Исключительную роль в жизни зарубежной словесности сыграли "Последние новости". Хотя бы потому, что мы все сотрудничали в них. А четверговые статьи Адамовича создавали подлин-ную литературную атмосферу.
   "Последние новости" под редакцией Милюкова были, разумеется, политическим, демократи-ческим, органом; естественно, что беллетристику, поэзию они представляли себе только как род приманки для дикого читателя, сироп, коим подслащивается горькая хина общественных истин. Так это и было одно время: Бунин - символ лучшего прошлого, затем Алданов, Саша Черный, Дон-Аминадо, переводной полицейский роман, все, что полагается для успешного ежедневного издания.
   Но так велик был нажим все растущей молодой западнорусской литературы, что постепенно условные барьеры оказались сметены. В первую очередь "прошла" поэзия: от Поплавского до Терапиано, от Червинской до Кнорринг. Но постепенно почти вся наша проза тоже завоевала там себе место. Даже в статьях "Последних новостей" замаячили религиозные имена и темы. Павел Николаевич только неуклонно заменял повсюду выражение "отцы церкви" словами "древние мудрецы": так ему казалось приличнее. Впрочем, такие слова, как "благодать" или "первородный грех", он попросту вычеркивал.
   Приноравливаясь к этому неоэзопову языку, в газете могли сотрудничать даже умеренные обскуранты. Однако Мережковского и ему подобных Милюков так и не подпустил близко, чувст-вуя своим широким, толстовским носом запах не только апокалиптической серы, но и крупповс-ких печей.
   Гиппиус долго вела подкоп, стараясь одна, без мужа, проникнуть в "Последние новости". Алданов, не отказывая открыто в помощи, говорил:
   - Всем покажется странным такой литературный развод.
   - Она будет писать вещицы вроде тех, что Тэффи дает в "Возрождении", убеждал Алда-нова Дмитрий Сергеевич.
   Впрочем, и Бердяев не сотрудничал в газете; на большом собрании последний весьма толково распространялся по поводу дьявола в связи с деятельностью большевиков... И Милюков насмеш-ливо заметил, что Бердяеву, вероятно, хорошо знакома сущность князя мира сего, если он так авторитетно о нем высказывается. Это почему-то обидело философа.
   - Мне этого не нужно, - с достоинством объяснял Бердяев. - Меня охотно печатают в других изданиях.
   Но газеты "своей" он не имел. И Федотову там не было места. Коротко говоря, профессиона-льным христианским мыслителям, за исключением одного Мочульского, кажется, ход к Милю-кову был затруднен.
   Это верно по отношению к "старикам"; молодые же уже с середины 30-х годов могли, соблю-дая известные цензурные правила, печатать в газете свои самые характерные произведения, хотя бы по чайной ложке!
   "Последние новости" тогда расходились по всем углам зарубежья. Авторитет Милюкова ставился высоко не только либеральными эмигрантами, но и многими влиятельными иностранца-ми. Передовицы Павла Николаевича читали на Quai d'Orsay и газета в какой-то мере влияла даже на реальную политику.
   Постоянный сотрудник "Новостей" мог добиться анемичной славы чуть ли не на пяти конти-нентах. Поэтов перепечатывали безвозмездно в рижском "Сегодня" и в нью-йоркском "Новом русском слове". По поводу прозы, как я уже писал, провинция имела собственное мнение и в нашем творчестве отнюдь не нуждалась.
   Кроме чести и славы была еще одна причина, почему мы все подходящее таскали в редакцию "Последних новостей". Гонорар!
   В нищей Европе очень расчетливый, даже скупой Милюков так поставил газету, что она приносила завидную прибыль. Главной статьей дохода, как полагается в периодической печати, являлись объявления. Те объявления, о которых Дон-Аминадо писал: "За право пользоваться ванной даю уроки фортепьяно".
   Ближайшие сотрудники газеты участвовали даже в дележе добычи; кроме того, у них имелась великолепнейшая касса взаимопомощи, Что же касается "случайных" сотрудников, то для нас был установлен минимум гонорара, которому могли бы позавидовать многие туземные литераторы. Короче говоря, труд в газете оплачивался, хорошо оплачивался.
   Я начал, кажется, с 75 сантимов за строчку и вскоре перевалили за франк. А за франк, даже блюмовский, еще можно было купить livre* хлеба или литр вина; флакон духов или бутылка шампанского - 25 франков. При даровой или чудом оплаченной комнате, один "подвал" в газете давал уже возможность протянуть целый месяц. Ничего равного ни одна русская газета даже в щедрой и богатой Америке никогда не предоставляла своим писателям.
   * Фунт (франц.).
   Поневоле заскучаешь, если не по передовицам Милюкова, то по его умению прибыльно и честно вести коммерческое дело.
   Редакция в 30-х годах располагалась у метро Arts et Metiers на втором этаже. Первая "комна-та", проходная, без окон, с вечной электрической лампочкой, на стене распределительная доска с телефоном... Ладинский, дежурный, между болтовней с посетителем и работой над собственным фельетоном, отрывисто, но исчерпывающе отвечал на очередной звонок, соединяя просителя с конторой, метранпажем, кассиром.
   Так в этом чулане и дома по вечерам Ладинский даже ухитрился написать кроме своей лири-ки два романа из римской и византийской жизни.
   Антонин Петрович - прапорщик Первой мировой войны; после гражданской заварушки эвакуировался с юга и застрял в Каире, где подучился английскому языку, так что иногда даже переводил очередную главу полицейского романа для газеты.
   Ладинский писал лирические очерки, проникнутые ностальгической любовью к своему детс-тву и родному Пскову; впрочем, его волновала также и "медь латыни". Как многие из служивого или чиновничьего сословия, он был кровно связан с "Империей", "великой державой", Дарданел-лами, исконными границами - все глубже и дальше - и прочими атрибутами чувственного патриотизма. Разумеется, Антонин Петрович стоял за свободу личности, за ее юридические права, за ограничение государственного произвола - одним словом, за Павла Николаевича Милюкова. Но все это потом, когда границы империи будут на все сто процентов обеспечены, а националь-ные интересы защищены.
   В пору советско-финской бойни Ладинский, писавший одухотворенные неоромантические стихи, из кожи лез в "Круге", оправдывая стратегию Шапошникова, уверяя, что нельзя оставить в "такое время" Ленинград под дулами выборгских орудий...
   Надо ли удивляться, что эти верные сыны великодержавной России после трудной победы Красной армии взяли советский паспорт. Ладинский, как и Софиев, даже честно поехал в Союз, где он недавно отдал Богу душу. Империализм в истории соблазнял мужчин больше, чем бабы, карты и вино вместе взятые. А в Библии он среди смертных грехов не числится.
   От Ладинского осталось 2-3 прелестных стихотворения, но интересного разговора с ним не получилось. Высокий, худощавый, несколько северной (шведской) внешности, но с русским красным, армейским, носом, он в ту пору напоминал Тихонова - тоже романтического поэта и солдата.
   Ладинский жил исключительно литературным трудом, если считать обязанности телефониста в редакции тоже прикосновенным к отечественной словесности.
   Меня удручала эта приемная без окон, с вечным электрическим сиянием. От скуки мы сплет-ничали. Об одном шумном литераторе Ладинский несколько раз так выразился:
   - Если бы у меня была его энергия, то я бы сидел не здесь у телефона, тут он обычно оглядывался по сторонам и понижал голос, - а там, в кабинете редактора.
   Чем бы Ладинский ни занимался: телефон, перевод бульварного романа, очерк или стихи, всюду он проявлял одну и ту же "органическую" добросовестность, характерную для русского мастерового, труженика, пахаря и солдата. Существует прочно утвердившаяся легенда о национа-льной распущенности, о русском "авось" да "кабы", "пека", "как-нибудь"... Неаккуратность, темнота, анархизм, халатность, грубость, даже бесчестность, в сочетании с бунтом, богоискательс-твом и жаждой абсолютной "правды". Может быть, это реально для разночинца, студента, кулака, босяка, не знаю. Но есть другая особенность, универсальная - стоять "до конца" при любых обстоятельствах, даже в николаевском Севастополе, выпускать из своих рук только совершенно исправный продукт, завершенный, отделанный, независимо от рентабельности. Это черта мастера, артизана, художника, Левши, врача, преподавателя, публициста, свойственная одинаково и Роза-нову, и Чернышевскому, и штабс-капитану Тимохину. Такого рода тяга к совершенству "товара", одинаковая у мужиков и интеллигентов, мне кажется, до сих пор еще не была должным образом отмечена... А в классических трудах описываются в первую очередь легендарная лень, расхлябан-ность, безграмотность, водка, бунт и жажда немедленной, соборной "справедливости". Здесь какая-то неувязка.
   Иностранцы, наслушавшись рассказов о большевиках, об Иване Террибле и Николае Первом, с изумлением осведомляются: "Как же это случилось, что Россия по сей день еще существует и продолжает расти, крепнуть". На это имеется только один вразумительный ответ: "Спасает добро-совестный труд мастера, батрака, ученого, пехотинца: в поле, на заводе в лаборатории и, увы, на каторге.
   После получасового ожидания у телефонов меня впускали наконец в кабинет к Демидову, и я облегченно переводил дух... Большая, в два окна стеклянная дверь на балкон, с видом на миниатю-рную треугольную площадь, где прохладные дома стоят неремонтированные еще со времен Герцена или якобинцев.
   Игорь Платонович считался моим редактором: я имел только с ним дело, и он, казалось, меня поддерживал. Не знаю, кого "читал" сам Милюков, хотя на него часто ссылались: "папа не пропустил, папа не желает"! Папа римский, конечно, а не фрейдовский. Этот маневр всех редак-ций и контор особенно часто использовался эмигрантскими политиканами. В "Современных записках" таким жупелом служил Фондаминский, пока он не начал с нами встречаться.
   Демидов, с бакенами эпохи декабристов, с мохнатыми бровями и мутно-зеленоватыми (цвета омута) зоркими глазами; худой, прямой ("аршин проглотил"), с изможденным, аскетического склада лицом... он был похож одновременно и на сенатора времен Наполеона Первого и на русско-византийскую икону.
   Интересовался "эзотерическими" школами, масонами, теософами, хорошо говорил о Боге-Любви и зла, по-видимому, никому не желал. Такие русские сановники в старину занимались верчением столов, увлекались модными еще иезуитами или квиетистами.
   Мои рассказы ему нравились, иначе их бы не печатали. Других заступников у меня не было. Но понять редактора было трудно: думаешь, вот эта вещь подойдет... Отвергнет! А другую, похуже, с отчаяния даешь - похвалит!
   Был Игорь Платонович глуховат и раза два в день чистил себе уши: достанет из ящика вату, ножницы, спички. Все это аккуратно, точно, строго, деловито. В первый раз я даже подумал, что это все имеет какое-то отношение к моей рукописи. Свернет ватный шарик на кончике спички длинными пальцами быстро, энергично... И ковыряет в ушах споро, без колебаний.
   Наш любимый анекдот о Демидове... Доктор И. Манухин, лечивший всех насвечиванием селезенки, будто бы звонит весною в редакцию. Демидов кричит в трубку: "Христос Воскресе, Иван Иваныч!" Но Манухин, по-видимому, не слышит, и Игорь Платонович начинает сканди-ровать: "X" как Христофор, "Р" как Рахманинов, "И" как Игорь.. Да, да, Христос Воскресе.. Что, встретиться? Не могу, очень занят! А, завтракать? Это можно, можно..."
   Большим влиянием в газете пользовался А.А. Поляков, метранпаж, отнюдь не редактор, и все же "настоящие" сотрудники отдавали материал прямо Полякову и тем кормились. Людям, кото-рым он протежировал, было гораздо легче прожить в Париже. И Поляков пользовался своими правами, руководствуясь, однако, не капризами, а профессиональными соображениями. Все, что полезно для "Последних новостей", можно и надо печатать! А что не нужно для распространения газеты, то вредно и даже глупо.
   В "кочегарке" было шумно, дымно и по-своему весело. Александр Абрамович Поляков с бритым, полулысым черепом, желтовато-бледный, серьезно-деловой, не отрываясь от "полосы", протягивает руку, улыбается, - пододвигает пачку своих папирос... Опять углубляется в "рус-скую хронику".
   Курил Поляков довольно редкую папиросу gauloise rouge. Крепкая, точно пуля из дальнобой-ного ружья. Был у меня друг полицейский врач, прочитывавший на ночь газетку "Paris-Minuit", издаваемую для профессионалов; вот этот бюллетень полночных деяний и "красная" папироса соединены у меня в памяти как особенности парижской жизни, туристам почти недоступные.
   Я всегда норовил при визите в "кочегарку" выкурить одну-две поляковские сигареты в странном убеждении, что это ему приятно.
   Александр Абрамович принадлежал к редкому типу русского джентльмена и при всех обсто-ятельствах соблюдал основные правила игры (rules of the game); ко мне, как и к большинству, он относился вполне корректно, даже доброжелательно. Мой материал, по совести, не всегда можно было счесть "выгодным" для газеты; кроме того, я находился в юрисдикции Демидова, то есть невольно принадлежал к полувраждебному лагерю. Как на всякой хлебной работе, там тоже шла борьба за влияние с обычными интригами и смутами.
   Часто рассказ, принятый Демидовым, застревал у метранпажа и отправлялся на суд к "Павлу Николаевичу". Я даже, грешным делом, мечтал перейти в ведение Полякова, расхваливаемого Осоргиным, Адамовичем, но это мне, увы, не удавалось.
   В каждом предприятии есть такая незаметная ось, на которой вес дело держится, вращается. Толстой писал, что в каждом доме имеется такая особа нянька, бабушка. Эти "святые" люди только в работе находят оправдание своему существованию; им вообще сидеть сложа руки скучно, и часов они не считают, сверхурочных не требуют.
   Возможно, что ради такой превосходной газеты, как "Последние новости", и стоило жертво-вать своей жизнью. Но, приехав в Нью-Йорк, Поляков точно так же "засел" в "Новом русском слове" - сторожевым псом морали и орфографии. Ясно, что люди этой породы просто изнемога-ют без привычного занятия. И действительно, во время летнего отпуска Александр Абрамович почти заболевал от безделья и бросался с удвоенной энергией по кабинетам терапевтов и медицин-ских специалистов; перевалив через восьмой десяток, он все же надеялся захватить "болезнь" в самом зачатке.
   Свою чрезвычайную мнительность Поляков обнаружил впервые после похорон полковника генерального штаба Шумского... Этого сотрудника "Последних новостей" "Возрождение" назы-вало самозванцем, ибо Шумский был его псевдоним, академию он кончил под другой фамилией.
   Итак, полковник генерального штаба Шумский "внезапно" скончался, можно сказать, на бегу. И сотрудники газеты поехали на кремацию тела в часовне кладбища Пер-Лашез. Я видел Полякова немедленно после этого обряда и почти не узнал старого джентльмена: поблек метран-паж, сдал, осунулся.
   Но через недельку опять пришел в себя: сухой, уверенный, подобранный специалист, играю-щий интересную и ответственную партию по раз и навсегда установленным правилам игры. Только бы это продолжалось до бесконечности.
   Еще подвизался в "Последних новостях", и тоже быстро, без последствий, сошел в могилу, некто Словцов: пухлый, с детским голосом, страдающий одышкой журналист. Кроме технической работы он аккуратно поставлял два фельетона в неделю - посвященные французским книгам "общего, культурного порядка"... Он следил за всеми новинками этого рода и пересказывал их содержание очень толково и умно, присовокупляя только изредка собственные комментарии, гуманистического оттенка. Мне такие работники казались чудом усидчивости. "Се sont des as"*, - невесело шутили мы на Монпарнасе.
   * Это тузы (франц.).
   Надо помнить, что когда освобождалось "место" в газете, например, во время каникул, то эти же подвижники принимали на себя добавочные обязанности, не подпуская чужих людей. Словцов всегда замещал Полякова летом.
   Поплавский с ужасом рассказывал мне: Словцов, уезжая в отпуск еще до реформы Блюма и платных вакаций, заготовлял восемь-девять "подвалов" впрок на целый месяц... Таким образом он не лишался гонорара и в пору отдыха. Это значит, что он загодя прочитывал сверх обычной нормы еще 8-9 томов "общего характера" и приготовлял соответствующие статьи - кроме текущих фельетонов и ежедневной обязательной работы по составлению газеты. Занят, занят был человек - полезной деятельностью. А когда умер, никто из сотрудников ни разу не вспомнил его: будто корова слизнула языком человека...
   "Последние новости" имели свою кассу взаимопомощи, куда постоянные сотрудники обра-щались за ссудою. Раз перед летними каникулами Могилевский (бухгалтер) при мне отсчитывал Алданову 10 тысяч франков - на поездку в Италию. Марк Александрович, конфузясь непрошен-ного свидетеля, быстро рассовал ручками-ластами пачки кредиток по карманам и скрылся. Вече-ром на Монпарнасе Адамович сообщил, что Алданов просил объяснить мне, что деньги эти он взял заимообразно: их придется зимой отработать.
   Репортажи для "Последних новостей" поставляли Седых-Цвибак и Вакар, оба деятельные и по-своему очень ценные для газеты люди.
   Седых писал о палате депутатов, о преступниках и беженских делах. Вакар докладывал о проделках крайних партий, о выборах казачьего атамана (уже тогда дело неверное и сложное) и о церковной смуте. Иногда за отъездом или болезнью один корреспондент заменял другого; так, злые языки уверяли, что Седых где-то в отчете написал, что "генералу преподнесли портрет Богоматери".
   Седых расцвел, когда Бунин получил премию; я его видел в редакции в день чествования лауреата... Во фраке, с порхающими фалдами: создавалось впечатление, что он-то и есть виновник торжества!
   Он сопровождал Бунина в Швецию, служа ему секретарем, переводчиком и даже нянькою. Лауреат на иностранных языках вообще не изъяснялся, а по-французски мог только сказать две-три корявые фразы.
   Павел Николаевич Милюков до последних часов своих оставался верным себе - камнем! (Почему Павел, а не Петр?) Пытаться сдвинуть его с места казалось делом бесплодным, безнадеж-ным.
   Кое-что он понимал, и понимал гораздо лучше, чем иные друзья из его лагеря. Я подразуме-ваю не только политику или историю. Но были предметы, даже целые отрасли человеческой деятельности, в коих он являл себя органически глухим, слепым, даже мертвым.
   Кирпично-красный, особенно с тех пор, как ему перевязали каналики, плотный, кряжистый, старчески осторожный, неповоротливый в движениях - таким я его часто встречал в новом "изгнании", на улицах Монпелье, где мы обретались по соседству... Мы рядом рылись в универ-ситетских книжных магазинах; обнаружилось, что он большой поклонник Марка Аврелия -цитирует его наизусть.
   Высшая школа Монпелье - одна из старейших во Франции, и эта обстановка древности, ку-льтуры, арабско-римской схоластики создавала особенную почву для беседы, в которой Милюков, забывая о кадетах и Дарданеллах, проявлял себя с новой силой.
   Он знал немного нашу молодую, зарубежную литературу. Вообще он "слышал" обо всем. Еще по делам книжной "Выставки" я у него бывал на дому (у метро "Конвенсион") и тогда вынес впечатление, что если это наш враг, то враг, с которым надо бережно обращаться... Впрочем, тогда он был очень любезен и все просьбы мои удовлетворил (относительно наших объявлений и воззва-ний в газете). Популярность в среде молодежи оказалась неожиданным козырем в наших руках, который мы незаметно потеряли с годами.
   Милюков - редактор толстого журнала "Русские записки" - читал многих молодых проза-иков и составил себе о них вполне определенное мнение... В этом главный недостаток его духов-ной или умственной жизни: раз навсегда застывшее убеждение или верование.
   Мне, к удивлению, он еще в Париже посоветовал:
   - Смирите своего дьявола!
   Поскольку это исходило от человека совершенно, казалось, нерелигиозного, я не совсем понимал, что он имеет в виду.
   В пору наших встреч в Монпелье Сталин подбирал крохи с гитлеровского стола: вслед за Прибалтикой, Литвой и польскими крессами падали в прогнивший зев отца народов Бессарабия, Черновицы... Шли глухие толки о Дарданеллах. И Павел Николаевич очень спокойно мне сообщил:
   - Они делают то, что я бы делал, если бы сидел в Кремле.
   Этому свидетельству я ужаснулся: не "Дарданеллам" вообще, а хладнокровию, с которым Милюков, пусть в одном пункте, объединялся со Сталиным.
   В Нью-Йорке, уже после смерти Павла Николаевича, я как-то рассказал М. Карповичу об этом разговоре... И тот, подумав, огорошил меня:
   - Что ж, тут ничего особенного нет. В сущности, Милюков нечто подобное говорил и писал давно!
   Для американской визы требовалась "моральная" рекомендация, и Павел Николаевич напи-сал весьма лестный отзыв обо мне в адрес марсельского консула, сохранившийся у меня вместе с Нансеновским паспортом. Кстати, Милюков свободно изъяснялся и по-французски, и по-англий-ски.
   Случилось так, что М. Вишняк (уже в США) хлопотал тогда о месте профессора истории, где-то возле Чикаго, и просил Павла Николаевича поддержать его кандидатуру... Так как Вишняк дол-го не получал ответа, то он обратился ко мне с просьбой узнать, как обстоит дело с благоприятным отзывом.
   П.Н. Милюков на мой вопрос твердо объяснил, что он не может рекомендовать Вишняка на эту должность, о чем я немедленно оповестил Марка Вениаминовича. В связи с этой беседой Милюков выразил свое мнение относительно некоторых политических или общественных сотруд-ников. Было грустно (и весело) его слушать. Увы, он отдавал себе отчет в людях без всяких иллюзий... Несколько снисходительнее отозвался только об одном Зензинове.
   Жил тогда Павел Николаевич с женою в одной большой комнате, питаться приходилось эрзацами. Как-то на рынке появился запас копченых угрей, и я ему принес фунтик в подарок... Оказалось, что сотрудники "Последних новостей" поодиночке уже успели ему притащить по свертку этих злополучных угрей, за которые он, впрочем, платил. Я было смутился, но супруга Милюкова ("молодая") меня властно успокоила:
   - Ничего, Павел Николаевич их любит и съест.
   Вскоре чета переехала в Aix-en-Provence, где П. Милюков и скончался. В его обществе я себя чувствовал точно по соседству с мамонтом: ошеломляла смесь черт и способностей допотопных, могучих и загадочных существ.
   В Марселе 1942 года я познакомился с бывшим русским консулом, продолжавшим выдавать эмигрантам справки, необходимые для получения визы. Не помню его фамилии, что-то украин-ское; мягкий, умный, седеющий южанин, пригвожденный к постели застарелым недугом.
   Обычно его дочь выполняла обязанности секретаря; но случилось так, что она отлучилась на несколько дней, и я вынужден был сам отстучать на машинке свои удостоверения под диктовку добрейшего, хитрейшего консула, державшего у своего изголовья все необходимые ему предметы: лекарства, папиросы и штемпель с бланками. У него что-то приключилось с ногами, и он не мог передвигаться.
   Мы с ним подружились; в результате он мне уступил по себестоимости чернорыночные папиросы и поделился "местными" сплетнями.
   - Я хоть живу в стороне, за городом, а все важные персоны ко мне ездят сюда, даже прима-донны, - рассказывал он не без иронии.
   Он лежал в постели зимой и летом в перегруженной до отказа вещами (точно ломбард) ком-нате. За большим окном полыхали марсельские, провансальские закаты; от райского изнеможения даже птицы уставали петь, а жадные пары целоваться. Пахло изнуряюще; ароматом пропиталась сама ткань бытия, неба и земли, моря и туманов... И это несмотря на южную пыль, голодных насекомых и близость множества открытых уборных.
   Вообще все наши "старые" консулы были особого склада людьми, культурными и разговор-чивыми, явно не перегруженные работою. Помню, в Париже Кондауров - тучный влиятельный масон, встречал меня дружески-насмешливо:
   - А, а, молодой писатель, вы, кажется, верите в трех богов?..
   Славился шармом и savoir-faire Маклаков, но он принадлежал к "линии" послов, что совсем другая семья! Его петербургский грасс мог убедить и очаровать даже префекта Кьяппа. Все же Маклаков был и бюрократом, администратором, чиновником.. Черта, неожиданная для него и никем до сих пор не отмеченная.
   Итак, марсельский консул продолжал свой рассказ... Оказывается, знаменитый марксист, ме-ньшевик, получая необходимое ему свидетельство о рождении, остался недоволен его официаль-ным западноевропейским текстом и просил добавить еще слова: "сын приходского священника".
   - Ей-Богу, мне стало совестно, - поверял свои думы консул. - Верно, он сын попа, но все его товарищи eepui, и едет он по "еврейской" чрезвычайной визе, как-то стыдно отгораживаться при таких обстоятельствах! - И закончил знакомым припевом: - Бывало, русская интеллиген-ция... а теперь только собственную шкуру...
   Тут уместно вспомнить еще другую громкую личность зарубежья - Сирина.
   В "Письмах" Nabokov-Wilson (Ed. by Simon Karlinsky, Harper & Row, 1979) Эдмунд Вильсон, знаменитый американский критик и джентльмен, пишет Набокову:
   "Июль, 1943. Человек по имени В.C. Яновский обратился ко мне за литературным советом. Он приложил маленький рассказ из "Новоселья", который мне кажется неплох, и нелепый "сцена-рий" романа, который звучит, как будто был написан для смеха. Знаете ли Вы что-нибудь о нем? Он сообщает, что в "среде русской Франции он пользовался некоторой популярностью".
   Я послал Вильсону рассказ "Задание-выполнение" и краткое резюме "Портативного бессмер-тия".
   Казалось бы, чего проще при этих условиях для русского джентльмена и писателя поддер-жать вновь прибывшего из Европы эмигранта и независимо от личных симпатий сказать влиятель-ному американцу: "Если Вам рассказ понравился, помогите литератору его напечатать".
   Но нет. Это было бы слишком "пошло" для Набокова. Вот его ответ:
   "Июль, 1943... О Яновском. Я часто встречал его в Париже, и это правда, что его работы оценивались положительно в некоторых кругах. Он he-man (...) Если Вы понимаете, что я имею в виду". Редактор или издатель писем поставил многоточие, обозначающее пропуск. Слово he-man трудно перевести, буквально мужчина, пожалуй, грубый человек, солдафон.
   И Набоков продолжает:
   "Он не умеет писать. Мне случилось сообщить Алданову, что благодаря Вам я имею возмо-жность печатать здесь свои произведения и, надо полагать, об этом все узнали, и теперь Вы начнете получать множество писем от моих несчастных собратьев (poor brethren)".
   Бедный Набоков. Тут, пожалуй, следует напомнить, что он никогда, никому, никакой профес-сиональной помощи не оказывал. Обо всех писателях, за исключением, быть может, одного Хода-севича, он отзывался с одинаковым презрением. Достоевский - "третьестепенный писатель", а "Война и мир", это я слышал от него в Париже, - "недоделанная вещь". Набоков принадлежал к тому весьма распространенному типу художников, которые чувствуют потребность растоптать вокруг себя все живое, чтобы осознать себя гениями. По существу, они не уверены в себе.
   Достоин внимания следующий эпизод. В тридцатых годах в Париже Фельзен и я отправились в одно французское издательство к Габриэлю Марселю - узнать о судьбе наших книг.
   Там в кабинете редактора мы застали уже собиравшегося выйти Сирина.
   - Вот, - сказал философ (он тогда еще не был экзистенциалистом), - вот господин Сирин предлагает нам издать его произведение по-французски, - и он указал на свой длинный стол, где с краю лежало "Отчаяние".
   Нам "Отчаяние" не могло нравиться. Мы тогда не любили "выдумок". Мы думали, что литература слишком серьезное дело, чтобы позволять сочинителям ею заниматься. Когда Сирин на вечере (в зале Лас Каз) читал первые главы "Отчаяния" о том, как герой во время прогулки случайно наткнулся на своего "двойника" (что-то в этом роде), мы едва могли удержаться от смеха.
   Тем не менее Фельзен, чистая душа, быстро и решительно отозвался:
   - Я знаю эту книгу. Это очень хороший роман.
   На что стройный в те годы Сирин низко поклонился своим несчастным собратьям (poor brethren) и сказал:
   - Merci beaucoup.
   Но это уже глава из новой книги - на другом континенте, даже полушарии. А то Замечатель-ное Десятилетие кончилось и стало достоянием истории.
   Братья, сестры последующих боен и мятежей, услышите ли вы наш живой голос?
   Не жизни жаль с томительным дыханием.
   Что жизнь и смерть? А жаль того огня,
   Что просиял над целым мирозданием
   И в ночь идет, и плачет, уходя...
   1961 - 1983 гг.
   Нью-Йорк