сэр?
   — Я познакомился с молодым Эбботтом — детективом-сержантом из Скотленд-Ярда, — когда он был здесь на Рождество, — ответил полковник. — Он кузен Эбботтов из Хантерсгрейнджа. Эбботт в восторге от этой женщины, а он, по-моему, не из тех, которые восторгаются кем попало. Парень достаточно смышленый и самоуверенный.
   — Мне случайно известно, сэр, что мисс Силвер действительно женщина незаурядная. Впервые я услышал о ней от суперинтенданта Марча из Ледлингтона. Он расследовал дело с ядовитыми гусеницами и клянется, что она спасла ему жизнь. — Вайнер рассмеялся. — Когда Марч был мальчишкой, мисс Силвер была его гувернанткой, и, кажется, она так и выглядит — точь-в-точь старая дева-гувернантка. Марч много мне о ней рассказывал — в частности, о деле с китайской шалью прошлой зимой. А на днях, будучи в Лондоне, я видел детектива-инспектора Лэма, и он рассказал мне об убийствах в Ванделер-хаусе — помните, когда поймали миссис Симпсон. Он утверждает, что это тоже заслуга мисс Силвер.
   — И Марк Парадайн пригласил ее?
   — Да, сэр. Теперь возникает вопрос, что нам с этим Делать. Думаю, мисс Силвер может оказаться весьма полезной. Понимаете, мистер Марк привел ее в Ривер-хаус, и она обосновалась там рядом со всем семейством. Возможно, ей удастся взглянуть на это с недоступной нам точки зрения — с личной, если вы понимаете, сэр, что я имею в виду. Обычно люди говорят более свободно с теми, кто не служит в полиции, А мисс Силвер, в отличие от нас, не связывают правила. По словам Лэма, именно в таких вещах она особенно сильна.
   — Ну и что вы намерены делать?
   — Я бы позволил ей, сэр, прочитать показания. Лэм говорит, что на нее можно положиться — она не проболтается.
   — Бывают и такие женщины.
   — Да, сэр. Марч и Лэм утверждают, что она надежна, как сейф, так что с вашего разрешения…
   Полковник Босток пожал плечами.
   — Ладно, валяйте. Кстати, было бы несправедливо оставлять вас в неведении. Я говорил вам, что с этой Айрин связана какая-то история. Ну, дело вот в чем…
 
   Как и вчера вечером, семья Эмброузов отправилась домой рано. За исключением Фрэнка, остававшегося молчаливым до неприличия, мисс Силвер имела приятную беседу с каждым ее представителем. Вскоре после их ухода она извинилась и поднялась в приготовленную для нее комнату. Перед тем как пожелать всем доброй ночи, мисс Силвер спросила мисс Парадайн о книжечке.
   — Простите, если я затрагиваю болезненную тему, но, кажется, ваша племянница упоминала, что вы подарили племянникам на Новый год записные книжки-календари.
   — В этом нет ничего болезненного, — улыбнулась Грейс Парадайн, Мисс Силвер кашлянула.
   — Да, разумеется. Но я хотела спросить, подарили ли вы такую книжку и вашему брату.
   — Нет. — Мисс Парадайн казалась удивленной. — Он никогда не пользовался никакими календарями, кроме обычного настольного.
   — Эти карманные книжечки так удобны. Я подумала, что она могла бы ему понравиться, там более что найти подходящий подарок для мужчины очень трудно.
   — Ему никогда не нравилось ничего в таком роде.
   Мисс Силвер поняла, что развитие темы не вызовет энтузиазма и что пришло время пожелать спокойной ночи.
   Ее спальня оказалась удобной и уютной, с ярким ковром, где господствовал красный цвет, занавесками и по стельным покрывалом из ситца, разрисованного маками, васильками и кукурузными початками, и красными плитками в электрокамине, поблескивающими при свете. Комната находилась почти напротив спальни мистера Пирсона и рядом с той, которую занимал Эллиот Рей. С другой стороны помещалась комфортабельная ванная.
   Мисс Силвер сняла слишком легкое платье из искусственного шелка и надела теплый бордовый халат. Сменив украшенные бисером туфли на удобные шлепанцы из черного фетра, она села у камина, положила на колени подушку, а на подушку — зеленую тетрадь и начала делать записи.
   Заполнив несколько страниц, мисс Силвер услышала стук в дверь.
   — Входите, — отозвалась она и, обернувшись, увидела девушку лет шестнадцати в коротком черном платье, белом фартуке и кружевном чепчике. У нее были толстоватые ноги, пухлая фигурка и румяные щеки. В руке она держала грелку, но, увидев мисс Силвер в халате, сказала «прошу прощения» и застыла как вкопанная.
   — Все в порядке, — успокоила ее мисс Силвер. — Вы пришли разобрать постель? Как вас зовут?
   — Полли, мисс. Полли Парсонс.
   — Печальный получился Новый год, — заметила мисс Силвер.
   Полли начала снимать ситцевое покрывало.
   — Да, мисс. Ужасно, правда?
   Мисс Силвер согласилась.
   — Должно быть, для всех вас это было страшным потрясением.
   — О да, мисс. Я жутко перепугалась. — Полли поместила сложенное покрывало на кресло и вернулась к кровати.
   — Вам приходится работать и в кабинете, Полли?
   Девушка стояла к ней спиной, наклонившись вперед, чтобы разобрать постель. Мисс Силвер увидела, как внезапно порозовел ее затылок под коротко стриженными каштановыми волосами.
   — Только чтобы развести огонь, мисс, когда они обедают. Мистер Лейн занят в это время.
   — Мистер Парадайн обычно сидел после обеда в кабинете?
   — Да, мисс.
   — А вчера вечером вы тоже приходили туда развести огонь?
   Полли положила в постель грелку.
   — Да мисс.
   — И сколько тогда было времени?
   — Не помню, мисс.
   Повернувшись, она встретила ласковый взгляд, по услышала достаточно властный голос:
   — Постарайтесь вспомнить.
   Едва ли Полли когда-нибудь так сильно хотелось выйти из комнаты, как сейчас. Но это было невозможно. Она так же не могла пройти к двери мимо мисс Силвер, как ослушаться Луизу.
   — Я немного опоздала… — неуверенно сказала Полли. — Мне пришлось помочь во дворе из-за вечеринки.
   Мисс Силвер улыбалась.
   — Тогда вы, наверное, посмотрели на часы. Сколько было времени?
   — Ровно девять, мисс.
   — И все еще были в столовой?
   — Леди выходили, как раз когда я подошла к двери кабинета.
   Мисс Силвер продолжала смотреть на нее, сидя прямо и чопорно в своем бордовом халате и с подушкой на коленях.
   — И как долго вы оставались в кабинете?
   Щеки Полли приобрели свекольный оттенок.
   — Я должна была присмотреть за огнем, мисс, — ответила она сдавленным голосом.
   Мисс Силвер не сводила с нее глаз. Полли продолжала краснеть. При звуке шагов в коридоре она судорожно глотнула и направилась к двери. Пробормотав нечто вроде извинения, она вышла и побежала по коридору.
   — Ну и ну! — промолвила мисс Силвер.

Глава 15

 
   На следующее утро полковник Босток, суперинтендант Вайнер и мисс Силвер сидели втроем в кабинете. В камине ярко горел огонь. Темно-красные портьеры были раздвинуты до краев, демонстрируя террасу, серую в тени дома, и рубец на парапете, где Джеймс Парадайн ударился при падении. Ночь была бурной, но облака уже рассеивались, и река местами серебрилась в бледных лучах солнца.
   Суперинтендант Вайнер сидел за столом. Слева от него лежали записи показаний, которые он разрешил прочитать мисс Силвер и которые она только что принесла. Мисс Сил вер выбрала самый подходящий для нее с гул с высокой, узкой спинкой и плоским сиденьем и сидела на нем прямо и чопорно, положив руки на колени. На коричневом сукон ном платье красовалась брошь из мореного дуба, А выражение лица сочетало чувство собственного достоинства с должным уважением к той отрасли власти, словесное обозначение которой она, несомненно, писала бы с заглавной буквы.
   Полковник Босток примостился на таком же стуле в дальнем конце стола. Когда мисс Силвер не смотрела в его сторону, он с любопытством разглядывал ее, с трудом удерживаясь от возгласов удивления. Его заинтриговала брошь из мореного дуба. В прошлом он уже видел точно такую же. На свадьбе Джейн — кузины его жены, в честь которой позднее назвали Дженет — одна из тетушек жениха носила такую брошь. Она завещала все деньги на постройку дома для ее осиротевших попугаев. Правда, полковник не мог поклясться, что это были именно попугаи, но Джейн и ее муж не получили ни пенни. Чудовищно!
   — Вы собирались рассказать мне об отпечатках пальцев, суперинтендант, — промолвила мисс Силвер голосом безупречно воспитанной леди.