Страница:
— Это я, сеньор Темпеста, Диего де ла Вега…
— Чтоб меня, Диего! — воскликнул кок и заключил юношу в свои железные объятия.
— Тс-с! Побольше уважения, вы находитесь в соборе! — выбранил их священник.
Друзья вышли на улицу, страшно довольные, хлопая друг друга по плечу, не в силах поверить, что судьба вновь свела их, хотя у чудесной встречи нашлось простое объяснение. Галилео Темпеста продолжал плавать коком на «Богородице», и сейчас корабль зашел в Ла-Корунью, чтобы погрузить оружие, которое предстояло отвезти в Мексику. Темпеста решил использовать дни на суше, чтобы поклониться святому и помолиться об исцелении от постыдного недуга. Понизив голос, кок признался, что подхватил на Карибах дурную болезнь, наказание за грехи, в особенности за то, что много лет назад он зарубил топором свою несчастную жену, которая, как ни прискорбно, вполне это заслужила. Исцелить его могло лишь чудо.
— Я не знаю, творит ли апостол подобные чудеса, но, сдается мне, Амалия может вам помочь.
— Кто такая Амалия?
— Драбарди. У нее от рождения дар предсказывать судьбу и исцелять недуги. Ее снадобья очень действенны.
— Будь благословен Сантьяго, что послал меня к ней! Смотрите, молодой де ла Вега, вы просто притягиваете чудеса.
— Кстати о Сантьяго: как поживает капитан Сантьяго де Леон? — поинтересовался Диего.
— По-прежнему служит на «Богородице», все такой же чудной и будет очень рад вас видеть.
— Возможно, нет, ведь теперь я беглый преступник…
— Тем более. Зачем еще нужны друзья, если не затем, чтобы протянуть руку помощи в трудную минуту? — прервал его кок.
Диего отвел моряка на угол площади, где цыганки продавали свои снадобья, и познакомил с Амалией, которая выслушала его исповедь и предложила лечение по вполне доступной цене. Через два дня Галилео Темпеста устроил встречу Диего де ла Веги и Сантьяго де Леона в одной из таверн Ла-Коруньи. Капитан не сразу поверил, что стоящий перед ним цыган и есть тот самый мальчонка, который взошел на его корабль в 1810 году, а когда поверил, захотел поскорее узнать его историю. Диего кратко поведал капитану о годах, проведенных в Барселоне, и рассказал о Хулиане и Исабель де Ромеу.
— Существует приказ об аресте бедняжек. Если их схватят, то бросят в тюрьму до конца дней или сошлют в колонии.
— Какое же злодеяние совершили эти малютки?
— Никакого. Они сами жертвы подлого негодяя. Перед смертью отец девушек Томас де Ромеу взял с меня слово, что я увезу их в Калифорнию, а мой отец Алехандро де ла Вега позаботится о них. Вы можете помочь нам добраться до Америки, капитан?
— Я служу королю Испании, молодой де ла Вега. Я не перевожу беглых преступников.
— Но раньше вы это делали, капитан…
— На что это вы намекаете, сеньор?
Вместо ответа Диего распахнул ворот рубашки и показал знак Общества справедливости, который всегда носил на груди. Несколько мгновений Сантьяго де Леон смотрел на медальон, а потом Диего впервые увидел на его лице улыбку. Убедившись, что перед ним друг, капитан стал приветливее, его лицо мрачной птицы смягчилось. Хотя общество на время прекратило свою деятельность, обоих связывала клятва помогать обездоленным. Де Леон рассказал, что его судно покинет порт через несколько дней. Зима не лучшее время, чтобы пересечь океан, но лето с его ураганами еще хуже. Корабль шел в Мексику с грузом оружия для подавления мятежа: тридцатью пушками в разобранном виде, тысячей мушкетов, миллионом патронов. Де Леон горько сожалел о том, что долг моряка и нужда в деньгах заставили его взяться за это дело, он признавал право любого народа бороться за свободу. Испания, желая вернуть свои колонии, отправила в Америку десять тысяч солдат. Королевские войска заняли Чили и Венесуэлу, потопив восстание в крови. Мексиканская революция задыхалась.
«Если бы не команда, которая была со мной много лет, и если бы я не так нуждался, то бросил бы все это и вернулся к моим картам», — признался капитан. Было решено, что Диего и женщины проберутся на корабль, когда стемнеет, и будут прятаться до тех пор, пока судно не выйдет в открытое море. Никто, кроме капитана и Галилео Темпесты, не будет знать их настоящих имен. Диего от всего сердца поблагодарил капитана, но тот ответил, что всего лишь исполняет свой долг. Любой член Общества справедливости на его месте поступил бы так же.
Следующая неделя ушла на сборы. Пришлось извлечь из тайников золотые дублоны, чтобы купить дорожную одежду и другие необходимые в путешествии вещи. Горсть драгоценных камней снова зашили в белье. Совет банкира и вправду пригодился в трудные времена. Девушки выбрали практичные и скромные наряды, подходящие для долгого путешествия, черные, чтобы хотя бы сейчас соблюсти траур по отцу. Выбор в окрестных лавках был небогат, но подходящие платья удалось найти на зашедшем в порт английском судне. Нурия, после знакомства с цыганами полюбившая яркие цвета, тоже оделась в черное в память о покойном господине.
Друзья попрощались с цыганами сердечно, но без бурных проявлений чувств, не принятых у племени, чьи души загрубели за годы страданий. Пелайо передал Диего шпагу, которую выковал для него, великолепный клинок, крепкий, гибкий, легкий и безупречно сбалансированный, такой, что его ничего не стоило подбросить в воздух и поймать за гарду. В последний момент Амалия решила вернуть Хулиане жемчужную тиару, но та отказалась принять подарок обратно и попросила цыганку оставить его на память. «Я и так буду вас помнить», — сказала Амалия почти гневно, но согласилась оставить драгоценность.
Путешественники взошли на борт мартовской ночью, спустя несколько часов после того, как портовая охрана осмотрела груз и позволила капитану поднять якорь. Галилео Темпеста и капитан де Леон провели своих подопечных в приготовленные для них каюты. Пару лет назад корабль прошел ремонт и теперь выглядел куда лучше, чем во время первого плавания Диего, на нем даже нашлось место для четырех пассажирских кают, расположившихся на корме по сторонам офицерского салона. В каждой помещались прибитая к полу деревянная кровать, стол, стул, сундук и маленький платяной шкаф. Каюты были не слишком уютны, но они могли обеспечить невиданную на корабле роскошь: уединение. Женщины провели первые сутки плавания в постели, зеленые от качки и твердо уверенные, что не вынесут нескольких недель в открытом море. Как только испанский берег остался позади, капитан позволил своим пассажирам выходить, но велел девушкам держаться подальше от матросов, чтобы не создавать проблем. Он не стал ничего объяснять членам команды, а те не посмели спросить, но между собой повторяли, что женщина на борту — это к беде.
На следующее утро сестер де Ромеу и Нурию разбудили глухой топот босых матросов, принимавших вахту, и запах кофе. К раздававшемуся каждые полчаса звуку корабельной рынды они уже привыкли. Умывшись морской водой и протерев лица пресной, чтобы на коже не осталось соли, они оделись и, покачиваясь, вышли на палубу. В офицерском салоне Галилео Темпеста уже накрыл для завтрака прямоугольный стол, окруженный восемью стульями. Подслащенный патокой кофе с капелькой рома вернул путешественниц к жизни. По распоряжению галантного капитана к овсяной каше, приправленной корицей и гвоздикой, им подали экзотический американский мед. Через полуоткрытую дверь было видно Сантьяго де Леона и двух его помощников, которые изучали судовой журнал и старались разумно распределить провизию, дрова и воду, чтобы их хватило до ближайшего порта. На стене висели компас и ртутный барометр. На столе в ящике красного дерева лежал хронометр, который Сантьяго де Леон хранил, словно реликвию. Капитан лаконично поздоровался со своими гостями, не обратив внимания на их бледность. Исабель поинтересовалась, где Диего, и де Леон неопределенным жестом указал на палубу:
— Если за эти годы молодой де ла Вега не слишком изменился, он наверняка взобрался на главную мачту или сидит на носовом украшении корабля. Не думаю, чтобы он скучал, а вот вам, боюсь, наше путешествие покажется слишком долгим.
Тем не менее скоро каждая девушка нашла себе подходящее занятие. Хулиана стала вышивать и читать книги из библиотеки капитана. Сначала они показались девушке невыносимо скучными, но потом она стала придумывать для них героев и героинь, и тогда описания революций и войн и философские трактаты приобрели отчетливый романтический характер. Хулиана сама выдумывала трогательные истории о безнадежной любви и была вольна в выборе финала. Девушка предпочитала трагические концы и вволю их оплакивала. Исабель, вспомнив о своих способностях к рисованию, помогала капитану составлять его фантастические карты. Потом она попросила разрешения рисовать портреты членов команды; капитан разрешил, и вскоре девушка смогла завоевать уважение моряков. Она стала изучать премудрости навигации и научилась пользоваться секстаном и распознавать глубинные потоки по изменению цвета воды и миграциям рыбьих стаек. Для развлечения Исабель рисовала матросов за работой, а работы было предостаточно: приходилось заделывать трещины смолой и дубовой корой, откачивать из трюма воду, чинить паруса, связывать порванные канаты, натирать мачты прогорклым жиром с камбуза, скоблить и драить палубы. Команда трудилась не покладая рук, только по воскресеньям люди могли отдохнуть и заняться рыбной ловлей, вырезанием фигурок из дерева, стрижкой, починкой одежды, татуировками или поиском вшей. Пахло от матросов ужасно, они редко меняли белье и считали, что мытье опасно для здоровья. Команда скептически относилась к распоряжению капитана о еженедельных водных процедурах и совершенно не понимала пассажиров, привыкших мыться каждый день. На борту «Богородицы» не было суровой дисциплины, принятой на военных судах; Сантьяго де Леон сумел добиться уважения команды, не прибегая , к суровым наказаниям. На корабле разрешались запрещенные на других судах кости и карты, если только игра шла не на деньги, по воскресеньям команда получала двойную порцию рома, матросам не задерживали жалованье, а когда корабль заходил в порт, вахтенное расписание составлялось таким образом, чтобы каждый мог отправиться в город поразвлечься. Хотя плеть-семихвостка в красном мешке и висела на самом видном месте, ее никогда не пускали в ход. В самом худшем случае провинившихся лишали алкоголя.
Нурия предприняла попытку завоевать камбуз, ибо, на ее вкус, стряпня Галилео Темпесты оставляла желать много лучшего. Кулинарным новинкам, приготовленным из привычных скудных продуктов, отдали должное все, от капитана до последнего юнги. Дуэнья быстро привыкла к тошнотворным запахам сыра и вяленого мяса, мутной воды и рыбы, которую Галилео Темпеста раскладывал среди корзин с галетами, чтобы вывести долгоносиков. Когда в рыбьих тушах начинали кишеть черви, их меняли на другие, зато галеты оставались в целости и сохранности. Нурия научилась доить корабельных коз. На борту были и другие животные: куры, утки и гуси в клетках, свинья с выводком в загоне, моряцкие талисманы — обезьяны и попугаи — и, конечно, коты, без которых на корабле неизбежно воцарились бы мыши. Нурия стала готовить десерты из молока и яиц. Галилео Темпеста отличался скверным характером и отчаянно сопротивлялся вторжению дуэньи на свою территорию, но та легко нашла на него управу. Когда генуэзец попытался повысить на нее голос, Нурия крепко стукнула его ложкой по лбу и как ни в чем не бывало вернулась к тушеному мясу. Спустя семь часов Темпеста сделал ей предложение. Он заявил, что лечение Амалии возымело действие, что у него отложены девяносто американских долларов, которых хватит, чтобы открыть ресторан на Кубе и зажить припеваючи. Он одиннадцать лет ждал подходящую ему женщину, и совсем не страшно, что она немного его старше. Нурия не соизволила ответить.
Моряки, помнившие первое плавание Диего, не узнавали его, пока тот не обставил их в карты. В море время течет иначе, чем на суше, годы сменяют друг друга незаметно, между ними нет линии горизонта, и матросы не могли поверить, что безбородый мальчишка, пугавший их историями о живых мертвецах, стал мужчиной. Когда успели пройти пять лет? Впрочем, изменившись и возмужав, Диего остался морякам добрым приятелем. Юноша трудился наравне с матросами, больше всего ему нравилось ставить паруса. К вечеру Диего поспешно мылся и переодевался в своей каюте, чтобы предстать перед Хулианой настоящим кабальеро. Моряки в первый же день догадались о чувствах, которые юноша испытывал к Хулиане, и, порой подшучивая над его любовными страданиями, наблюдали за ними со смесью любопытства и тоски по тому, чего у них никогда не было. Девушка казалась матросам неземным существом вроде мифической сирены. Ее безупречная кожа, огромные глаза, воздушная грация не могли принадлежать этому миру.
Подгоняемая ветрами и океанским течением, «Богородица» повернула на юг, к африканскому берегу, миновала Канарские острова, вышла к островам Зеленого Мыса, чтобы запастись водой и свежей провизией для перехода через Атлантику, который мог продлиться три недели в зависимости от ветра. Там путешественники узнали, что Наполеон Бонапарт вырвался из ссылки на острове Эльба и с триумфом вернулся во Францию, а войска, посланные задержать императора по дороге в Париж, перешли на его сторону. Наполеон без единого выстрела вернул себе трон, вынудил двор Людовика XVIII бежать и начал новый поход на Европу. На островах Зеленого Мыса путешественников принял местный губернатор, устроивший бал в честь Хулианы и Исабель, которых ему представили как дочерей капитана. Сантьяго де Леон не хотел вызывать подозрений, опасаясь, что приказ об аресте сестер де Ромеу мог дойти до этих мест. Многие местные чиновники были женаты на стройных и гордых африканских красавицах, которые блистали на балу, одетые с фантастической роскошью. Перед ними меркла даже красота Хулианы, а Исабель и вовсе казалась беспородным щенком. Все переменилось, когда Хулиана, уступив уговорам Диего, согласилась сыграть на арфе. На балу играл настоящий оркестр, но, едва девушка взяла первые аккорды, в зале воцарилась тишина. Две старинные баллады тронули сердца гостей. Остаток вечера Диего провел в очереди с другими кавалерами, жаждавшими потанцевать с Хулианой.
Немного позже, когда «Богородица» развернула паруса и оставила острова позади, в офицерском салоне появились двое моряков и вручили Хулиане подарок капитана Сантьяго де Леона, завернутый в парусину. «Чтобы усмирять ветер и волны», — произнес капитан, галантным жестом снимая покров. Под ним была итальянская арфа в форме лебедя. Отныне по вечерам арфу выносили на палубу и чудесные мелодии бередили сердца команды. У Хулианы был прекрасный слух, и она могла сыграть любую песню, которую требовали моряки. Вскоре матросы достали свои гитары, губные гармошки, флейты и бубны и стали аккомпанировать девушке. Капитан, хранивший у себя в каюте скрипку и прибегавший к ней как к последнему средству долгими ночами, когда лауданум не мог успокоить боль в ноге, присоединился к ансамблю, и корабль наполнился музыкой.
Во время одного из таких концертов морской бриз принес невыносимый смрад. Через несколько минут вдалеке появился силуэт корабля. Капитан приник к подзорной трубе, чтобы убедиться в том, что и так прекрасно знал: это был невольничий корабль. В те времена у работорговцев существовало два способа перевозить товар: слабая связка и крепкая связка. Во втором случае узники плыли в трюме, среди собственных экскрементов и рвоты, словно бревна, в беспорядке скованные цепями, здоровые с больными, умирающими и трупами. Половина умирала в открытом море, остальных доставляли в порт, чтобы покрыть потери выгодной торговлей: выживали лишь самые выносливые рабы, которых можно было продать подороже. Торговцы, предпочитавшие слабую связку, держали рабов в более-менее человеческих условиях, чтобы сохранить в целости большую часть товара.
— Они используют крепкую связку, отсюда и вонь, — заметил капитан.
— Мы должны освободить этих несчастных, капитан! — воскликнул потрясенный Диего.
— Боюсь, друг мой, в этом случае Общество справедливости бессильно.
— Нас сорок человек, мы вооружены, можно напасть на судно и освободить людей.
— Это контрабандисты, они везут рабов нелегально. Как только мы приблизимся, скованных рабов столкнут в воду, и они тут же утонут. И даже если бы мы освободили этих несчастных, деваться им некуда. Их поймали в родном краю, и сделали это африканские работорговцы. Негры продают негров, разве вы не знали?
В море Диего возобновил попытки завоевания Хулианы после вынужденной разлуки во время путешествия с цыганами. На корабле молодые люди жили в разных каютах, однако они могли вместе смотреть на закат и гулять по палубе, любуясь морем, как поступали влюбленные во все времена. Теперь осмелевший Диего нередко обнимал красавицу за плечи или за талию, очень бережно, чтобы не отпугнуть ее. Он полюбил читать возлюбленной стихи знаменитых поэтов, ведь его собственные были столь ужасны, что молодой человек и сам стыдился их. К счастью, Диего догадался запастись книгами перед отплытием из Ла-Коруньи, и теперь они сослужили ему добрую службу. Очарованная изысканными метафорами, Хулиана все чаще протягивала юноше ручку и позволяла долго держать ее в своих руках. И ничего больше, как это ни печально. О поцелуях не приходилось и мечтать, и не потому, что Диего был слишком робок, а лишь по той причине, что влюбленная пара все время была на виду у Исабель, Нурии, капитана и всей команды. Девушка решительно уклонялась от свиданий наедине, поскольку не была до конца уверена в своих чувствах, хотя провела бок о бок с Диего несколько месяцев, а других поклонников на горизонте не наблюдалось. Так она сказала сестре во время одного из откровенных ночных разговоров. Исабель не стала возражать, хотя ее слова могли бы склонить чашу весов в пользу Диего. Однако этого девушке совсем не хотелось. В глубине души Исабель сама была влюблена в Диего с одиннадцати лет, хотя он, само собой, об этом не догадывался. Для него она оставалась лохматой девчонкой с острыми локтями, хотя ей уже исполнилось пятнадцать и за эти годы она определенно похорошела.
Иногда вдали появлялись другие суда, но капитан предусмотрительно избегал встречи с ними, потому что в открытом море его корабль могли подстерегать слишком много врагов, от корсаров до быстроходных американских бригантин, которые охотились за судами с грузом оружия на борту. У американцев, опасавшихся нападения англичан, каждая винтовка была на счету. Сантьяго де Леон не придавал большого значения развевавшимся на мачтах флагам, которые далеко не всегда соответствовали действительности, но не упускал из вида другие опознавательные знаки; он знал все суда, которые можно было повстречать в тамошних водах.
Зимние бури, не раз сотрясавшие «Богородицу», не могли застать команду врасплох, потому что капитан чувствовал их приближение задолго до показаний барометра. Следовали распоряжения убрать паруса, привязать все ценное и запереть животных. Команда выполняла их за несколько минут, и, когда налетал ветер и море начинало волноваться, судно было готово противостоять непогоде. Женщины запирались в каюте, чтобы не намокнуть и не пораниться. Высокие волны перехлестывали борт корабля и сбивали людей с ног; ничего не стоило потерять равновесие и закончить свои дни на дне Атлантики. Когда буря стихала, корабль оставался чистым, свежим и пах деревом, в небе сияло солнце, а линия горизонта превращалась в серебряную полоску. На поверхность поднималось множество рыб, и кое-какие из них попадали на сковородку к Нурии и Галилео. Капитан исправлял курс, матросы устраняли причиненные бурей поломки, и воцарялась ежедневная рутина. Дождевая вода была неслыханной роскошью, ее собирали на расстеленной парусине и сливали в бочонки, чтобы помыться с мылом.
Судно наконец достигло Карибского моря. За бортом проплывали огромные черепахи, меч-рыбы, светящиеся медузы с гигантскими чашами и длинными щупальцами. Стояли чудесные дни, но капитан нервничал. Его больная нога давала знать о перемене погоды. Диего и женщины привыкли к коротким штормам, но не имели понятия о том, что такое настоящая буря. Судно как раз поворачивало на Пуэрто-Рико и Ямайку, когда капитан сообщил, что надвигается страшное бедствие. На небе не было ни облачка, море казалось совершенно спокойным, однако через полчаса все переменилось: свинцовые тучи закрыли солнце, воздух стал вязким и хлынул дождь. Вскоре мглу прорезали первые молнии, а на море поднялись высокие волны, увенчанные пеной. Деревянные борта корабля трещали, казалось, что мачты вот-вот переломятся надвое. Матросы едва успели убрать паруса. Капитан и двое рулевых из последних сил старались удержать судно. Один из рулевых, могучий негр из Санто-Доминго, держал штурвал, не переставая жевать табак, и не обращал никакого внимания на брызги, обдававшие его с головы до ног. Корабль то балансировал на гребне огромной волны, то срывался в бездну. От резкого удара распахнулись ворота загона, и одна коза взлетела, подхваченная порывом ветра, и пропала во мгле. Команда изо всех сил пыталась вести судно, любой промах означал верную гибель. Женщины заперлись в своих каютах, еле живые от страха и качки. Стошнило даже Диего, обладавшего железным желудком; впрочем, он был не единственным, с некоторыми матросами приключилась та же напасть. Юноша думал о гордыне человека, осмелившегося противостоять стихиям; для взбесившегося моря «Богородица» была всего лишь ореховой скорлупкой и в любую минуту могла пойти ко дну. Капитан приказал получше укрепить груз, потеря которого привела бы к неизбежному банкротству. Буря бушевала два дня напролет, и, когда стало казаться, что шторм стихает, в фок-мачту ударила молния. Корабль сотряс страшный удар. Пораженная в самую середину, мачта раскачивалась на ветру несколько мгновений, показавшихся испуганным морякам вечностью, и наконец рухнула в море вместе со всеми парусами, обрывая канаты, и утащила за собой двух не успевших отскочить матросов. От резкого броска судно накренилось, легло на борт и едва не перевернулось. Пробежал капитан, выкрикивая приказания. Тут же несколько человек бросились рубить оставшиеся канаты, которые соединяли рухнувшую мачту с кораблем: задача почти непосильная, когда палуба уходит из-под ног, по лицу хлещет ветер и вокруг беснуются волны. Ценой невероятных усилий матросам все же удалось освободить мачту, и она поплыла прочь, а корабль, переваливаясь с боку на бок, начал восстанавливать равновесие. На спасение упавших за борт людей не было никакой надежды — их поглотили черные воды.
В конце концов волны и ветер немного улеглись, но гроза продолжалась всю ночь. Утром, когда вновь выглянуло солнце, команда смогла оценить причиненный бурей ущерб. Кроме двух погибших матросов было еще несколько контуженых и раненых. Галилео Темпеста сломал руку, но, поскольку кости не прорвали кожу, капитан решил обойтись без ампутации. Он выдал пострадавшему двойную порцию рома, а потом при помощи Нурии вправил ему кости и наложил на руку шину. Матросы откачали из трюма воду и перенесли груз в сухое место, а капитан принял решение пришвартоваться у мыса, чтобы как следует осмотреть судно. Корабль пострадал так сильно, что починить его в открытом море не представлялось возможным. Из-за бури команда сбилась с курса, повернув к северу от Пуэрто-Рико, и капитан решил, что с двумя мачтами и оставшимися парусами они смогут добраться до Кубы.
Без фок-мачты приходилось идти медленно, постоянно откачивая из трюма воду. Бравые моряки не теряли присутствия духа и в худших переделках, но стоило кому-то заметить, что это женщины навлекли бурю, и тут же поползли слухи. Проповедь капитана помогла избежать мятежа, но не смогла сгладить всеобщее недовольство. Матросы больше не желали слушать арфу, отказывались есть стряпню Нурии, а столкнувшись на палубе с пассажирками, отводили глаза. Окрестные воды были опасны, и по ночам судно сильно замедляло ход. Вскоре появились акулы, голубые дельфины и гигантские черепахи, а еще ласточки и пеликаны, на палубу вываливались целые горы летучих рыб, чтобы попасть на сковородку Галилео Темпесты. Теплый бриз и едва ощутимый аромат свежих фруктов напоминали о близости земли.
На рассвете Диего вышел на палубу подышать воздухом. Небо на востоке разгоралось багрянцем, очертания предметов терялись в прозрачной дымке, легкой, словно вуаль. Фонари тускло светили сквозь туман. Корабль проходил между двух островков, поросших мангровым лесом. Судно слегка покачивалось на волнах, и утреннюю тишину нарушал лишь скрип старого дерева. Диего потянулся, вдохнул полной грудью прохладный утренний воздух, чтобы окончательно проснуться, и помахал рулевому, направлявшемуся на вахту. Наступило время традиционной утренней пробежки, чтобы размять затекшие мускулы. Койка была слишком коротка для юноши, и ему приходилось спать в неудобной позе; несколько кругов по палубе были отличным средством, чтобы разогреть мышцы и разогнать тревожные мысли. Закончив пробежку, Диего приступил к ритуалу, который педантично совершал каждое утро: залезть на корабельный нос. Вглядываясь в туман, юноша заметил впереди какие-то неясные очертания. Диего показалось, что это парусник, но точно сказать было невозможно. На всякий случай он решил предупредить капитана. Через минуту Сантьяго де Леон выскочил на палубу, на ходу застегивая одежду и раздвигая подзорную трубу. Ему хватило несколько мгновений, чтобы понять, что происходит, и поднять тревогу, но было слишком поздно: на борт «Богородицы» уже карабкались пираты.
— Чтоб меня, Диего! — воскликнул кок и заключил юношу в свои железные объятия.
— Тс-с! Побольше уважения, вы находитесь в соборе! — выбранил их священник.
Друзья вышли на улицу, страшно довольные, хлопая друг друга по плечу, не в силах поверить, что судьба вновь свела их, хотя у чудесной встречи нашлось простое объяснение. Галилео Темпеста продолжал плавать коком на «Богородице», и сейчас корабль зашел в Ла-Корунью, чтобы погрузить оружие, которое предстояло отвезти в Мексику. Темпеста решил использовать дни на суше, чтобы поклониться святому и помолиться об исцелении от постыдного недуга. Понизив голос, кок признался, что подхватил на Карибах дурную болезнь, наказание за грехи, в особенности за то, что много лет назад он зарубил топором свою несчастную жену, которая, как ни прискорбно, вполне это заслужила. Исцелить его могло лишь чудо.
— Я не знаю, творит ли апостол подобные чудеса, но, сдается мне, Амалия может вам помочь.
— Кто такая Амалия?
— Драбарди. У нее от рождения дар предсказывать судьбу и исцелять недуги. Ее снадобья очень действенны.
— Будь благословен Сантьяго, что послал меня к ней! Смотрите, молодой де ла Вега, вы просто притягиваете чудеса.
— Кстати о Сантьяго: как поживает капитан Сантьяго де Леон? — поинтересовался Диего.
— По-прежнему служит на «Богородице», все такой же чудной и будет очень рад вас видеть.
— Возможно, нет, ведь теперь я беглый преступник…
— Тем более. Зачем еще нужны друзья, если не затем, чтобы протянуть руку помощи в трудную минуту? — прервал его кок.
Диего отвел моряка на угол площади, где цыганки продавали свои снадобья, и познакомил с Амалией, которая выслушала его исповедь и предложила лечение по вполне доступной цене. Через два дня Галилео Темпеста устроил встречу Диего де ла Веги и Сантьяго де Леона в одной из таверн Ла-Коруньи. Капитан не сразу поверил, что стоящий перед ним цыган и есть тот самый мальчонка, который взошел на его корабль в 1810 году, а когда поверил, захотел поскорее узнать его историю. Диего кратко поведал капитану о годах, проведенных в Барселоне, и рассказал о Хулиане и Исабель де Ромеу.
— Существует приказ об аресте бедняжек. Если их схватят, то бросят в тюрьму до конца дней или сошлют в колонии.
— Какое же злодеяние совершили эти малютки?
— Никакого. Они сами жертвы подлого негодяя. Перед смертью отец девушек Томас де Ромеу взял с меня слово, что я увезу их в Калифорнию, а мой отец Алехандро де ла Вега позаботится о них. Вы можете помочь нам добраться до Америки, капитан?
— Я служу королю Испании, молодой де ла Вега. Я не перевожу беглых преступников.
— Но раньше вы это делали, капитан…
— На что это вы намекаете, сеньор?
Вместо ответа Диего распахнул ворот рубашки и показал знак Общества справедливости, который всегда носил на груди. Несколько мгновений Сантьяго де Леон смотрел на медальон, а потом Диего впервые увидел на его лице улыбку. Убедившись, что перед ним друг, капитан стал приветливее, его лицо мрачной птицы смягчилось. Хотя общество на время прекратило свою деятельность, обоих связывала клятва помогать обездоленным. Де Леон рассказал, что его судно покинет порт через несколько дней. Зима не лучшее время, чтобы пересечь океан, но лето с его ураганами еще хуже. Корабль шел в Мексику с грузом оружия для подавления мятежа: тридцатью пушками в разобранном виде, тысячей мушкетов, миллионом патронов. Де Леон горько сожалел о том, что долг моряка и нужда в деньгах заставили его взяться за это дело, он признавал право любого народа бороться за свободу. Испания, желая вернуть свои колонии, отправила в Америку десять тысяч солдат. Королевские войска заняли Чили и Венесуэлу, потопив восстание в крови. Мексиканская революция задыхалась.
«Если бы не команда, которая была со мной много лет, и если бы я не так нуждался, то бросил бы все это и вернулся к моим картам», — признался капитан. Было решено, что Диего и женщины проберутся на корабль, когда стемнеет, и будут прятаться до тех пор, пока судно не выйдет в открытое море. Никто, кроме капитана и Галилео Темпесты, не будет знать их настоящих имен. Диего от всего сердца поблагодарил капитана, но тот ответил, что всего лишь исполняет свой долг. Любой член Общества справедливости на его месте поступил бы так же.
Следующая неделя ушла на сборы. Пришлось извлечь из тайников золотые дублоны, чтобы купить дорожную одежду и другие необходимые в путешествии вещи. Горсть драгоценных камней снова зашили в белье. Совет банкира и вправду пригодился в трудные времена. Девушки выбрали практичные и скромные наряды, подходящие для долгого путешествия, черные, чтобы хотя бы сейчас соблюсти траур по отцу. Выбор в окрестных лавках был небогат, но подходящие платья удалось найти на зашедшем в порт английском судне. Нурия, после знакомства с цыганами полюбившая яркие цвета, тоже оделась в черное в память о покойном господине.
Друзья попрощались с цыганами сердечно, но без бурных проявлений чувств, не принятых у племени, чьи души загрубели за годы страданий. Пелайо передал Диего шпагу, которую выковал для него, великолепный клинок, крепкий, гибкий, легкий и безупречно сбалансированный, такой, что его ничего не стоило подбросить в воздух и поймать за гарду. В последний момент Амалия решила вернуть Хулиане жемчужную тиару, но та отказалась принять подарок обратно и попросила цыганку оставить его на память. «Я и так буду вас помнить», — сказала Амалия почти гневно, но согласилась оставить драгоценность.
Путешественники взошли на борт мартовской ночью, спустя несколько часов после того, как портовая охрана осмотрела груз и позволила капитану поднять якорь. Галилео Темпеста и капитан де Леон провели своих подопечных в приготовленные для них каюты. Пару лет назад корабль прошел ремонт и теперь выглядел куда лучше, чем во время первого плавания Диего, на нем даже нашлось место для четырех пассажирских кают, расположившихся на корме по сторонам офицерского салона. В каждой помещались прибитая к полу деревянная кровать, стол, стул, сундук и маленький платяной шкаф. Каюты были не слишком уютны, но они могли обеспечить невиданную на корабле роскошь: уединение. Женщины провели первые сутки плавания в постели, зеленые от качки и твердо уверенные, что не вынесут нескольких недель в открытом море. Как только испанский берег остался позади, капитан позволил своим пассажирам выходить, но велел девушкам держаться подальше от матросов, чтобы не создавать проблем. Он не стал ничего объяснять членам команды, а те не посмели спросить, но между собой повторяли, что женщина на борту — это к беде.
На следующее утро сестер де Ромеу и Нурию разбудили глухой топот босых матросов, принимавших вахту, и запах кофе. К раздававшемуся каждые полчаса звуку корабельной рынды они уже привыкли. Умывшись морской водой и протерев лица пресной, чтобы на коже не осталось соли, они оделись и, покачиваясь, вышли на палубу. В офицерском салоне Галилео Темпеста уже накрыл для завтрака прямоугольный стол, окруженный восемью стульями. Подслащенный патокой кофе с капелькой рома вернул путешественниц к жизни. По распоряжению галантного капитана к овсяной каше, приправленной корицей и гвоздикой, им подали экзотический американский мед. Через полуоткрытую дверь было видно Сантьяго де Леона и двух его помощников, которые изучали судовой журнал и старались разумно распределить провизию, дрова и воду, чтобы их хватило до ближайшего порта. На стене висели компас и ртутный барометр. На столе в ящике красного дерева лежал хронометр, который Сантьяго де Леон хранил, словно реликвию. Капитан лаконично поздоровался со своими гостями, не обратив внимания на их бледность. Исабель поинтересовалась, где Диего, и де Леон неопределенным жестом указал на палубу:
— Если за эти годы молодой де ла Вега не слишком изменился, он наверняка взобрался на главную мачту или сидит на носовом украшении корабля. Не думаю, чтобы он скучал, а вот вам, боюсь, наше путешествие покажется слишком долгим.
Тем не менее скоро каждая девушка нашла себе подходящее занятие. Хулиана стала вышивать и читать книги из библиотеки капитана. Сначала они показались девушке невыносимо скучными, но потом она стала придумывать для них героев и героинь, и тогда описания революций и войн и философские трактаты приобрели отчетливый романтический характер. Хулиана сама выдумывала трогательные истории о безнадежной любви и была вольна в выборе финала. Девушка предпочитала трагические концы и вволю их оплакивала. Исабель, вспомнив о своих способностях к рисованию, помогала капитану составлять его фантастические карты. Потом она попросила разрешения рисовать портреты членов команды; капитан разрешил, и вскоре девушка смогла завоевать уважение моряков. Она стала изучать премудрости навигации и научилась пользоваться секстаном и распознавать глубинные потоки по изменению цвета воды и миграциям рыбьих стаек. Для развлечения Исабель рисовала матросов за работой, а работы было предостаточно: приходилось заделывать трещины смолой и дубовой корой, откачивать из трюма воду, чинить паруса, связывать порванные канаты, натирать мачты прогорклым жиром с камбуза, скоблить и драить палубы. Команда трудилась не покладая рук, только по воскресеньям люди могли отдохнуть и заняться рыбной ловлей, вырезанием фигурок из дерева, стрижкой, починкой одежды, татуировками или поиском вшей. Пахло от матросов ужасно, они редко меняли белье и считали, что мытье опасно для здоровья. Команда скептически относилась к распоряжению капитана о еженедельных водных процедурах и совершенно не понимала пассажиров, привыкших мыться каждый день. На борту «Богородицы» не было суровой дисциплины, принятой на военных судах; Сантьяго де Леон сумел добиться уважения команды, не прибегая , к суровым наказаниям. На корабле разрешались запрещенные на других судах кости и карты, если только игра шла не на деньги, по воскресеньям команда получала двойную порцию рома, матросам не задерживали жалованье, а когда корабль заходил в порт, вахтенное расписание составлялось таким образом, чтобы каждый мог отправиться в город поразвлечься. Хотя плеть-семихвостка в красном мешке и висела на самом видном месте, ее никогда не пускали в ход. В самом худшем случае провинившихся лишали алкоголя.
Нурия предприняла попытку завоевать камбуз, ибо, на ее вкус, стряпня Галилео Темпесты оставляла желать много лучшего. Кулинарным новинкам, приготовленным из привычных скудных продуктов, отдали должное все, от капитана до последнего юнги. Дуэнья быстро привыкла к тошнотворным запахам сыра и вяленого мяса, мутной воды и рыбы, которую Галилео Темпеста раскладывал среди корзин с галетами, чтобы вывести долгоносиков. Когда в рыбьих тушах начинали кишеть черви, их меняли на другие, зато галеты оставались в целости и сохранности. Нурия научилась доить корабельных коз. На борту были и другие животные: куры, утки и гуси в клетках, свинья с выводком в загоне, моряцкие талисманы — обезьяны и попугаи — и, конечно, коты, без которых на корабле неизбежно воцарились бы мыши. Нурия стала готовить десерты из молока и яиц. Галилео Темпеста отличался скверным характером и отчаянно сопротивлялся вторжению дуэньи на свою территорию, но та легко нашла на него управу. Когда генуэзец попытался повысить на нее голос, Нурия крепко стукнула его ложкой по лбу и как ни в чем не бывало вернулась к тушеному мясу. Спустя семь часов Темпеста сделал ей предложение. Он заявил, что лечение Амалии возымело действие, что у него отложены девяносто американских долларов, которых хватит, чтобы открыть ресторан на Кубе и зажить припеваючи. Он одиннадцать лет ждал подходящую ему женщину, и совсем не страшно, что она немного его старше. Нурия не соизволила ответить.
Моряки, помнившие первое плавание Диего, не узнавали его, пока тот не обставил их в карты. В море время течет иначе, чем на суше, годы сменяют друг друга незаметно, между ними нет линии горизонта, и матросы не могли поверить, что безбородый мальчишка, пугавший их историями о живых мертвецах, стал мужчиной. Когда успели пройти пять лет? Впрочем, изменившись и возмужав, Диего остался морякам добрым приятелем. Юноша трудился наравне с матросами, больше всего ему нравилось ставить паруса. К вечеру Диего поспешно мылся и переодевался в своей каюте, чтобы предстать перед Хулианой настоящим кабальеро. Моряки в первый же день догадались о чувствах, которые юноша испытывал к Хулиане, и, порой подшучивая над его любовными страданиями, наблюдали за ними со смесью любопытства и тоски по тому, чего у них никогда не было. Девушка казалась матросам неземным существом вроде мифической сирены. Ее безупречная кожа, огромные глаза, воздушная грация не могли принадлежать этому миру.
Подгоняемая ветрами и океанским течением, «Богородица» повернула на юг, к африканскому берегу, миновала Канарские острова, вышла к островам Зеленого Мыса, чтобы запастись водой и свежей провизией для перехода через Атлантику, который мог продлиться три недели в зависимости от ветра. Там путешественники узнали, что Наполеон Бонапарт вырвался из ссылки на острове Эльба и с триумфом вернулся во Францию, а войска, посланные задержать императора по дороге в Париж, перешли на его сторону. Наполеон без единого выстрела вернул себе трон, вынудил двор Людовика XVIII бежать и начал новый поход на Европу. На островах Зеленого Мыса путешественников принял местный губернатор, устроивший бал в честь Хулианы и Исабель, которых ему представили как дочерей капитана. Сантьяго де Леон не хотел вызывать подозрений, опасаясь, что приказ об аресте сестер де Ромеу мог дойти до этих мест. Многие местные чиновники были женаты на стройных и гордых африканских красавицах, которые блистали на балу, одетые с фантастической роскошью. Перед ними меркла даже красота Хулианы, а Исабель и вовсе казалась беспородным щенком. Все переменилось, когда Хулиана, уступив уговорам Диего, согласилась сыграть на арфе. На балу играл настоящий оркестр, но, едва девушка взяла первые аккорды, в зале воцарилась тишина. Две старинные баллады тронули сердца гостей. Остаток вечера Диего провел в очереди с другими кавалерами, жаждавшими потанцевать с Хулианой.
Немного позже, когда «Богородица» развернула паруса и оставила острова позади, в офицерском салоне появились двое моряков и вручили Хулиане подарок капитана Сантьяго де Леона, завернутый в парусину. «Чтобы усмирять ветер и волны», — произнес капитан, галантным жестом снимая покров. Под ним была итальянская арфа в форме лебедя. Отныне по вечерам арфу выносили на палубу и чудесные мелодии бередили сердца команды. У Хулианы был прекрасный слух, и она могла сыграть любую песню, которую требовали моряки. Вскоре матросы достали свои гитары, губные гармошки, флейты и бубны и стали аккомпанировать девушке. Капитан, хранивший у себя в каюте скрипку и прибегавший к ней как к последнему средству долгими ночами, когда лауданум не мог успокоить боль в ноге, присоединился к ансамблю, и корабль наполнился музыкой.
Во время одного из таких концертов морской бриз принес невыносимый смрад. Через несколько минут вдалеке появился силуэт корабля. Капитан приник к подзорной трубе, чтобы убедиться в том, что и так прекрасно знал: это был невольничий корабль. В те времена у работорговцев существовало два способа перевозить товар: слабая связка и крепкая связка. Во втором случае узники плыли в трюме, среди собственных экскрементов и рвоты, словно бревна, в беспорядке скованные цепями, здоровые с больными, умирающими и трупами. Половина умирала в открытом море, остальных доставляли в порт, чтобы покрыть потери выгодной торговлей: выживали лишь самые выносливые рабы, которых можно было продать подороже. Торговцы, предпочитавшие слабую связку, держали рабов в более-менее человеческих условиях, чтобы сохранить в целости большую часть товара.
— Они используют крепкую связку, отсюда и вонь, — заметил капитан.
— Мы должны освободить этих несчастных, капитан! — воскликнул потрясенный Диего.
— Боюсь, друг мой, в этом случае Общество справедливости бессильно.
— Нас сорок человек, мы вооружены, можно напасть на судно и освободить людей.
— Это контрабандисты, они везут рабов нелегально. Как только мы приблизимся, скованных рабов столкнут в воду, и они тут же утонут. И даже если бы мы освободили этих несчастных, деваться им некуда. Их поймали в родном краю, и сделали это африканские работорговцы. Негры продают негров, разве вы не знали?
В море Диего возобновил попытки завоевания Хулианы после вынужденной разлуки во время путешествия с цыганами. На корабле молодые люди жили в разных каютах, однако они могли вместе смотреть на закат и гулять по палубе, любуясь морем, как поступали влюбленные во все времена. Теперь осмелевший Диего нередко обнимал красавицу за плечи или за талию, очень бережно, чтобы не отпугнуть ее. Он полюбил читать возлюбленной стихи знаменитых поэтов, ведь его собственные были столь ужасны, что молодой человек и сам стыдился их. К счастью, Диего догадался запастись книгами перед отплытием из Ла-Коруньи, и теперь они сослужили ему добрую службу. Очарованная изысканными метафорами, Хулиана все чаще протягивала юноше ручку и позволяла долго держать ее в своих руках. И ничего больше, как это ни печально. О поцелуях не приходилось и мечтать, и не потому, что Диего был слишком робок, а лишь по той причине, что влюбленная пара все время была на виду у Исабель, Нурии, капитана и всей команды. Девушка решительно уклонялась от свиданий наедине, поскольку не была до конца уверена в своих чувствах, хотя провела бок о бок с Диего несколько месяцев, а других поклонников на горизонте не наблюдалось. Так она сказала сестре во время одного из откровенных ночных разговоров. Исабель не стала возражать, хотя ее слова могли бы склонить чашу весов в пользу Диего. Однако этого девушке совсем не хотелось. В глубине души Исабель сама была влюблена в Диего с одиннадцати лет, хотя он, само собой, об этом не догадывался. Для него она оставалась лохматой девчонкой с острыми локтями, хотя ей уже исполнилось пятнадцать и за эти годы она определенно похорошела.
Иногда вдали появлялись другие суда, но капитан предусмотрительно избегал встречи с ними, потому что в открытом море его корабль могли подстерегать слишком много врагов, от корсаров до быстроходных американских бригантин, которые охотились за судами с грузом оружия на борту. У американцев, опасавшихся нападения англичан, каждая винтовка была на счету. Сантьяго де Леон не придавал большого значения развевавшимся на мачтах флагам, которые далеко не всегда соответствовали действительности, но не упускал из вида другие опознавательные знаки; он знал все суда, которые можно было повстречать в тамошних водах.
Зимние бури, не раз сотрясавшие «Богородицу», не могли застать команду врасплох, потому что капитан чувствовал их приближение задолго до показаний барометра. Следовали распоряжения убрать паруса, привязать все ценное и запереть животных. Команда выполняла их за несколько минут, и, когда налетал ветер и море начинало волноваться, судно было готово противостоять непогоде. Женщины запирались в каюте, чтобы не намокнуть и не пораниться. Высокие волны перехлестывали борт корабля и сбивали людей с ног; ничего не стоило потерять равновесие и закончить свои дни на дне Атлантики. Когда буря стихала, корабль оставался чистым, свежим и пах деревом, в небе сияло солнце, а линия горизонта превращалась в серебряную полоску. На поверхность поднималось множество рыб, и кое-какие из них попадали на сковородку к Нурии и Галилео. Капитан исправлял курс, матросы устраняли причиненные бурей поломки, и воцарялась ежедневная рутина. Дождевая вода была неслыханной роскошью, ее собирали на расстеленной парусине и сливали в бочонки, чтобы помыться с мылом.
Судно наконец достигло Карибского моря. За бортом проплывали огромные черепахи, меч-рыбы, светящиеся медузы с гигантскими чашами и длинными щупальцами. Стояли чудесные дни, но капитан нервничал. Его больная нога давала знать о перемене погоды. Диего и женщины привыкли к коротким штормам, но не имели понятия о том, что такое настоящая буря. Судно как раз поворачивало на Пуэрто-Рико и Ямайку, когда капитан сообщил, что надвигается страшное бедствие. На небе не было ни облачка, море казалось совершенно спокойным, однако через полчаса все переменилось: свинцовые тучи закрыли солнце, воздух стал вязким и хлынул дождь. Вскоре мглу прорезали первые молнии, а на море поднялись высокие волны, увенчанные пеной. Деревянные борта корабля трещали, казалось, что мачты вот-вот переломятся надвое. Матросы едва успели убрать паруса. Капитан и двое рулевых из последних сил старались удержать судно. Один из рулевых, могучий негр из Санто-Доминго, держал штурвал, не переставая жевать табак, и не обращал никакого внимания на брызги, обдававшие его с головы до ног. Корабль то балансировал на гребне огромной волны, то срывался в бездну. От резкого удара распахнулись ворота загона, и одна коза взлетела, подхваченная порывом ветра, и пропала во мгле. Команда изо всех сил пыталась вести судно, любой промах означал верную гибель. Женщины заперлись в своих каютах, еле живые от страха и качки. Стошнило даже Диего, обладавшего железным желудком; впрочем, он был не единственным, с некоторыми матросами приключилась та же напасть. Юноша думал о гордыне человека, осмелившегося противостоять стихиям; для взбесившегося моря «Богородица» была всего лишь ореховой скорлупкой и в любую минуту могла пойти ко дну. Капитан приказал получше укрепить груз, потеря которого привела бы к неизбежному банкротству. Буря бушевала два дня напролет, и, когда стало казаться, что шторм стихает, в фок-мачту ударила молния. Корабль сотряс страшный удар. Пораженная в самую середину, мачта раскачивалась на ветру несколько мгновений, показавшихся испуганным морякам вечностью, и наконец рухнула в море вместе со всеми парусами, обрывая канаты, и утащила за собой двух не успевших отскочить матросов. От резкого броска судно накренилось, легло на борт и едва не перевернулось. Пробежал капитан, выкрикивая приказания. Тут же несколько человек бросились рубить оставшиеся канаты, которые соединяли рухнувшую мачту с кораблем: задача почти непосильная, когда палуба уходит из-под ног, по лицу хлещет ветер и вокруг беснуются волны. Ценой невероятных усилий матросам все же удалось освободить мачту, и она поплыла прочь, а корабль, переваливаясь с боку на бок, начал восстанавливать равновесие. На спасение упавших за борт людей не было никакой надежды — их поглотили черные воды.
В конце концов волны и ветер немного улеглись, но гроза продолжалась всю ночь. Утром, когда вновь выглянуло солнце, команда смогла оценить причиненный бурей ущерб. Кроме двух погибших матросов было еще несколько контуженых и раненых. Галилео Темпеста сломал руку, но, поскольку кости не прорвали кожу, капитан решил обойтись без ампутации. Он выдал пострадавшему двойную порцию рома, а потом при помощи Нурии вправил ему кости и наложил на руку шину. Матросы откачали из трюма воду и перенесли груз в сухое место, а капитан принял решение пришвартоваться у мыса, чтобы как следует осмотреть судно. Корабль пострадал так сильно, что починить его в открытом море не представлялось возможным. Из-за бури команда сбилась с курса, повернув к северу от Пуэрто-Рико, и капитан решил, что с двумя мачтами и оставшимися парусами они смогут добраться до Кубы.
Без фок-мачты приходилось идти медленно, постоянно откачивая из трюма воду. Бравые моряки не теряли присутствия духа и в худших переделках, но стоило кому-то заметить, что это женщины навлекли бурю, и тут же поползли слухи. Проповедь капитана помогла избежать мятежа, но не смогла сгладить всеобщее недовольство. Матросы больше не желали слушать арфу, отказывались есть стряпню Нурии, а столкнувшись на палубе с пассажирками, отводили глаза. Окрестные воды были опасны, и по ночам судно сильно замедляло ход. Вскоре появились акулы, голубые дельфины и гигантские черепахи, а еще ласточки и пеликаны, на палубу вываливались целые горы летучих рыб, чтобы попасть на сковородку Галилео Темпесты. Теплый бриз и едва ощутимый аромат свежих фруктов напоминали о близости земли.
На рассвете Диего вышел на палубу подышать воздухом. Небо на востоке разгоралось багрянцем, очертания предметов терялись в прозрачной дымке, легкой, словно вуаль. Фонари тускло светили сквозь туман. Корабль проходил между двух островков, поросших мангровым лесом. Судно слегка покачивалось на волнах, и утреннюю тишину нарушал лишь скрип старого дерева. Диего потянулся, вдохнул полной грудью прохладный утренний воздух, чтобы окончательно проснуться, и помахал рулевому, направлявшемуся на вахту. Наступило время традиционной утренней пробежки, чтобы размять затекшие мускулы. Койка была слишком коротка для юноши, и ему приходилось спать в неудобной позе; несколько кругов по палубе были отличным средством, чтобы разогреть мышцы и разогнать тревожные мысли. Закончив пробежку, Диего приступил к ритуалу, который педантично совершал каждое утро: залезть на корабельный нос. Вглядываясь в туман, юноша заметил впереди какие-то неясные очертания. Диего показалось, что это парусник, но точно сказать было невозможно. На всякий случай он решил предупредить капитана. Через минуту Сантьяго де Леон выскочил на палубу, на ходу застегивая одежду и раздвигая подзорную трубу. Ему хватило несколько мгновений, чтобы понять, что происходит, и поднять тревогу, но было слишком поздно: на борт «Богородицы» уже карабкались пираты.