- Никаких заявлений, - повторила Марлин.
Они осаждали ее еще минут пять, используя всякие уловки, чтобы заставить говорить.
Они сделали несколько снимков и ушли.
За нее снова взялась полиция, но к этому времени Марлин Марлоу уже настолько устала, что только повторяла, как автомат:
- Никаких заявлений... Никаких заявлений... Я не стану ничего говорить без своего адвоката... Я требую, чтобы вы позвали моего адвоката.
Они напоминали свору лающих собак. Ей хотелось бежать, если бы только кто-то указал, куда...
Открылась дверь. Марлин увидела, что в проходе стоит высокая фигура.
- Что все это значит? - спросил тихий мужской голос.
- Пытаемся получить заявление у мисс Марлоу, - ответил сержант Холкомб.
- Каким образом?
- Задаем ей вопросы. Мы...
- Выключите этот свет! - приказал лейтенант Трэгг. - Причем немедленно!
Щелкнул выключатель, и усталые, до боли перенапрягшиеся глаза Марлин Марлоу, наконец, смогли расслабиться, когда яркий свет перестал бить ей прямо в мозг.
- Я послал сюда мисс Марлоу для допроса, - рассерженно сказал лейтенант Трэгг. - Но я не имел в виду, что вы должны ее запугивать и угрожать ей. Она просто свидетельница.
- Свидетельница, черт побери! - воскликнул сержант Холкомб. - Я не хочу показывать вам неуважение, господин лейтенант, но она призналась, что находилась в квартире примерно в то время, когда было совершено убийство. Она утверждает, что Роза Килинг уже была мертва, но не может доказать свои слова. Затем она позвонила Перри Мейсону, уговорила его прийти, а он, очевидно, все подстроил таким образом, чтобы она смогла исчезнуть со сцены. Она призналась, что звонила из квартиры Розы Килинг. Вспомните, на телефонной трубке ее отпечатков не оказалось, только отпечатки Мейсона. Трубку явно как следует протерли.
- Тем не менее, - злобно заявил Трэгг, - я не позволю унижать мисс Марлоу. Мы не инквизиторы. Пожалуйста, господа, возвращайтесь на свои рабочие места. Я подготовил для вас всех задания. Выполняйте. Попытайтесь собрать доказательства при помощи головы или ног, а не глотки.
Теперь, когда яркий свет потух, Марлин Марлоу могла ясно разглядеть лейтенанта Трэгга - высокого, стройного, хорошо сложенного мужчину с правильными чертами лица. На него было приятно смотреть после грубых лиц полицейских, кровожадно наблюдавших за ней.
Послышался треск отодвигаемых стульев, шарканье ног. Мужчины угрюмо выходили из комнаты, пока, наконец, лейтенант Трэгг и Марлин не остались вдвоем.
- Я должен извиниться перед вами, мисс Марлоу. Все было ужасно?
- Кошмарно, - в ее голосе послышались истерические нотки. - Этот свет просто сводил меня с ума - и никуда от него было не деться. Я...
- Я знаю, - с симпатией в голосе сказал Трэгг.
- У меня ужасно разболелась голова и... я просто не соображаю, что говорю.
- Я все понимаю. Не могли бы вы пройти в мой кабинет?
Они направились по коридору вглубь здания. Он усадил ее в удобное кресло, повернул лампу таким образом, что девушка оказалась в тени, а свет падал лишь на письменный стол и на самого Трэгга.
Лейтенант достал сигару из кармана и уже собирался зажечь ее, но остановился и спросил:
- Вы не возражаете?
- Нет.
Он зажег сигару, удобно устроился в кресле и сказал спокойным, ровным голосом:
- Жизнь полицейского далека от идеальной.
- Да, наверное, вы правы.
- Я мотаюсь весь день, причем все вопросы приходится решать оперативно. Естественно, для вас случившееся - трагедия. Для меня - это еще одно дело, которое необходимо расследовать.
Он вынул сигару изо рта, потянулся, зевнул, с минуту посмотрел на кончик сигары, а затем выпустил изо рта клубы голубого дыма.
- Насколько я понял, Роза Килинг была несколько странноватой, заметил Трэгг.
- Согласна с вами.
- Почему она написала вам это письмо?
- Какое письмо?
- То, что послала вам. Кажется, вчера. У Эндикоттов - его копия, сделанная под копирку.
- Понятия не имею зачем Роза это сделала.
- В нем есть хоть доля правды?
- Нет. Не думаю, что было хоть какое-то мошенничество с составлением завещания. Я говорила с Розой еще до смерти матери и несколько раз слышала ее рассказ о том, что произошло, так что просто не могу объяснить это письмо.
- Кстати, - как бы вскользь заметил Трэгг, - копия под копирку - не лучшее доказательство. Конечно, мы можем ее использовать, если возникнет такая необходимость, потому что нет сомнений в ее подлинности и в том, что это почерк Розы Килинг. Но, все равно, мне бы хотелось иметь оригинал. Он у вас с собой?
Он протянул руку так небрежно, словно за спичкой.
- Я... нет, его у меня с собой нет.
- Значит, оно у вас в квартире?
- Я... я не знаю, где оно.
Трэгг в удивлении поднял брови.
- Вы ведь получили его вчера - или это было сегодня утром?
- Сегодня утром.
- О, понятно. Именно поэтому вы пошли к Розе Килинг?
- Нет. Если честно, господин лейтенант, не поэтому.
- Нет?
На лице лейтенанта Трэгга появилось удивление.
В дверь тихо постучали. Трэгг нахмурился и сказал:
- Пожалуйста, не мешайте, я занят.
Дверь приоткрылась.
- Подождите, - бросил Трэгг через плечо. - Я занят. Не отвлекайте меня.
- Простите, господин лейтенант, - прозвучал мужской голос. - Я помощник шерифа и должен немедленно вручить вам эти документы.
- Послушайте... хорошо, давайте их сюда.
Помощник шерифа вошел в кабинет, держа в руках какие-то бумаги.
- Простите, господин лейтенант, - снова извинился он. - Но вы понимаете, что я выполняю свои обязанности. Мне приходится это делать, а то этот адвокат уже достал меня.
- Вы о чем говорите?
- Хабэас Корпус в отношении Марлин Марлоу, - объяснил помощник шерифа, - приказ о том, чтобы она предстала перед Судом в два часа послезавтра, и, если ей в настоящее время не предъявлено никаких обвинений, ее должны отпустить под залог в сумме две с половиной тысячи долларов. Мистер Мейсон сейчас находится внизу у секретаря и уже внес эти деньги. Через несколько секунд он будет здесь с распиской об оплате.
- Спасибо, что поставили меня в известность, - поблагодарил Трэгг. А теперь уходите.
Помощник шерифа вышел из кабинета, плотно закрыв за собой дверь.
- Это вам никак не поможет, - раздраженно заметил Трэгг. - Адвокаты обычно используют такую тактику, если их клиенты виновны.
Марлин Марлоу сидела молча.
- Расскажите мне поподробнее, - продолжал Трэгг, - почему вы пошли к Розе Килинг и...
В дверь постучали, она открылась и появился Перри Мейсон.
- Простите, господин лейтенант. Сеанс закончен.
- Убирайтесь отсюда ко всем чертям! - заорал Трэгг. - Это мой личный кабинет. Я...
- Ну и оставайтесь здесь, пока не сгниете. Пойдемте, мисс Марлоу. В_ы_ уходите.
- Черта с два, - сказал Трэгг.
- Она уходит, - заявил Мейсон. - Она освобождается под залог в соответствии с Хабэас Корпус. Вот квитанция об уплате залога, а вам уже вручили необходимые документы, поэтому вы должны быть в курсе дела. Она выпускается на свободу.
- Если только ей не предъявлено обвинение, - заметил Трэгг.
- Давайте предъявляйте. А я добьюсь ее освобождения под залог.
- А если я предъявлю ей обвинение в убийстве?
- Ну, тогда залога не будет - в этом случае подобного разрешения не получишь.
- Хорошо, вы вынуждаете меня. Я предъявлю ей обвинение в убийстве.
- Ой, ой, ой! - воскликнул Мейсон. - Тогда вы снесете яйцо, из которого никогда не вылупится цыпленок.
- Если и дальше станете давить на меня, я так и сделаю, - пригрозил Трэгг.
- Давайте. Я давлю. Я представляю мисс Марлоу. Она освобождена в соответствии Хабэас Корпус. Она уходит со мной. Вот должностное лицо, в обязанности которого входит проследить за исполнением судебного постановления. В нем особо указано, что она выходит на свободу после уплаты залога в сумме две с половиной тысячи долларов. Деньги уплачены вот квитанция. Пойдемте, мисс Марлоу.
Марлин встала со стула. На какое-то мгновение ей показалось, что у нее подогнуться ноги и она упадет лицом на пол. Она глубоко вздохнула и пошла, ожидая, что в любой момент ее остановит лейтенант Трэгг.
Однако, враждебно настроенный Трэгг оставался молча сидеть на месте. Мейсон взял мисс Марлоу под руку, помощник шерифа поддерживал ее с другой стороны.
- Вы еще об этом пожалеете, Мейсон, - пригрозил Трэгг.
- Не думаю.
- Кстати, у меня есть вопросы к _в_а_м_.
- Пожалуйста, в любое время приходите ко мне в контору, - пригласил адвокат.
- Не исключено, что вам придется пожаловать сюда.
- Только по ордеру, господин лейтенант.
- Я _м_о_г_у_ получить ордер.
- Это ваша привилегия.
Дверь закрылась.
- Мои услуги, кажется, больше не требуются, мистер Мейсон? - спросил помощник шерифа.
- Пожалуйста, проводите нас до выхода из здания, - попросил Мейсон.
Адвокат помог Марлин Марлоу спуститься по ступенькам.
- Вы дрожите, - заметил он.
- Я разваливаюсь на части, - призналась она. - Я хочу сейчас где-нибудь сесть и поплакать. У меня будет истерика.
- Так плохо?
- Все было кошмарно.
Мейсон пожал руку помощнику шерифа и поблагодарил его.
- Я просто выполнял свои обязанности, мистер Мейсон, - сказал тот. Вы подготовили все документы, а мне лишь приказали их вручить, что я и сделал.
- Еще раз спасибо.
Марлин услышала хруст денег и заметила, как промелькнула зеленая купюра, которую Мейсон дал помощнику шерифа. Потом адвокат помог ей сесть в машину, и они сразу же отъехали от полицейского Управления.
- Что случилось? - спросил Мейсон.
- Это было ужасно, ужасно, ужасно, ужасно...
Ее голос становился все громче и громче. Казалось, слово "ужасно" засело у нее в мозгу. Язык продолжал повторять его, без сознательных усилий с ее стороны.
Внезапно Мейсон затормозил.
- Прекратите! - приказал он. - Нам нельзя терять время. Они могут предъявить вам обвинение в убийстве. Быстро рассказывайте мне, что случилось. Плакать будете потом. А истерику закатите, когда выпутаемся.
В суровых, серых, как гранит, глазах Мейсона было что-то, что заставило ее взять себя в руки.
- Лейтенант Трэгг пригласил меня проехать с ним в Управление, начала она. - Потом он попросил показать ему драгоценности, подаренные матери Джорджем Эндикоттом, и очень тактично предложил мне надеть некоторые из них, причем как можно больше, потому что, уезжая из квартиры, я оставляю ее без присмотра, и, не исключено, что воры...
- Они вас фотографировали? - прервал Мейсон.
- Полиция? Нет.
- А кто-то еще?
- Да. Газетные репортеры.
Мейсон тихо выругался.
- В чем дело?
- Именно так полиция сотрудничает с прессой, - зло сказал Мейсон.
- Что вы имеете в виду?
- Прекрасная реклама для полиции. Вы вся обвешана драгоценностями, полученными вашей матерью от Эндикотта. Репортерам разрешают вас фотографировать. Завтра снимки появятся в утренних газетах под заголовками: "Лейтенант Трэгг допрашивает наследницу" или "На ней целое состояние, полученное матерью от покойного благодетеля".
- О, Боже! - в отчаянии воскликнула Марлин.
- Продолжайте. Что было потом? - спросил Мейсон.
- Лейтенант Трэгг, видимо, задержался где-то, а меня отправили к сержанту Холкомбу и трем или четырем другим полицейским.
- Насколько я понимаю, сержант Холкомб начал вас допрашивать?
- Да.
- Они посадили вас на стул в центре комнаты и направили вам в лицо яркий свет, - сказал Мейсон. - Они сели кругом, в комнату вошли еще какие-то люди, стали кричать на вас, вопросы сыпались со всех сторон с такой скоростью, что у вас не было времени на них отвечать, они делали всевозможные неприятные намеки, бросали вам в лицо обвинения и...
- Все происходило именно так.
- А затем внезапно появился лейтенант Трэгг. Он вел себя по-отечески и как истинный джентльмен. Он извинился, пригласил вас к себе в кабинет, вы вздохнули с облегчением и подумали, что он самый приятный человек на свете.
- Все так и было. А откуда вы знаете?
- Обычная полицейская тактика, - объяснил Мейсон. - Психологическая атака - так называемая "третья степень" [интенсивный допрос с применением активного психологического воздействия, психического или физического насилия]. Один доводит свидетеля чуть ли не до помешательства, выпытывает у него все, что тот только знает, а когда он уже отказывается говорить, дается сигнал, входит новое лицо, которое ведет себя, как истинный джентльмен, и...
- Вы хотите сказать, что все это было подстроено?
- Конечно.
- Но я не могу поверить, что лейтенант Трэгг такой подлый.
- Лейтенант Трэгг, - пояснил Мейсон, - выполняет свою работу. Ему приказывают использовать определенные методы. Он не решает, что ему делать, а что не делать. Он - один из винтиков в машине. Полиции надо получить результаты, они должны заставить людей говорить и используют все методы, которые помогут добиться цели. Там работают изобретательные люди, не думайте, что все полицейские - идиоты.
- Те, кто допрашивали меня в начале, бесспорно, были кретинами. Они...
- Готов поспорить, что, тем не менее, они выудили у вас немало информации.
- Им ничего не удавалось, пока меня не опознала свидетельница.
- Какая еще свидетельница?
- Женщина, которая видела, как мы все входили и выходили из квартиры Розы Килинг.
- Девять из десяти, - уверенно заявил Мейсон, - что это еще одна полицейская ловушка. Свидетельница - подставное лицо. Вы ее хорошо рассмотрели?
- Нет, она оставалась в тени.
- Она точно указала время, когда вы пришли и когда ушли?
Марлин Марлоу с минуту подумала, а затем ответила:
- Нет. Она просто заявила, что я - та женщина, которую она видела выходящей из квартиры, и о которой раньше рассказывала полиции.
Мейсон вздохнул.
- Старые уловки. Она никого не видела. Наверняка, это стенографистка, работающая в вечернюю смену, или секретарь отдела залогов и поручительств. Скорее всего, она даже не знает, где живет Роза Килинг, и ни разу в жизни вас не видела.
У Марлин Марлоу перехватило дыхание.
- В чем вы им признались? - спросил Мейсон.
- На меня очень повлияла эта свидетельница. Я думала, что она всех нас видела - как мы входили и выходили. Я... я пыталась спасти вас и сказала, что это я позвонила вам, попросила прийти и...
- И что были там и ушли?
- Да.
- Это окончательно решает дело, - устало сказал Мейсон. - Они предъявят вам обвинение в убийстве.
- А что будет с вами?
- Мне тоже достанется, - мрачно ответил адвокат.
14
Когда Мейсон открыл дверь своего кабинета, он увидел ожидавшую его Деллу Стрит.
Она соскочила с кресла и подбежала к нему.
- Делла, что ты здесь делаешь? - спросил Мейсон. - Уже полночь.
- Знаю, но я все равно не заснула бы, если бы отправилась домой. Как дела?
- Они заставили ее говорить.
- Насколько все плохо?
Мейсон повесил шляпу на крючок в шкафу для одежды и ответил:
- Положение очень неприятное.
- Хабэас Корпус хоть как-то помог?
- Чуть-чуть. Она не успела еще все разболтать, но многое уже рассказала.
- Так как все происходило?
- Они применили старую уловку, - объяснил Мейсон. - Вначале сержант Холкомб наседал на нее, а потом вошел Трэгг и вел себя, как истинный джентльмен. Ему прекрасно удается эта роль. Людям кажется, что он искренне им сочувствует, и они во всем ему признаются.
- И что она ему разболтала?
- О письме, о телефонном звонке мне и намекнула, что я или сам стер отпечатки ее пальцев с телефонной трубки, или предоставил такую возможность ей. Трэгг, несомненно, воспользуется вытянутыми сведениями.
- Но она четко не заявила, что стерла отпечатки пальцев или что ты велел ей это сделать?
Мейсон покачал головой.
- Четко не заявляла, но это ясный вывод из того, что она им сказала.
- Где она сейчас?
Мейсон улыбнулся и ответил:
- Сейчас она на свободе в соответствии с Хабэас Корпус. Она не скрывается от правосудия, но находится там, где полиции навряд ли удастся ее найти. Черт побери, Делла, не знаю, зачем я все это делаю? Но я всегда стараюсь помочь клиентам.
- Делаешь что?
- Подставляю собственную шею ради них. Мне бы следовало работать, как все остальные адвокаты: анализировать имеющиеся факты - и будь что будет. Но я не так устроен. Всегда проявляю слабость, если обстоятельства складываются против клиента.
- Но мы не можем быть абсолютно уверены, что Марлин Марлоу так невинна, как пытается показать, - высказала свое мнение Делла Стрит.
- Я не представляю ее в роли убийцы, - ответил Мейсон.
- Нет, она не убийца, но что-то она скрывает. Я до сих пор не удовлетворена ее объяснениями насчет того, почему она поместила объявление в журнале для одиноких сердец. Я думаю, что мы не знаем истинной причины, зачем ей понадобился Кеннет Барстоу.
Мейсон сел за письменный стол, зажег сигарету, устало вздохнул и обратился к Делле Стрит:
- Я просил Пола Дрейка дождаться меня. Я дал ему несколько поручений. Позвони ему, пожалуйста, Делла. Послушаем, что он скажет, а затем отпустим его спать.
- А сам-то ты спать собираешься?
- Пока не могу сказать. Я в незавидном положении. Я должен был предугадать, что Марлин Марлоу расколется, как только на нее станут давить. Она не из тех, кто не ломается под напором.
- О том, что произошло в квартире Розы Килинг до нашего появления, мы знаем только из ее слов. Больше у нас нет никакой информации, - заметила Делла.
Мейсон кивнул и снова попросил:
- Позвони Дрейку.
Делла Стрит набрала номер частного сыскного агентства и через мгновение его глава уже был на проводе.
- Это Делла, Пол. Шеф здесь. Хочешь зайти... Хорошо. Я сейчас открою тебе дверь.
Делла Стрит повесила трубку и встала. Почти сразу же они услышали шаги Дрейка в коридоре и высокий сыщик, слегка сутулясь, вошел. Он устало опустился в огромное мягкое кресло.
Делла Стрит закрыла дверь.
Пол Дрейк принял свое излюбленное положение, развалившись поперек кресла.
- Какие новости, Пол?
- Полно всего, - ответил детектив. - Я проверил алиби Ральфа Эндикотта, как ты и хотел. Тем же сам занималась и полиция, так что здесь все верно. У него бесспорное алиби, ни к чему не придерешься.
- То есть он может отчитаться за каждую минуту?
- Да. Все, как он рассказал. Кроме десяти или пятнадцати минут между уходом от дантиста и появлением в банке, каждая секунда подтверждена. И он не покидал свой шахматный клуб в течение трех часов после того, как было совершено убийство.
Перри Мейсон начал ходить из угла в угол, пиджак его был расстегнут, большие пальцы засунуты в проймы жилетки, голова слегка наклонена вперед. Он сосредоточенно размышлял.
Внезапно он снова повернулся к Дрейку:
- Я звонил тебе насчет другой свидетельницы, Этель Фурлонг. Тебе удалось с ней связаться?
Дрейк кивнул.
- И что?
Сыщик полистал свою записную книжку, а потом начал отчет:
- Ее забрали в полицию, там дали хорошую встряску, но отпустили. Мой оперативник поговорил с ней. Полицию интересовало завещание и что там происходило в связи с ним. У нее абсолютно четкий рассказ. Никто никогда не предлагал ей денег - ни до, ни после. Она - одна из свидетельниц, заверявших подпись. Элеонора Марлоу, мать Марлин, пригласила двух медсестер, дежуривших на этаже, - Этель Фурлонг и Розу Килинг и объяснила, что мистер Эндикотт хочет оформить завещание и требуются два свидетеля. Мисс Фурлонг утверждает, что, когда Эндикотту читали завещание вслух, Розу Килинг позвали к кому-то из больных, но она вернулась перед тем, как Эндикотт поставил свою подпись. Во время подписания обе свидетельницы и Элеонора Марлоу находились в палате вместе с Эндикоттом. Ему пришлось подписывать левой рукой, но он прекрасно понимал, что делает, и четко и уверенно заявил им, что это его завещание, он подписал его и хочет, чтобы они выступили в роли свидетельниц.
- Этель Фурлонг в этом абсолютно уверена?
- Да.
- Роза Килинг делала ей какие-нибудь предложения?
- Никаких.
Мейсон снова начал ходить из угла в угол.
- Марлин Марлоу была права, когда утверждала, что ей требуются два свидетеля, чтобы завещание утвердили, - заговорил Мейсон через несколько минут, - а другой стороне, чтобы выиграть дело, - только один. Естественно, начинаешь выходить из себя, когда узнаешь, что эти родственники даже не вспоминали о Джордже Эндикотте, пока он был жив, а после смерти начали строить планы, как лишить Марлин Марлоу ее наследства. Очевидно, Розе Килинг кто-то дал взятку, и я склонен думать, что это не Марлин Марлоу. Однако, Эндикотт утверждает, что это сделала именно она, а полиция готова ему поверить.
- Не исключено, конечно, - вставил Дрейк, - что и Этель Фурлонг, и Роза Килинг получили по тысяче баксов за вполне определенные свидетельские показания. Этель Фурлонг держит слово, а Роза Килинг занервничала.
- Возможно, но мне не нравится эта версия, - заявил Мейсон. - А как там наш друг Каддо? Ты о нем что-нибудь узнал, Пол?
- Между ним и его женой разразился страшный скандал и, насколько я понимаю, она кидалась чернильницами. Он сдал в химчистку костюм с чернильными пятнами. Ты ведь знаешь, что полиция нашла теннисную спортивную форму с разорванным верхом, залитым чернилами?
- Нет. Где?
- В корзине с грязным бельем в квартире Розы Килинг.
Мейсон казался очень возбужденным.
- Это была форма Розы Килинг?
- Очевидно.
- У полиции есть версии по этому поводу?
- Нет. Они считают, что она набирала чернила в перьевую ручку и...
Мейсон жестом попросил Пола Дрейка замолчать и снова стал ходить из угла в угол. Затем резко повернулся к детективу:
- Розу Килинг убили, когда она выходила из ванной?
- Да. Ее вначале ударили по голове каким-то тупым предметом, сообщил Дрейк. - Нож воткнули только после того, как она упала на пол.
- Как так? - Мейсон резко остановился.
- Кто-то незаметно подкрался к ней перед тем, как нанести удар ножом.
- Интересно!
- А зачем потребовалось бить сперва по голове, шеф? - спросила Делла Стрит.
- Возможно, кто-то прятался за дверью, ожидая, пока она выйдет из ванной. Как только она переступила порог, этот человек стукнул ее по голове. Он сделал это, потому что должен был быть уверен, что она не станет кричать, и не знал, сможет ли убить ее первым ударом ножа. А как насчет времени смерти, Пол?
- Где-то около двенадцати.
- Как я понимаю, Делла набрала номер квартиры Розы Килинг как раз в то время, когда совершалось убийство, - сделал вывод Мейсон. - Убийца ждал, пока Роза Килинг выйдет из ванной. Зазвонил телефон. Это совсем не устраивало преступника. Он боялся, что Роза может накинуть полотенце и броситься отвечать на звонок. В этом случае ему не удалось бы подкрасться сзади и стукнуть ее по голове.
- Так ты считаешь, что это убийца поднял трубку, чтобы телефон прекратил звонить? - спросил Дрейк.
- Не могу найти другого объяснения. Ты случайно не знаешь, Пол, полиция обнаружила пепел сигары на полу в спальне Розы Килинг?
Дрейк покачал головой.
- Если и да, то они молчат об этом. Репортерам они ничего не сказали - значит, навряд ли.
- А твои люди побывали на месте?
- Естественно, мы не могли попасть в квартиру. С южной стороны перед домом - небольшой пустырь. Полиция осмотрела его, думая, что, возможно, убийца выбросил нож из окна после совершения преступления. Они ничего не нашли. Мои люди тоже все осмотрели после того, как полиция уехала. Я был вместе с ними. Мы обыскали каждый уголок.
- Ничего? - спросил Мейсон.
- Ничего.
Мейсон опять начал ходить из угла в угол, а затем спросил:
- А вы случайно не обнаружили там наполовину выкуренной сигары, когда искали нож?
Дрейк вначале покачал головой, а потом вспомнил:
- Подожди минутку. Кеннет Барстоу поддел сапогом какую-то тонкую и дешевую. Барстоу - большой любитель сигар и знает в них толк. Он перевернул ее ногой и заметил: "Ну вот, даже полицейские не могут докурить пятицентовые сигары, которые теперь выпускают".
Глаза Мейсона сузились.
- Она была выкурена наполовину, Пол?
- Примерно наполовину.
- Тонкая дешевая сигара?
- Самая обычная, черного цвета. Их частенько жуют полицейские. Нужен крепкий желудок, чтобы выкурить больше половины.
- А Барстоу любит _х_о_р_о_ш_и_е_ сигары?
- Самые лучшие, - ответил Дрейк.
Мейсон снова стал ходить из угла в угол.
- Конечно, что касается наследства, то общее мнение будет на стороне братьев с сестрой, - заметил Дрейк.
- Почему? - бросил Мейсон через плечо.
- Они - _з_а_к_о_н_н_ы_е_ наследники.
- Что ты хочешь этим сказать, Пол?
- Они - кровные родственники.
- Но им было наплевать на Джорджа Эндикотта при жизни. Что за сантименты о наследовании кровными родственниками? В этом мире у старого или больного человека есть одна защита - он имеет полное право распорядиться своим имуществом по собственному желанию. Так он вознаграждает за особое внимание или особые услуги, реально оказанные ему, и ставит на место своих родственников. Если бы у человека не было права составить завещание и передать свое имущество кому он захочет, то родственники бы делали все возможное, чтобы как можно скорее отправить его в могилу. По крайней мере, большинство из них.
- Конечно, твоя теория верна, Перри, - опять вернулся к делу Дрейк. В части о том, что трубку поднял убийца. В таком случае, отпечатки пальцев на ней стали бы самой главной уликой в этом деле.
Они осаждали ее еще минут пять, используя всякие уловки, чтобы заставить говорить.
Они сделали несколько снимков и ушли.
За нее снова взялась полиция, но к этому времени Марлин Марлоу уже настолько устала, что только повторяла, как автомат:
- Никаких заявлений... Никаких заявлений... Я не стану ничего говорить без своего адвоката... Я требую, чтобы вы позвали моего адвоката.
Они напоминали свору лающих собак. Ей хотелось бежать, если бы только кто-то указал, куда...
Открылась дверь. Марлин увидела, что в проходе стоит высокая фигура.
- Что все это значит? - спросил тихий мужской голос.
- Пытаемся получить заявление у мисс Марлоу, - ответил сержант Холкомб.
- Каким образом?
- Задаем ей вопросы. Мы...
- Выключите этот свет! - приказал лейтенант Трэгг. - Причем немедленно!
Щелкнул выключатель, и усталые, до боли перенапрягшиеся глаза Марлин Марлоу, наконец, смогли расслабиться, когда яркий свет перестал бить ей прямо в мозг.
- Я послал сюда мисс Марлоу для допроса, - рассерженно сказал лейтенант Трэгг. - Но я не имел в виду, что вы должны ее запугивать и угрожать ей. Она просто свидетельница.
- Свидетельница, черт побери! - воскликнул сержант Холкомб. - Я не хочу показывать вам неуважение, господин лейтенант, но она призналась, что находилась в квартире примерно в то время, когда было совершено убийство. Она утверждает, что Роза Килинг уже была мертва, но не может доказать свои слова. Затем она позвонила Перри Мейсону, уговорила его прийти, а он, очевидно, все подстроил таким образом, чтобы она смогла исчезнуть со сцены. Она призналась, что звонила из квартиры Розы Килинг. Вспомните, на телефонной трубке ее отпечатков не оказалось, только отпечатки Мейсона. Трубку явно как следует протерли.
- Тем не менее, - злобно заявил Трэгг, - я не позволю унижать мисс Марлоу. Мы не инквизиторы. Пожалуйста, господа, возвращайтесь на свои рабочие места. Я подготовил для вас всех задания. Выполняйте. Попытайтесь собрать доказательства при помощи головы или ног, а не глотки.
Теперь, когда яркий свет потух, Марлин Марлоу могла ясно разглядеть лейтенанта Трэгга - высокого, стройного, хорошо сложенного мужчину с правильными чертами лица. На него было приятно смотреть после грубых лиц полицейских, кровожадно наблюдавших за ней.
Послышался треск отодвигаемых стульев, шарканье ног. Мужчины угрюмо выходили из комнаты, пока, наконец, лейтенант Трэгг и Марлин не остались вдвоем.
- Я должен извиниться перед вами, мисс Марлоу. Все было ужасно?
- Кошмарно, - в ее голосе послышались истерические нотки. - Этот свет просто сводил меня с ума - и никуда от него было не деться. Я...
- Я знаю, - с симпатией в голосе сказал Трэгг.
- У меня ужасно разболелась голова и... я просто не соображаю, что говорю.
- Я все понимаю. Не могли бы вы пройти в мой кабинет?
Они направились по коридору вглубь здания. Он усадил ее в удобное кресло, повернул лампу таким образом, что девушка оказалась в тени, а свет падал лишь на письменный стол и на самого Трэгга.
Лейтенант достал сигару из кармана и уже собирался зажечь ее, но остановился и спросил:
- Вы не возражаете?
- Нет.
Он зажег сигару, удобно устроился в кресле и сказал спокойным, ровным голосом:
- Жизнь полицейского далека от идеальной.
- Да, наверное, вы правы.
- Я мотаюсь весь день, причем все вопросы приходится решать оперативно. Естественно, для вас случившееся - трагедия. Для меня - это еще одно дело, которое необходимо расследовать.
Он вынул сигару изо рта, потянулся, зевнул, с минуту посмотрел на кончик сигары, а затем выпустил изо рта клубы голубого дыма.
- Насколько я понял, Роза Килинг была несколько странноватой, заметил Трэгг.
- Согласна с вами.
- Почему она написала вам это письмо?
- Какое письмо?
- То, что послала вам. Кажется, вчера. У Эндикоттов - его копия, сделанная под копирку.
- Понятия не имею зачем Роза это сделала.
- В нем есть хоть доля правды?
- Нет. Не думаю, что было хоть какое-то мошенничество с составлением завещания. Я говорила с Розой еще до смерти матери и несколько раз слышала ее рассказ о том, что произошло, так что просто не могу объяснить это письмо.
- Кстати, - как бы вскользь заметил Трэгг, - копия под копирку - не лучшее доказательство. Конечно, мы можем ее использовать, если возникнет такая необходимость, потому что нет сомнений в ее подлинности и в том, что это почерк Розы Килинг. Но, все равно, мне бы хотелось иметь оригинал. Он у вас с собой?
Он протянул руку так небрежно, словно за спичкой.
- Я... нет, его у меня с собой нет.
- Значит, оно у вас в квартире?
- Я... я не знаю, где оно.
Трэгг в удивлении поднял брови.
- Вы ведь получили его вчера - или это было сегодня утром?
- Сегодня утром.
- О, понятно. Именно поэтому вы пошли к Розе Килинг?
- Нет. Если честно, господин лейтенант, не поэтому.
- Нет?
На лице лейтенанта Трэгга появилось удивление.
В дверь тихо постучали. Трэгг нахмурился и сказал:
- Пожалуйста, не мешайте, я занят.
Дверь приоткрылась.
- Подождите, - бросил Трэгг через плечо. - Я занят. Не отвлекайте меня.
- Простите, господин лейтенант, - прозвучал мужской голос. - Я помощник шерифа и должен немедленно вручить вам эти документы.
- Послушайте... хорошо, давайте их сюда.
Помощник шерифа вошел в кабинет, держа в руках какие-то бумаги.
- Простите, господин лейтенант, - снова извинился он. - Но вы понимаете, что я выполняю свои обязанности. Мне приходится это делать, а то этот адвокат уже достал меня.
- Вы о чем говорите?
- Хабэас Корпус в отношении Марлин Марлоу, - объяснил помощник шерифа, - приказ о том, чтобы она предстала перед Судом в два часа послезавтра, и, если ей в настоящее время не предъявлено никаких обвинений, ее должны отпустить под залог в сумме две с половиной тысячи долларов. Мистер Мейсон сейчас находится внизу у секретаря и уже внес эти деньги. Через несколько секунд он будет здесь с распиской об оплате.
- Спасибо, что поставили меня в известность, - поблагодарил Трэгг. А теперь уходите.
Помощник шерифа вышел из кабинета, плотно закрыв за собой дверь.
- Это вам никак не поможет, - раздраженно заметил Трэгг. - Адвокаты обычно используют такую тактику, если их клиенты виновны.
Марлин Марлоу сидела молча.
- Расскажите мне поподробнее, - продолжал Трэгг, - почему вы пошли к Розе Килинг и...
В дверь постучали, она открылась и появился Перри Мейсон.
- Простите, господин лейтенант. Сеанс закончен.
- Убирайтесь отсюда ко всем чертям! - заорал Трэгг. - Это мой личный кабинет. Я...
- Ну и оставайтесь здесь, пока не сгниете. Пойдемте, мисс Марлоу. В_ы_ уходите.
- Черта с два, - сказал Трэгг.
- Она уходит, - заявил Мейсон. - Она освобождается под залог в соответствии с Хабэас Корпус. Вот квитанция об уплате залога, а вам уже вручили необходимые документы, поэтому вы должны быть в курсе дела. Она выпускается на свободу.
- Если только ей не предъявлено обвинение, - заметил Трэгг.
- Давайте предъявляйте. А я добьюсь ее освобождения под залог.
- А если я предъявлю ей обвинение в убийстве?
- Ну, тогда залога не будет - в этом случае подобного разрешения не получишь.
- Хорошо, вы вынуждаете меня. Я предъявлю ей обвинение в убийстве.
- Ой, ой, ой! - воскликнул Мейсон. - Тогда вы снесете яйцо, из которого никогда не вылупится цыпленок.
- Если и дальше станете давить на меня, я так и сделаю, - пригрозил Трэгг.
- Давайте. Я давлю. Я представляю мисс Марлоу. Она освобождена в соответствии Хабэас Корпус. Она уходит со мной. Вот должностное лицо, в обязанности которого входит проследить за исполнением судебного постановления. В нем особо указано, что она выходит на свободу после уплаты залога в сумме две с половиной тысячи долларов. Деньги уплачены вот квитанция. Пойдемте, мисс Марлоу.
Марлин встала со стула. На какое-то мгновение ей показалось, что у нее подогнуться ноги и она упадет лицом на пол. Она глубоко вздохнула и пошла, ожидая, что в любой момент ее остановит лейтенант Трэгг.
Однако, враждебно настроенный Трэгг оставался молча сидеть на месте. Мейсон взял мисс Марлоу под руку, помощник шерифа поддерживал ее с другой стороны.
- Вы еще об этом пожалеете, Мейсон, - пригрозил Трэгг.
- Не думаю.
- Кстати, у меня есть вопросы к _в_а_м_.
- Пожалуйста, в любое время приходите ко мне в контору, - пригласил адвокат.
- Не исключено, что вам придется пожаловать сюда.
- Только по ордеру, господин лейтенант.
- Я _м_о_г_у_ получить ордер.
- Это ваша привилегия.
Дверь закрылась.
- Мои услуги, кажется, больше не требуются, мистер Мейсон? - спросил помощник шерифа.
- Пожалуйста, проводите нас до выхода из здания, - попросил Мейсон.
Адвокат помог Марлин Марлоу спуститься по ступенькам.
- Вы дрожите, - заметил он.
- Я разваливаюсь на части, - призналась она. - Я хочу сейчас где-нибудь сесть и поплакать. У меня будет истерика.
- Так плохо?
- Все было кошмарно.
Мейсон пожал руку помощнику шерифа и поблагодарил его.
- Я просто выполнял свои обязанности, мистер Мейсон, - сказал тот. Вы подготовили все документы, а мне лишь приказали их вручить, что я и сделал.
- Еще раз спасибо.
Марлин услышала хруст денег и заметила, как промелькнула зеленая купюра, которую Мейсон дал помощнику шерифа. Потом адвокат помог ей сесть в машину, и они сразу же отъехали от полицейского Управления.
- Что случилось? - спросил Мейсон.
- Это было ужасно, ужасно, ужасно, ужасно...
Ее голос становился все громче и громче. Казалось, слово "ужасно" засело у нее в мозгу. Язык продолжал повторять его, без сознательных усилий с ее стороны.
Внезапно Мейсон затормозил.
- Прекратите! - приказал он. - Нам нельзя терять время. Они могут предъявить вам обвинение в убийстве. Быстро рассказывайте мне, что случилось. Плакать будете потом. А истерику закатите, когда выпутаемся.
В суровых, серых, как гранит, глазах Мейсона было что-то, что заставило ее взять себя в руки.
- Лейтенант Трэгг пригласил меня проехать с ним в Управление, начала она. - Потом он попросил показать ему драгоценности, подаренные матери Джорджем Эндикоттом, и очень тактично предложил мне надеть некоторые из них, причем как можно больше, потому что, уезжая из квартиры, я оставляю ее без присмотра, и, не исключено, что воры...
- Они вас фотографировали? - прервал Мейсон.
- Полиция? Нет.
- А кто-то еще?
- Да. Газетные репортеры.
Мейсон тихо выругался.
- В чем дело?
- Именно так полиция сотрудничает с прессой, - зло сказал Мейсон.
- Что вы имеете в виду?
- Прекрасная реклама для полиции. Вы вся обвешана драгоценностями, полученными вашей матерью от Эндикотта. Репортерам разрешают вас фотографировать. Завтра снимки появятся в утренних газетах под заголовками: "Лейтенант Трэгг допрашивает наследницу" или "На ней целое состояние, полученное матерью от покойного благодетеля".
- О, Боже! - в отчаянии воскликнула Марлин.
- Продолжайте. Что было потом? - спросил Мейсон.
- Лейтенант Трэгг, видимо, задержался где-то, а меня отправили к сержанту Холкомбу и трем или четырем другим полицейским.
- Насколько я понимаю, сержант Холкомб начал вас допрашивать?
- Да.
- Они посадили вас на стул в центре комнаты и направили вам в лицо яркий свет, - сказал Мейсон. - Они сели кругом, в комнату вошли еще какие-то люди, стали кричать на вас, вопросы сыпались со всех сторон с такой скоростью, что у вас не было времени на них отвечать, они делали всевозможные неприятные намеки, бросали вам в лицо обвинения и...
- Все происходило именно так.
- А затем внезапно появился лейтенант Трэгг. Он вел себя по-отечески и как истинный джентльмен. Он извинился, пригласил вас к себе в кабинет, вы вздохнули с облегчением и подумали, что он самый приятный человек на свете.
- Все так и было. А откуда вы знаете?
- Обычная полицейская тактика, - объяснил Мейсон. - Психологическая атака - так называемая "третья степень" [интенсивный допрос с применением активного психологического воздействия, психического или физического насилия]. Один доводит свидетеля чуть ли не до помешательства, выпытывает у него все, что тот только знает, а когда он уже отказывается говорить, дается сигнал, входит новое лицо, которое ведет себя, как истинный джентльмен, и...
- Вы хотите сказать, что все это было подстроено?
- Конечно.
- Но я не могу поверить, что лейтенант Трэгг такой подлый.
- Лейтенант Трэгг, - пояснил Мейсон, - выполняет свою работу. Ему приказывают использовать определенные методы. Он не решает, что ему делать, а что не делать. Он - один из винтиков в машине. Полиции надо получить результаты, они должны заставить людей говорить и используют все методы, которые помогут добиться цели. Там работают изобретательные люди, не думайте, что все полицейские - идиоты.
- Те, кто допрашивали меня в начале, бесспорно, были кретинами. Они...
- Готов поспорить, что, тем не менее, они выудили у вас немало информации.
- Им ничего не удавалось, пока меня не опознала свидетельница.
- Какая еще свидетельница?
- Женщина, которая видела, как мы все входили и выходили из квартиры Розы Килинг.
- Девять из десяти, - уверенно заявил Мейсон, - что это еще одна полицейская ловушка. Свидетельница - подставное лицо. Вы ее хорошо рассмотрели?
- Нет, она оставалась в тени.
- Она точно указала время, когда вы пришли и когда ушли?
Марлин Марлоу с минуту подумала, а затем ответила:
- Нет. Она просто заявила, что я - та женщина, которую она видела выходящей из квартиры, и о которой раньше рассказывала полиции.
Мейсон вздохнул.
- Старые уловки. Она никого не видела. Наверняка, это стенографистка, работающая в вечернюю смену, или секретарь отдела залогов и поручительств. Скорее всего, она даже не знает, где живет Роза Килинг, и ни разу в жизни вас не видела.
У Марлин Марлоу перехватило дыхание.
- В чем вы им признались? - спросил Мейсон.
- На меня очень повлияла эта свидетельница. Я думала, что она всех нас видела - как мы входили и выходили. Я... я пыталась спасти вас и сказала, что это я позвонила вам, попросила прийти и...
- И что были там и ушли?
- Да.
- Это окончательно решает дело, - устало сказал Мейсон. - Они предъявят вам обвинение в убийстве.
- А что будет с вами?
- Мне тоже достанется, - мрачно ответил адвокат.
14
Когда Мейсон открыл дверь своего кабинета, он увидел ожидавшую его Деллу Стрит.
Она соскочила с кресла и подбежала к нему.
- Делла, что ты здесь делаешь? - спросил Мейсон. - Уже полночь.
- Знаю, но я все равно не заснула бы, если бы отправилась домой. Как дела?
- Они заставили ее говорить.
- Насколько все плохо?
Мейсон повесил шляпу на крючок в шкафу для одежды и ответил:
- Положение очень неприятное.
- Хабэас Корпус хоть как-то помог?
- Чуть-чуть. Она не успела еще все разболтать, но многое уже рассказала.
- Так как все происходило?
- Они применили старую уловку, - объяснил Мейсон. - Вначале сержант Холкомб наседал на нее, а потом вошел Трэгг и вел себя, как истинный джентльмен. Ему прекрасно удается эта роль. Людям кажется, что он искренне им сочувствует, и они во всем ему признаются.
- И что она ему разболтала?
- О письме, о телефонном звонке мне и намекнула, что я или сам стер отпечатки ее пальцев с телефонной трубки, или предоставил такую возможность ей. Трэгг, несомненно, воспользуется вытянутыми сведениями.
- Но она четко не заявила, что стерла отпечатки пальцев или что ты велел ей это сделать?
Мейсон покачал головой.
- Четко не заявляла, но это ясный вывод из того, что она им сказала.
- Где она сейчас?
Мейсон улыбнулся и ответил:
- Сейчас она на свободе в соответствии с Хабэас Корпус. Она не скрывается от правосудия, но находится там, где полиции навряд ли удастся ее найти. Черт побери, Делла, не знаю, зачем я все это делаю? Но я всегда стараюсь помочь клиентам.
- Делаешь что?
- Подставляю собственную шею ради них. Мне бы следовало работать, как все остальные адвокаты: анализировать имеющиеся факты - и будь что будет. Но я не так устроен. Всегда проявляю слабость, если обстоятельства складываются против клиента.
- Но мы не можем быть абсолютно уверены, что Марлин Марлоу так невинна, как пытается показать, - высказала свое мнение Делла Стрит.
- Я не представляю ее в роли убийцы, - ответил Мейсон.
- Нет, она не убийца, но что-то она скрывает. Я до сих пор не удовлетворена ее объяснениями насчет того, почему она поместила объявление в журнале для одиноких сердец. Я думаю, что мы не знаем истинной причины, зачем ей понадобился Кеннет Барстоу.
Мейсон сел за письменный стол, зажег сигарету, устало вздохнул и обратился к Делле Стрит:
- Я просил Пола Дрейка дождаться меня. Я дал ему несколько поручений. Позвони ему, пожалуйста, Делла. Послушаем, что он скажет, а затем отпустим его спать.
- А сам-то ты спать собираешься?
- Пока не могу сказать. Я в незавидном положении. Я должен был предугадать, что Марлин Марлоу расколется, как только на нее станут давить. Она не из тех, кто не ломается под напором.
- О том, что произошло в квартире Розы Килинг до нашего появления, мы знаем только из ее слов. Больше у нас нет никакой информации, - заметила Делла.
Мейсон кивнул и снова попросил:
- Позвони Дрейку.
Делла Стрит набрала номер частного сыскного агентства и через мгновение его глава уже был на проводе.
- Это Делла, Пол. Шеф здесь. Хочешь зайти... Хорошо. Я сейчас открою тебе дверь.
Делла Стрит повесила трубку и встала. Почти сразу же они услышали шаги Дрейка в коридоре и высокий сыщик, слегка сутулясь, вошел. Он устало опустился в огромное мягкое кресло.
Делла Стрит закрыла дверь.
Пол Дрейк принял свое излюбленное положение, развалившись поперек кресла.
- Какие новости, Пол?
- Полно всего, - ответил детектив. - Я проверил алиби Ральфа Эндикотта, как ты и хотел. Тем же сам занималась и полиция, так что здесь все верно. У него бесспорное алиби, ни к чему не придерешься.
- То есть он может отчитаться за каждую минуту?
- Да. Все, как он рассказал. Кроме десяти или пятнадцати минут между уходом от дантиста и появлением в банке, каждая секунда подтверждена. И он не покидал свой шахматный клуб в течение трех часов после того, как было совершено убийство.
Перри Мейсон начал ходить из угла в угол, пиджак его был расстегнут, большие пальцы засунуты в проймы жилетки, голова слегка наклонена вперед. Он сосредоточенно размышлял.
Внезапно он снова повернулся к Дрейку:
- Я звонил тебе насчет другой свидетельницы, Этель Фурлонг. Тебе удалось с ней связаться?
Дрейк кивнул.
- И что?
Сыщик полистал свою записную книжку, а потом начал отчет:
- Ее забрали в полицию, там дали хорошую встряску, но отпустили. Мой оперативник поговорил с ней. Полицию интересовало завещание и что там происходило в связи с ним. У нее абсолютно четкий рассказ. Никто никогда не предлагал ей денег - ни до, ни после. Она - одна из свидетельниц, заверявших подпись. Элеонора Марлоу, мать Марлин, пригласила двух медсестер, дежуривших на этаже, - Этель Фурлонг и Розу Килинг и объяснила, что мистер Эндикотт хочет оформить завещание и требуются два свидетеля. Мисс Фурлонг утверждает, что, когда Эндикотту читали завещание вслух, Розу Килинг позвали к кому-то из больных, но она вернулась перед тем, как Эндикотт поставил свою подпись. Во время подписания обе свидетельницы и Элеонора Марлоу находились в палате вместе с Эндикоттом. Ему пришлось подписывать левой рукой, но он прекрасно понимал, что делает, и четко и уверенно заявил им, что это его завещание, он подписал его и хочет, чтобы они выступили в роли свидетельниц.
- Этель Фурлонг в этом абсолютно уверена?
- Да.
- Роза Килинг делала ей какие-нибудь предложения?
- Никаких.
Мейсон снова начал ходить из угла в угол.
- Марлин Марлоу была права, когда утверждала, что ей требуются два свидетеля, чтобы завещание утвердили, - заговорил Мейсон через несколько минут, - а другой стороне, чтобы выиграть дело, - только один. Естественно, начинаешь выходить из себя, когда узнаешь, что эти родственники даже не вспоминали о Джордже Эндикотте, пока он был жив, а после смерти начали строить планы, как лишить Марлин Марлоу ее наследства. Очевидно, Розе Килинг кто-то дал взятку, и я склонен думать, что это не Марлин Марлоу. Однако, Эндикотт утверждает, что это сделала именно она, а полиция готова ему поверить.
- Не исключено, конечно, - вставил Дрейк, - что и Этель Фурлонг, и Роза Килинг получили по тысяче баксов за вполне определенные свидетельские показания. Этель Фурлонг держит слово, а Роза Килинг занервничала.
- Возможно, но мне не нравится эта версия, - заявил Мейсон. - А как там наш друг Каддо? Ты о нем что-нибудь узнал, Пол?
- Между ним и его женой разразился страшный скандал и, насколько я понимаю, она кидалась чернильницами. Он сдал в химчистку костюм с чернильными пятнами. Ты ведь знаешь, что полиция нашла теннисную спортивную форму с разорванным верхом, залитым чернилами?
- Нет. Где?
- В корзине с грязным бельем в квартире Розы Килинг.
Мейсон казался очень возбужденным.
- Это была форма Розы Килинг?
- Очевидно.
- У полиции есть версии по этому поводу?
- Нет. Они считают, что она набирала чернила в перьевую ручку и...
Мейсон жестом попросил Пола Дрейка замолчать и снова стал ходить из угла в угол. Затем резко повернулся к детективу:
- Розу Килинг убили, когда она выходила из ванной?
- Да. Ее вначале ударили по голове каким-то тупым предметом, сообщил Дрейк. - Нож воткнули только после того, как она упала на пол.
- Как так? - Мейсон резко остановился.
- Кто-то незаметно подкрался к ней перед тем, как нанести удар ножом.
- Интересно!
- А зачем потребовалось бить сперва по голове, шеф? - спросила Делла Стрит.
- Возможно, кто-то прятался за дверью, ожидая, пока она выйдет из ванной. Как только она переступила порог, этот человек стукнул ее по голове. Он сделал это, потому что должен был быть уверен, что она не станет кричать, и не знал, сможет ли убить ее первым ударом ножа. А как насчет времени смерти, Пол?
- Где-то около двенадцати.
- Как я понимаю, Делла набрала номер квартиры Розы Килинг как раз в то время, когда совершалось убийство, - сделал вывод Мейсон. - Убийца ждал, пока Роза Килинг выйдет из ванной. Зазвонил телефон. Это совсем не устраивало преступника. Он боялся, что Роза может накинуть полотенце и броситься отвечать на звонок. В этом случае ему не удалось бы подкрасться сзади и стукнуть ее по голове.
- Так ты считаешь, что это убийца поднял трубку, чтобы телефон прекратил звонить? - спросил Дрейк.
- Не могу найти другого объяснения. Ты случайно не знаешь, Пол, полиция обнаружила пепел сигары на полу в спальне Розы Килинг?
Дрейк покачал головой.
- Если и да, то они молчат об этом. Репортерам они ничего не сказали - значит, навряд ли.
- А твои люди побывали на месте?
- Естественно, мы не могли попасть в квартиру. С южной стороны перед домом - небольшой пустырь. Полиция осмотрела его, думая, что, возможно, убийца выбросил нож из окна после совершения преступления. Они ничего не нашли. Мои люди тоже все осмотрели после того, как полиция уехала. Я был вместе с ними. Мы обыскали каждый уголок.
- Ничего? - спросил Мейсон.
- Ничего.
Мейсон опять начал ходить из угла в угол, а затем спросил:
- А вы случайно не обнаружили там наполовину выкуренной сигары, когда искали нож?
Дрейк вначале покачал головой, а потом вспомнил:
- Подожди минутку. Кеннет Барстоу поддел сапогом какую-то тонкую и дешевую. Барстоу - большой любитель сигар и знает в них толк. Он перевернул ее ногой и заметил: "Ну вот, даже полицейские не могут докурить пятицентовые сигары, которые теперь выпускают".
Глаза Мейсона сузились.
- Она была выкурена наполовину, Пол?
- Примерно наполовину.
- Тонкая дешевая сигара?
- Самая обычная, черного цвета. Их частенько жуют полицейские. Нужен крепкий желудок, чтобы выкурить больше половины.
- А Барстоу любит _х_о_р_о_ш_и_е_ сигары?
- Самые лучшие, - ответил Дрейк.
Мейсон снова стал ходить из угла в угол.
- Конечно, что касается наследства, то общее мнение будет на стороне братьев с сестрой, - заметил Дрейк.
- Почему? - бросил Мейсон через плечо.
- Они - _з_а_к_о_н_н_ы_е_ наследники.
- Что ты хочешь этим сказать, Пол?
- Они - кровные родственники.
- Но им было наплевать на Джорджа Эндикотта при жизни. Что за сантименты о наследовании кровными родственниками? В этом мире у старого или больного человека есть одна защита - он имеет полное право распорядиться своим имуществом по собственному желанию. Так он вознаграждает за особое внимание или особые услуги, реально оказанные ему, и ставит на место своих родственников. Если бы у человека не было права составить завещание и передать свое имущество кому он захочет, то родственники бы делали все возможное, чтобы как можно скорее отправить его в могилу. По крайней мере, большинство из них.
- Конечно, твоя теория верна, Перри, - опять вернулся к делу Дрейк. В части о том, что трубку поднял убийца. В таком случае, отпечатки пальцев на ней стали бы самой главной уликой в этом деле.