Она смущенно отвела глаза. Он был ей нужен, и она – ему, но ведь нельзя. Как же быть с Хэдли?
   – Можно посмотреть, что вы выбрали для чтения? – Кейрон подошел к ней, так близко, что она почувствовала, кал тепло его тела в буквальном смысле переливается в нее. Он протянул руку к книге и коснулся холодных пальцев Элис – может быть, даже без умысла. Прикосновение было словно взрыв. Время куда-то ушло, вздыбилось, не осталось ничего, кроме их глаз и света, исходящего из них.
   – Элис, – мягко проговорил Кейрон, его рука прошлась по переплету книги, и пальцы сплелись с пальцами мнимой гувернантки. Она чувствовала его пульс, он был учащен, а у нее – вообще бешеный.
   – Мисс Уокер! – громкий, осуждающий голос Данкена прозвучал как пушечный выстрел. Элис и Кейрон одновременно, как по команде, повернули головы в его сторону; она – остолбенев от ужаса, он – сжав зубы от досады.
   – По-моему, нет даже необходимости спрашивать, чем вы здесь занимаетесь, не так ли? – Данкен подошел к ним, чеканя шаг, почти по-военному. – А ты, Кейрон! На каких условиях я тебя сюда пригласил?..
   – Данкен, ты все неверно воспринимаешь. Ведь ничего…
   – Да, да, – гневно кивнул Данкен, – ничего, кроме того позора, который ты уже навлек на меня тогда, на маскараде. Кейрон, мой дом всегда для тебя открыт – но если ты будешь пренебрегать моими правилами, то, знаешь, скатертью дорога…
   – Данкен, послушай, – Кейрон полуобнял друга и отвел его в сторону, так, чтобы Элис не слышала их разговора.
   – Ты поднимаешь шум из ничего. Я только что приехал, устал, лег здесь и заснул. Мисс Уокер зашла, чтобы подобрать себе книгу. Так уж получилось, что ее выбор совпал с моим. Она отдала книгу мне – согласно твоим правилам. – Кейрон не любил врать, но он был готов на любую ложь, лишь бы отвести неприятность от Элис. Она была слишком напугана, от нее инициативы ждать было трудно.
   Лицо Данкена выразило сомнение; он поднял бровь:
   – Ну, конечно, Кейрон – книга, и ничего больше! Не считай меня за дурака!
   – Подай мне Библию, я готов поклясться. Неужели ты так плохо обо мне думаешь, если считаешь, что в первый же вечер по прибытии я злоупотребил бы твоим доверием?
   Данкен поразмыслил над этим вопросом, но от комментария воздержался.
   – Ну хорошо. Так что же ты выбрал? Какую книгу?
   Кейрон скосил глаза, пытаясь прочесть название на корешке книги, которую Элис держала в руках, но Данкен опередил его. – Мисс Уокер, могу я взглянуть на название книги?
   Элис, пожав плечами, протянула ему роман.
   Данкен с глубоким удивлением посмотрел на Кейрона.
   – «Эвелина»? Я и не знал, что ты интересуешься дамскими мелодрамами.
   – Наверное, ты слишком мало меня знаешь, – Кейрон поспешно изобразил игривую улыбку.
   – Достаточно. И даю твоим рабочим две недели, чтобы закончить ремонт в твоем доме.
 
   Хэдли вылез из экипажа – на этот раз довольно приличного – и направился к подъезду дома Данкена. К своей миссии он относился примерно так же, как человек, промерзший до костей, – к перспективе принять ледяную ванну. Он обещал Роберте, что поговорит с Элисон, но теперь, когда отступать было некуда, он уже начал сожалеть о том, что так необдуманно дал свое согласие. Ему совсем не улыбалось разыгрывать из себя любящего жениха – а ведь она еще, пожалуй, будет ожидать от него поцелуев и объятий!
   Да еще придется выдумывать какую-то хитрую ложь – на это Хэдли был просто не способен. Он уже поднял руку, чтобы позвонить, и тут ему в голову пришла спасительная идея – ведь он может просто наврать Роберте, что сделал все как надо, – а сам просто смоется. Ах, ты черт, ведь Элис должна увидеть его и этот ордер! Ну, ничего не поделаешь, придется, звонить.
   Никто не отзывался. Он позвонил снова. На этот раз дверь со скрипом приоткрылась, и в щелку выглянула слегка раскосая пожилая женщина, по виду которой сразу можно было предположить, что на все, что ей скажут, она ответит «нет!».
   – Мадам, – Хэдли приподнял шляпу и отвесил легкий поклон.
   – Что вам угодно, сэр?
   – Можно на несколько слов?
   Миссис Спунер явно не была расположена к разговору; она чуть не прищемила ему руку, пытаясь захлопнуть дверь.
   – Извините, – он сжал ладонь в перчатке в кулак. – Я вообще-то ищу другую женщину.
   – Это кого же? – миссис Спунер поджала губы.
   – Мисс Элисон Уилхэвен.
   – Уилхэвен? Таких здесь нет. Может быть, Элисон Уокер? Такая у нас была.
   Конечно – она ведь наверняка должна была изменить фамилию!
   – Да, да, Уокер. Я оговорился. – Только теперь он обратил внимание на последнее слово. – Вы сказали – была? Она что, уехала?
   – Уже две недели как.
   Мысли Хэдли заметались. Ее разоблачили и уволили? А может быть, самое ужасное, она уже на пути в Брайархерст!
   – Она оставила свой адрес?
   – Ну конечно, адрес у всех один: Донегал, летняя резиденция лорда Грэнвилла. Если что-то важное, я могу известить его милость.
   Хэдли поспешно отреагировал:
   – Нет, не нужно.
   – А могу я вас спросить, какое дело у вас к мисс Уокер? Мы так поняли, что она сирота. Если вы по поводу неоплаченных счетов на книги Лайли, можете передать их нашему счетоводу – если, конечно, расходы были санкционированы.
   – Нет, нет, я не по этой части. – Хэдли понял, что если он хочет, чтобы его впустили, нужно дать о себе более подробную информацию: – Я – лорд… э-э, меня зовут мистер Уокер. Троюродный брат Элисон.
   – Она никогда не упоминала о вас.
   – Неудивительно. Я долгое время был за границей. Только недавно вернулся – хотел ей сообщить, что дела в нашей семье улучшились.
   Лицо миссис Спунер смягчилось:
   – Надо было вам сразу об этом сказать. Бедная девочка – она думала, что совсем одна осталась. Она будет очень рада вам – жалко, что все уехали.
   – Да уж…
   – Может быть, вам стоит съездить в Донегал?
   Хэдли вовсе не собирался таскаться по всей стране за этой вздорной девчонкой, но почему бы не выяснить кое-что у этой дамы, которая вроде бы весьма словоохотлива?
   – К сожалению, мне нужно пока побыть в Лондоне, но хотелось бы узнать – как тут она, моя сестренка? Может быть, я все-таки могу войти? – Хэдли сделал жест, ткнув пальцем в пространство за дверью, которое миссис Спунер защищала с упорством хорошего бульдога.
   – Ну… вообще-то, это не очень принято, без хозяина… Мы обычно не принимаем гостей прислуги. Лорд Грэнвилл – он у нас строгих правил. Но… поскольку вы ее родственник, ладно уж, входите.
   Приняв столь трудное решение, миссис Спунер теперь спешила с его выполнением: быстро оставила свой пост, и Хэдли получил полную возможность осмотреть роскошный вестибюль.
   Так вот где Элис нашла себе убежище. Дом поменьше, чем его, в Уодби, но стоимость такого участка в центре Лондона, должно быть, очень солидная. Он чуть ли не позавидовал Элис: он в чистом проигрыше, а она…
   Правда, вспомнив, какое место она занимает в этом доме, он несколько успокоился…
   – Садитесь вот здесь, в гостиной. Я расскажу вам, что смогу, хотя мисс Уокер – довольно замкнутая особа. Впрочем, что я вам говорю – вы же ее лучше знаете!
   – Да, наша Элис всегда была нежным цветком. – Хэдли едва мог скрыть свое удивление: Элисон как раз была очень общительной и словоохотливой – как это ей удалось создать здесь о себе такое впечатление?
   – Пожалуйста, – миссис Спунер указала на кушетку. Хэдли несколько помедлил у столика, заставленного хрустальными графинами; неплохо было бы сейчас дернуть по маленькой, но от этой мегеры – она, наверное, экономка – черта с два дождешься; да и вряд ли в этом доме принято угощать дальних родственников прислуги.
   – Ну, что же вам рассказать?
   Хэдли попытался найти какой-то средний вариант между тем, что лично его интересовало, и что должно было бы по идее интересовать троюродного брата.
   – Ну как она, здорова?
   – Да, она крепенькая, что неудивительно в ее возрасте, хотя с аппетитом у нее не вполне… Я вообще предпочитаю, чтобы у женщины здесь побольше было, – она похлопала себя по широким бедрам. – Да уж, Элис до нее далеко!
   – Кстати, а как это она вообще сюда попала? Я полагал, что на этой должности здесь служит ее подруга Беатриса.
   Миссис Спунер очень любила посплетничать, и она стада обрушивать информацию на Хэдли с такой скоростью, что тот едва успевал ее воспринимать.
   – Ой, Беатриса была при Лайли несколько лет. Но ее сестра слегла, за ней надо ухаживать. И тут, на счастье, подвернулась мисс Уокер, и лорд Грэнвилл ее взял.
   – Понятно. И она довольна?
   Все было вроде так хорошо – и откуда такое отчаяние в послании Элис?
   – Мисс Лайли – сама прелесть. Она и мисс Элисон очень хорошо поладили. Но вот лорд Грэнвилл… – она понизила голос…
   Ага, тут что-то есть, надо выяснить…
   – Ну, ну?
   Толстушка-экономка наклонилась к нему и поспешно зашептала:
   – Только вы никому не говорите, а то с меня голову снимут, – но у лорда Грэнвилла бывают заскоки. Нет, сердце у него доброе, но и терпения на него нужно запастись. Бедная мисс Уокер – ей так досталось за этот бал…
   – А что такое?
   – Ой, это был жуткий скандал. Бог знает, что ей в голову взбрело, но я слышала… Меня там не было, но Том, лакей, видел своими глазами: она на самом деле танцевала, при всем народе, с лордом Чатэмом!
   Глаза Хэдли округлились:
   – Лордом Чатэмом?
   «Ну-ка, что она еще расскажет, вот это да!»
   – Да-да, с герцогом Лиддонским! Ну, он-то известный дамский угодник, так что я не удивляюсь, что мисс Уокер не устояла. Но все же так неразумно с ее стороны – если она хотела сохранить свое место! А его светлость – кто знает, о чем он думал, когда потащил гувернантку танцевать в таком обществе?
   – Он живет в Лондоне?
   – Да, осенью и зимой. А летом, как и наш хозяин – за городом. Он сейчас у нас, в Донегале, пока у него там в Фоксхолле не закончили ремонт. Ой! – миссис Спунер прикрыла рот рукой, а глаза ее вспыхнули озорным огоньком: – Я даже и не подумала раньше: ведь это прямо как спичку в пороховой погреб! Хоть бы мисс Уокер поразумнее себя вела на этот раз!
   – Да, да, – пробормотал Хэдли, думая о своем. – «Просто невероятно: Элисон встретила как раз того единственного человека, который мог рассказать ей о попытке Роберты продать Брайархерст по частям. Знает ли она уже об этом? И знает ли этот лорд Чатэм, кто она такая на самом деле? Да, дело принимает серьезный оборот».
   Значит так. Даже если он сможет убедить Элисон держаться подальше от Брайархерста, ее знакомство с Чатэмом может в любой момент все разрушить. Если Элисон узнает о плане Роберты, она бросится домой, не раздумывая, – защищать свои права. Да, нужно ее как следует запугать!
   – Мистер Уокер!
   По тону экономки Хэдли понял, что она уже несколько раз повторяет это обращение.
   – Вам не плохо?
   – Нет, нет, все нормально. Просто нахлынули воспоминания детства – как мы жили вместе с сестричкой. Наверное, закончу тут свои дела и все-таки навещу ее. Как туда добраться?
   Миссис Спунер достала гусиное перо со стола Данкена и нацарапала на куске бумаги маршрут: – Вот – это вам поможет.
   – Благодарю.
   – Кстати, передайте ей тогда от меня привет, от миссис Спунер. Она такая милашка. Трудно ей, конечно…
   Хэдли деланно улыбнулся, демонстрируя сочувствие и понимание. Ох, как ему не хотелось туда ехать!

11

   Нарушая все правила приличия, Лайли задрала свою розовую юбочку почти до колен, и, заливаясь счастливым смехом, вихрем пронеслась по сливовой аллее, начинавшейся у фасада донегальского замка. Ну вот, и след ее затерялся в густых зарослях рододендронов. Элис сидела на мраморном бортике пруда, закрыв глаза ладонями и громко считая: «Раз, два, три…» Кейрон видел, как она в такт счету покачивала своей очаровательной головкой. Она досчитала до десяти, встала и произнесла такую обычную и такую милую в ее устах концовку считалки: «…Я иду искать!»
   К удовольствию Кейрона, Элис тоже вздернула юбку, обнаружив скульптурный контур своих стройных ножек. Увы, это длилось лишь какое-то мгновение: она – и ее ножки – все тоже исчезло в густой зелени, большим эллипсом окружавшей здание.
   Кейрон улыбнулся и откинулся на спинку гранитной скамейки, спрятанной в нише из розовых кустов. Его наблюдательный пункт находился на небольшой насыпи у правого крыла дома. Отсюда он уже некоторое время, незамеченный, следил за Элис. Решив, видимо, что корпеть над каким-то скучным текстом в этот чудесный весенний день просто грешно, они с Лайли, вместо обычного в это время урока, вот уже около часа весело развлекались игрой в прятки.
   Перед ним была совсем другая, незнакомая Элис. Да, она как бриллиант – каждая грань сверкает по-своему. То она была воплощением добропорядочности и достоинства, то – сама непредсказуемость и яростный порыв.
   Может быть, именно поэтому Лайли так и тянулась к ней.
   Если бы Элис подозревала, что является объектом внимательного наблюдения со стороны Кейрона, она наверняка бы не чувствовала себя так раскованно. С тех пор как Данкен застал их в библиотеке, они несколько раз сталкивались в саду или в коридоре. Каждый раз Элис буквально сжималась; несколько отрывистых фраз, нетерпеливое притопывание каблучком – все это явно показывало, что она не собирается более испытывать терпение Данкена.
   Между тем, Кейрон тоже уже начинал терять терпение – снобизм лорда Грзнвилла переходил все границы. Снобизм и педантичность – как это ярко отразилось даже в планировке парка, да и во всем облике усадьбы!
   Сам дом-замок строился еще когда Данкен был ребенком, став своеобразным памятником непомерного тщеславия лорда Грэнвилла-старшего. Но разбивка и благоустройство парка – этим уже занялся сам Данкен. И как занялся!
   Кейрон невольно улыбнулся, вспомнив, какие усилия и сколько средств потратил Данкен, пытаясь придать поместью более древний вид, чем оно было на самом, деле. Он потребовал от архитектора, чтобы тот раскопал чертежи XVII века и взял их за образец в своей работе. Тот постарался на славу, и результатом стала мешанина стилей, сменивших друг друга за последние лет двести.
   За рододендроновыми зарослями, служившими границей парка, вокруг всей усадьбы была проложена широкая, усыпанная гравием дорога – объехать ее всю, казалось, и дня не хватило бы. Каких только сооружений здесь не было понастроено: и китайская пагода, и памятник-обелиск в честь деда Данкена, две ротонды, одна из них – с выписанным из Италии телескопом; наконец, специальный павильон с бассейном и садками для рыбы; при павильоне была собственная кухня и небольшой, но тщательно оборудованный обеденный зал.
   Данкен еще думал поселить в парке собственного отшельника с хижиной, но соседи все-таки убедили его отказаться от этой странной затеи. В общем, в парковом хозяйстве был явный перебор, но Данкен упрямо настаивал: его гости из высшего света привыкли к такой экстравагантности, и их не должно постичь разочарование.
   Элис с Лайли, видимо, сейчас где-то около этой окружной дороги. Теперь лучше всего наблюдать за ними из фаэтона – и они по-прежнему его не будут видеть. Хоть бы Элис постояла немножко на одном месте! Вот она – мелькает среди цветов, в руках – букет незабудок. В душе у Кейрона возникло чувство какой-то необычайной умиротворенности. Все было так неопределенно, и тем не менее казалось, что все в этом мире так чудесно!
   У Элис было какое-то необычно милое свойство: все, к чему она прикасалась, как бы оживало. Как же много в ней любви, доброты, непосредственности – и все это выплескивается через край, переливается во всех окружающих. И как здорово, что он тоже где-то рядом с ней! А ведь это чувство когда-то Кейрону было уже знакомо; во всяком случае он был в свое время очень близок к такой же вот гармонии ощущений.
   В памяти возник, сразу покончив с его хорошим настроением, образ черноокой красавицы Элизабет Шелстоун. Как он ее любил, как доверял – иначе разве признался бы ей, что именно он, Кейрон Чатэм, приобрел на аукционе Дерброу-Милл фабрику ее разорившегося отца Джона Шелстоуна?
   Когда он проворачивал эту сделку, мог ли он знать, что ему суждено влюбиться в дочь бывшего хозяина Дерброу-Милл? И мог ли он предполагать, что наутро после аукциона Джон Шелстоун, разогнав свой экипаж до бешеной скорости, направит его прямо в пропасть – не в силах пережить потерю основанного им дела?
   История была достаточно трагичной, но не менее трагическими для Кейрона были ее последствия. По светскому лоску и непринужденному поведению Элизабет Шелстоун на балах и раутах никак нельзя было подумать, что ее семья разорена; она была полностью на иждивении своих более благополучных лондонских родственников; но даже если бы Кейрон и узнал об этом, это не могло бы изменить его намерений. Он сделал ей предложение – и тут-то все и выяснилось. Элизабет рассказала ему, как погиб ее отец и какой ненавистью пылает ее сердце к тому мерзавцу, который довел его до самоубийства. До этого момента Кейрону и в голову не приходило связывать имя своей возлюбленной с именем несчастного банкрота, чье имущество он удачно скупил на аукционе: Шелстоун – и Шелстоун, простое совпадение, к тому же Лондон был так далеко от графства Дерброу…
   Кейрон признался ей во всем, надеясь, что любовь принесет ему прощение – но ошибся. Элизабет не могла себе представить совместной жизни с человеком, который, как она считала, погубил ее отца; доводы Кейрона, говорившего о своей невиновности, она просто-напросто проигнорировала.
   Постигшее его разочарование вызвало в нем страх перед привязанностями всякого рода. Уж кого ему только не сватали, все было напрасно. Он возвел вокруг себя как бы невидимую стену. Мало того, что он сам по себе был завидной партией, его явное желание сохранить свою независимость еще больше возбуждало к нему интерес; он действительно стал чем-то вроде приза, вокруг которого развернулось настоящее соревнование невест. Как бы он хотел избавиться от этого статуса и от этой репутации!
   С каждым годом ряды приятелей-холостяков редели. Одни шли к алтарю под влиянием чувства, другие – по соображениям долга – ради продолжения рода, третьи – по расчету. Кейрон оставался один. Элизабет однажды нанесла ему рану в самое сердце; рисковать еще раз? Нет, ни за что…
   Задорный смех Элис, послышавшийся откуда-то из куртины тисовых деревьев неподалеку от того места, где Кейрон видел ее в последний раз, отвлек его от печальных мыслей. Грудь его вновь наполнили чувства, которые он, казалось, давно изжил в себе; он, однако, хорошо запомнил урок своей прошлой любви: если он хочет завоевать сердце Элис, он должен до поры до времени хранить свои секреты ото всех, от нее в том числе.
 
   Молочно-белые пальчики Мод лихо расправились с клавиатурой фортепьяно: соната Генделя завершилась цветисто-кружевными аккордами финала.
   – Восхитительно, – раздался одобрительный голос Кейрона. Мод вскинула голову, резко повернулась и, встретившись глазами с предметом своих дум, нежно улыбнулась. Он добавил к своим словам еще и аплодисменты: – Ты настоящая царица звуков!
   – А ты как призрак – испугал меня до полусмерти. Я думала, ты еще занят с отцом.
   – Все прошло быстрее, чем я ожидал. Джейсон, конечно, приятный собеседник, но цены на индийские специи – это слишком скучный сюжет для теплого июньского дня.
   Мод расправила юбку, так что она широкими белыми волнами покрыла все парчовое сиденье; она явно приглашала Кейрона подойти поближе; Кейрон повиновался.
   – Бедный – неужели делать деньги так мучительно? Смотри, если твоя мать узнает, с каким равнодушием ты относишься к делам, она вплавь пересечет Ла-Манш – спасать семейное благополучие, – с иронией произнесла Мод.
   – На меня, признаюсь, наводят тоску эти солидные, надежные сделки. Я люблю азартную игру – чтобы был риск.
   – Да, – бросила Мод. – Я заметила. – Кстати, – продолжала она, – я бы хотела серьезно поговорить с тобой. У тебя есть время?
   – Для тебя, Мод, всегда.
   Если бы это было так! Но, по крайней мере, он вроде бы настроился внимательно ее выслушать.
   – Я хочу поговорить с тобой относительно мисс Уокер. – Вообще-то Мод хотела, прежде чем начинать этот разговор, хорошенько все разузнать о том, что представляет собой гувернантка Данкена, но когда она узнала, что Кейрон остановился в Донегале, под одной крышей с этой выскочкой, она поняла, что медлить нельзя.
   Кейрон устало вздохнул. Он предвидел, что Мод будет пытаться любым путем подавить его интерес к Элис. С другой стороны, он не желал ни с кем обсуждать эту тему. Но Мод – особый случай. Она, конечно, ревнива – не имея на то оснований, но она – все же его друг и он бы не хотел обижать ее резким отказом.
   – Ну, и что ты имеешь против мисс Уокер?
   Мод перемежала слова паузами, как бы подбирая слова – хотя Кейрон знал, что за словом она обычно в карман не лезет.
   – Я… нахожу, что она создает для нас… проблемы… Могу я говорить откровенно?
   – По-моему, редко, когда было по-иному, – Кейрон улыбнулся. Мод ответила нервной гримаской, потом взяла себя в руки.
   – Я знаю о твоем интересе к ней.
   – Не понимаю, к чему ты клонишь?
   – Кейрон, ради Бога! С меня уже достаточно твоей доброты и жалости. Я знаю о том, каковы твои чувства ко мне – больно, но что поделаешь?
   – Я тебя очень люблю, но знаешь ли…
   – Да, знаю: спокойно, по-братски… – Она вздохнула, потом продолжила: – Мое отношение к тебе вряд ли можно назвать сестринским, но не в этом дело. Да, все мои надежды рухнули, но я хочу предупредить тебя как друга. Я уверена – учти, что я говорю от чистого сердца, – эта женщина что-то скрывает, и что-то очень страшное.
   Кейрон поднял брови. Он казался искренне удивленным и не находил слов. Уж не потерял ли он свое знаменитое остроумие под воздействием чар этой гувернантки?
   – Она выдает себя не за ту, кем хочет казаться. Если верить Данкену, ее таланты просто поразительны для такой молодой особы. А никаких бумаг и рекомендательных писем у нее нет: даже какой-нибудь записки от прежнего хозяина. Вдобавок, она заявила, что работала в одной известной мне семье – но хозяйка давно вышла из того возраста, чтобы… иметь детей. Потом эта мазурка: я знаю, что ты ее пригласил, или, по крайней мере, я считаю, что это было так, но почему она согласилась? Это странный поступок для женщины, которая хочет сохранить свою должность. И поскольку ты, кажется, не способен ничего такого замечать…
   – Ну а кто она такая, по-твоему?
   – Не знаю. Но я уверена, что эта Элисон совсем не то, за кого себя выдает. Ее знания, манеры – они слишком не подходят для…
   – Для простой гувернантки?
   – Да, ну да.
   – Мод, а не слишком ли у тебя узкий взгляд на мир?
   – Кейрон, прекрати! Есть определенные правила поведения, нравственный кодекс – то, что мы все должны выполнять. Ты не хочешь признать, что нарушать их недопустимо, но признай хотя бы, что поведение мисс Уокер подозрительно.
   – Может быть, она просто не такая, как те женщины, которых ты знаешь. – Кейрон высказал это довольно оскорбительным тоном. Мод почувствовала себя так, как будто ее ударили.
   – А что плохого в тех женщинах, которых я знаю? Во мне?
   Кейрон наклонился к ней, взял за руки – у Мод на какую-то секунду вспыхнула надежда, что он извинится.
   – Да ничего плохого нет. Но думаю, в тебе достаточно здравого смысла, чтобы преодолеть свое высокомерие – если ты, конечно, захочешь. Тебе не стоит беспокоиться насчет тех черт в мисс Уокер, которые тебе кажутся странными. Честно говоря, я нахожу их весьма привлекательными. – Тон Кейрона опять-таки говорил не меньше, чем говорили слова: судя по всему, его интерес к Элис был достаточно глубок.
   – Кейрон, ты меня пугаешь. Ну признайся мне, что ты просто хочешь позабавиться с этой…
   – Мод! – они всегда говорили друг с другом достаточно откровенно, но это было уж слишком. – Такие вещи не подлежат обсуждению.
   – Нет, обсудим – для меня это, может быть, последняя надежда… – огромные голубые глаза Мод наполнились слезами. – Значит так, – она едва могла говорить, слова застревали у нее в горле, – если ты хочешь с ней поиграть, поиграй – и на этом покончи со всей этой историей. Я останусь твоей, даже если ты переспишь с какой-нибудь из этих… – Она так и не смогла докончить фразу.
   Кейрон совсем не хотел причинять ей боль, и сердце у него сжалось: как же она переживает его увлечение, чего ей это стоит! Он знал, что Мод мечтает выйти за него замуж, но надеялся, что сможет уговорить ее на простую дружбу. Теперь он видел, насколько необоснованным был его оптимизм.
   – Ну, ну, – попытался он утешить ее, поглаживая по плечу. – Стоит ли проливать слезы из-за такого шалопая, как я?
   – Неужели я была такой дурой, что на что-то надеялась? – все тело Мод сотрясалось от рыданий, волосы растрепались.
   Кейрон опустил глаза, явно подтверждая ее предположение, и Мод зарыдала еще сильнее. Сквозь рыдания она выговорила:
   – Ну, ладно. Я готова смириться с тем, что я тебе не нужна. Но обещай мне как другу, что не попадешься в сети к этой хитрой гувернантке; ну, возьми ее, сделай с ней все, что хочешь, – и покончи с этим, ладно? Неужели ты не видишь – ведь все в ней показное, и все неискреннее, что-то не то…
   Кейрон смотрел на Мод, не веря своим ушам:
   – Неужели ты меня так мало знаешь, если считаешь, что от женщины мне нужно только одно – постель?
   Мод приоткрыла рот, в глазах застыл нескрываемый ужас. До сих пор она думала, что Кейрон просто намерен завести очередную интрижку, но теперь выяснялось нечто более опасное.