Тем временем Орфиза, Леонора и Шиврю приближались к Парижу. Шиврю пустил в ход всю свою ловкость и галантность в обхождении с дамами, что сильно смутило Монлюсон.
   — Это его поведение меня очень смущает, — сказала она Леоноре.
   — Уж не коснулась ли его благодать? — спросила принцесса.
   Орфиза с сомнением покачала головой. Чтобы проверить графа, она принялась расхваливать при нем Монтестрюка. Сезар отвечал ей тем же. Она говорила: «Он храбрый», на что тот отвечал:
   — Храбрый? Да все храбры, пока у них шпага в руке. Нет, он герой!
   Если она хвалила его веселый нрав и ум, он тут же отвечал:
   — Да если бы граф де Шарполь не был дворянином, он бы стал поэтом. И в ход шли исторические имена, включая такие, как например Алкивиад, герой Афин.
   — Я просто боюсь его теперь, — жаловалась Орфиза Леоноре.
   — Но он же мужчина, влюбленный в вас, — отвечала принцесса. — Знаете, я сама наблюдала, как влюбленный заика переставал заикаться, рассыпаясь в комплиментах перед предметом своей страсти.
   Орфиза слабо улыбнулась.
   — В данном случае я предпочла бы обратное действие. Мне трудно поверить в искренность графа.
   Однако упорство графа в своей предупредительности и корректности, наконец, сделало свое дело. Еще до приезда в Париж Орфиза призналась как-то подруге:
   — Это второй Югэ. Воин стал пастушонком. Я чувствую себя почти виноватой в прежней резкости по отношению к нему.
   — Немало мужчин делались благороднее от любви, — заметила на это принцесса, — впрочем, это видно не только у людей. Замечали ли вы, сколько благородства выражает поза петуха, когда он сзывает своих кур к найденному зернышку?
   — У вас что-то уж очень прозаическое сравнение. — На сей раз улыбка Орфизы была видна явственнее, нежели в предыдущей беседе с принцессой.
   — Знаете, мы, итальянцы, — любители крайностей, — ответила Мамьяни. — Мы создали оперу и неаполитанское пение — более божественного звучания вы нигде в мире не встретите, — но мы никогда не отказывались от природы.
   Теперь уже Орфиза улыбнулась радостно и со смехом.
   В этом настроении она и въехала в свой дом на Розовой улице, куда Шиврю получил право свободного доступа.
   Как только он освободился от своих обязанностей по сопровождению Монлюсон и Мамьяни, он бросился в дом к графине Суассон. Они немедленно уединились в отдельной комнате.
   — Нам не удалось достичь наших целей открытой силой, — произнесла Суассон, — поэтому будем действовать хитростью. Я подготовила почву. Король примет вас благосклонно. Намекните про вашу жертву — оставление армии накануне сражения, чтобы выполнить его волю. Я же ставлю от себя вам одно условие за свою помощь.
   — Какое же?
   — Служить мне.
   — Каким образом я выполню эту приятную обязанность?
   — Вы должны помогать мне во всем, что я буду делать, чтобы прогнать фаворитку короля.
   — Герцогиню де Лавальер?
   — Да. И если её прогонят со двора, те, кто мне помогал, не будут забыты. Вы будете первым среди них.
   — Буду, графиня.
   — И вы не отступите перед той, кто стал у меня на пути?
   — Попробуйте, и вы сами увидите.
   — Хорошо. Но как я ненавижу эту Лавальер! И этого Монтестрюка! Она оскорбила мою гордость, а он — мое честолюбие. Оба они забыли, что я женщина, да ещё и итальянка. И не успокоюсь, пока не увижу её в келье, а его — в гробу, быть может.
   — Отлично, — произнес Сезар, любуясь гневом Олимпии, — вот это ненависть — беспощадная и непримиримая!
   — Мы из страны, которая южнее Франции, граф, — ответила Олимпия. — К тому же я женщина…
   — Позвольте вам заметить, сударыня, я это хорошо вижу.
   — Я рада за вас, — улыбнулась она.
   — Но, знаете, раз уж мы коснулись и этой темы, позвольте мне задать вам один вопрос.
   — Сколько угодно.
   Он подошел поближе к графине и спросил, понизив голос:
   — Вы уже виделись с иностранкой, присланной вам министром императора Леопольда — очень уважаемым министром, смею заверить?
   — С баронессой фон Штейнфельд?
   — Именно.
   — Что же, виделась, конечно. Красота богини, ничего не скажешь. Честолюбива, любит деньги. Это неплохо. Я её расхвалила королю, и он пожелал с ней встретиться. Когда эта Луиза Лавальер уедет куда-нибудь на богомолье, мы представим баронессу королю.
   Графиня вернула себе прежний полководческий вид.
   — Мы беседовали с баронессой пока только намеками. Похоже, на неё можно надеяться. Я советовала ей не часто со мной видеться: так легче избежать подозрений в слишком коротких со мной отношениях. Но я готовила уже почву. Она будет действовать только по нашим советам… Вы понимаете?
   Сезар радостно поцеловал руку графини, не сдержав чувств:
   — Как же легко дышится придворным воздухом! Я здесь просто ожил. Там — грубость, борьба, выстрелы, обезображенные трупы… фу! Здесь — ловкие ходы, тихое противостояние, упоительное предательство, честолюбие, ведущее подкопы среди празднеств, постоянный переход от очаровательных надежд к уничтожающему страху, поцелуи и лживые глазки, увлекательная лотерея падений и побед, стимулирующих ум и сердце! …
   — Уж будто и сердце? — насмешливо спросила Олимпия.
   — Оно просто попалось мне на язык. Замените это слово любым, я не возражаю.
   — Хватит об этом. Я рада видеть вас в таком настроении. Не упустите первого же большого выхода короля и попросите у него аудиенции.
   Шиврю не надо было учить всем этим штучкам.
   Король выслушал его сообщение о венгерской экспедиции, во время которого Шиврю попросил о частной аудиенции. Людовик XIY согласился принять его на другой же день.
   Олимпия, узнав обо всем, пообещала поговорить с королем сегодня же вечером.
   — И будьте смелее. Король это любит, — прибавила она.
   «Быть смелым с королем, может, и легче, чем в сражении», подумал Шиврю. «Но дело это весьма деликатное: некоторые „смельчаки“ уже поплатились за свою прыть, которую они продемонстрировали перед Людовиком XIY. Но графиня права; нужно лишь показать, что ты смелый, и сделать это надо очень хитро».
   Впрочем, читатель, надеюсь, понимает: Шиврю не читал сам себе назиданий, да ещё в такой форме. Его натура подобные мысли воспринимала как настроения — мигом и до конца.
   На другой день Шиврю уже был у короля. Сделав отчет о положении в Вене, он перешел к интересующей его теме.
   — Вашему величеству угодно было дать мне поручение. Я приложил усердие к его исполнению и, смею надеяться, не потерял права на вашу благосклонность.
   — Охотно признаю это.
   — Между тем, однако же, дозволит ли мне ваше величество сделать одно признание? Вы никогда не узнаете, государь, чего стоило мне исполнить вашу волю. При все моем глубочайшем уважении к вашей особе я все же не решался в этом признаться… почти не решался.
   — Как же это? Я не понимаю, откуда такая нерешительность у такого дворянина, как вы.
   — Если вашему величеству угодно будет меня выслушать, вы поймете и даже больше — извините меня.
   — Говорите, граф.
   — Я был в вашей армии, которой противостояла враждебная армия. Я ношу шпагу и происхожу из рода, который привык проливать кровь за того, кто на престоле Франции. Уехать с поля сражения в тот момент, когда тысячи дворян собирались принять в нем участи под сенью цветов вашей лилии! Мое сердце сжалось. И я призадумался, в чем же состоит мой долг перед престолом.
   — Ага, так-так, слушаю.
   — Но эта нерешительность продолжалась недолго. Как ни пламенно было мое желание разделить опасности сражения…
   (Тут автор просит прощения у читателя. Ему — автору — вообще не нравится витиеватость речи, что, он надеется, читатель уже заметил. А этот Шиврю! Да он кого хочешь уморит своим славословием! Надо было быть Людовиком XIY, чтобы все это вытерпеть. И король не только вытерпел, но и стал ещё более благосклонным к Шиврю. А я — нет, увольте, не могу, и потому перехожу сразу к описанию концовки аудиенции).
   Шиврю, по его признанию, вынужден был постоянно быть при Монлюсон и приложить старания, чтобы её уберечь, как приказывал король.
   — Быть может, граф, — заметил король с благосклонной улыбкой, — эта рыцарская преданность поддерживалась в вас ещё и другим чувством… Э?
   — Признаюсь, государь, оно, это чувство, не только было, но и постоянно усиливалось от ежедневного общения с особой, которую благосклонность вашего величества наделяет ярким венцом, окружающим её голову. Но лишь одно это чувство само по себе не заставило бы меня уйти с поля сражения, на котором развевались знамена вашего величества
   (Уф! Устал же я от этого негодяя Шиврю! Простите, дорогой читатель, но я уже не могу терпеть дольше эту лесть! Я её обрываю!).
   — Я этого не забуду, граф. Королю всегда приятно сознавать, что он может наградить подданного, который служит ему так усердно, как вы.
   Сезар сиял от восторга, докладывая Суассон об этой аудиенции. На её губах промелькнула недобрая усмешка.
   — Пусть Монтестрюк срывает лавры там. Вы же здесь будете рвать мирты. Он заплатит за все!
   Между тем до Парижа дошли слухи о счастливом окончании венгерской кампании. И хотя официального курьера ещё не было, этому слуху поверили все. Суассон позвала Шиврю к себе.
   — Слышали? — спросила она.
   — Да, сраженье… вроде победы. Но это лишь слух. У двадцати тысяч мало шансов против ста тысяч.
   — Но действовать надо все равно. Монтестрюк — такой человек, что, пожалуй, его обошли все ядра.
   — Верно, ядра иногда бывают очень неловкими.
   — Но если он ушел от них, нельзя, чтобы он свободно встретился здесь с Монлюсон. Я призову на помощь случай, а вы должны им воспользоваться.
   — Начинайте, а я продолжу.
   — Сегодня будьте на вечере у королевы. Если король будет в духе, я поднесу веер к губам.
   — Если веер коснется их, я внесу его изображение в свой герб, — ответил Сезар, целуя руку Олимпии.
   — Так не теряйте же меня из виду — со смехом ответила она. — Да не мешало бы вам придать немножко меланхолии своему лицу.
   — Прекрасно! Я надену маску отчаяния.
   Как и ожидала Суассон, король был в превосходном расположении духа. Еще бы! Очередная — да ещё и какая — победа! Лицо у него было довольным, у всех же было просто радостное настроение. Как же! Король обещал спасти германскую империю, и он спас ее!
   Обергофмейстерша её величества с обычной ловкостью приблизилась к королю и привлекла его внимание к Шиврю. Тот бродил в глубине зала с горестным видом, опустив голову.
   — Среди всеобщей радости, — сказала королю Суассон, — бедный граф де Шиврю один ходит печальный. Сегодня утром он говорил мне о своей горести и так меня растрогал!
   — А в чем дело?
   Тут Суассон в учтивых выражениях объяснила королю его «вину», что Шиврю не смог принять участие в победном сражении. И что, разумеется, лишь достойная награда в виде особы, удостоенной покровительства самого короля, смогла бы… но нет, он не смеет н неё надеяться единственно из благоговения перед августейшей особой его величества.
   — Я уже думал об этом, — сказал король.
   Веер графини взмыл к её губам. Сезар, еле сдерживая прыть, подошел немедленно.
   — Благодарите его величество за желание дать вам блистательное доказательство своей высочайшей благосклонности, — с учтивой торжественностью продолжала графиня.
   Шиврю поклонился, выразив как можно сильнее свое изумление.
   — Я не из тех, кто заслужил благосклонность вашего величества, — отвечал он, не забыв глубоко вздохнуть.
   — Граф, вы исполнили мою волю. Этого достаточно. Разрешаю вам явиться к графине де Монлюсон и передать ей мою волю — сделать вас герцогом д'Авраншем посредством даруемой мною её руки.
   — Ах, государь! — лишь прошептал счастливец.
   Его действительно охватило волнение, и поэтому его язык — это было большой редкостью — сразу сделался короче. Он лишь склонился к руке короля и коснулся её губами с глубочайшим (заметим, правдивым!) благоговением. Отойдя от короля, он живо отыскал Лудеака.
   — Ну-с, кланяйся герцогу, — прошептал он ему на ухо.
   — А, что я говорил? — ответил шевалье. — Если ты среди прочих — трудись и прокладывай себе путь в пыли и дыму, подвергаясь опасностям. Если же ловок, — испытывай удовольствие идти к счастью среди великолепия и блеска королевских галерей.
   Шиврю самодовольно улыбался, слушая болтовню приятеля. А тот продолжал:
   — Знаешь, меня раздирают противоречия. С одной стороны, — ну почему не я на твоем месте? Чем я хуже? А уж желаний у меня хватит и на нас двоих. Как бы я смотрелся герцогом и пэром, да при красивой жене? Да при богатстве, почете и уважении? Ничуть не хуже многих. А с другой стороны, ведь твои победы — и мои тоже. И это очень приятно. И раз уж мне не дано быть вместо тебя, — я всегда буду рядом с тобой. Так я чувствую на себе отблеск не только твоего сияния, но и своего ума, воплощенного в тебе…
   «Однако», подумал Шиврю, «и на него находит глупость». Но он лишь одобрительно взглянул на друга.
   В этот момент по залам прошел гул восторга и изумления.
   Среди придворных появилась женщина ослепительной красоты. Тотчас от одного к другому передалось имя баронессы фон Штейнфельд.
   Графиня Суассон торжественно двинулась к ней навстречу. Взяв её за руку, она подошла к королю, отвесила низкий поклон и, не теряя торжественности, произнесла громким голосом:
   — С разрешения вашего величества, имею счастье представить баронессу фон Штейнфельд, в порыве благодарности пожелавшую передать французскому двору приветствия от двора австрийского.
   Король в очередной (не тысячный ли? Нет, миллионный!) раз проявил свою знаменитую в Европе благосклонность. Он подал баронессе руку, усадил её на почетное место и завел беседу.
   Глаза Олимпии засверкали, оттуда посыпались молнии. Она подошла к Сезару и, играя веером, произнесла:
   — Случай опять за нас. Лавальер, возможно, никогда не займет свое прежнее место. Как любезен король! Но я не хочу терять предосторожность. Возможны ведь всякие неожиданности, и надо все предусмотреть. А вы, вы-то помните наш уговор?
   — Так, словно это было вчера.
   — Вы не перемените ваших намерений?
   — Нисколько.
   — Значит, я могу на вас надеяться?
   — И сегодня, и завтра. Да если бы я и не дал вам слова, моя выгода — ручательство вам в этом деле.
   — Итак, когда я скажу, что наступил момент действовать, вы…?
   — Отвечу вам: я готов.
   — Не обращая внимания на средства, которыми я воспользуюсь?
   — В политике и в любви важна только цель.
   — Вы, герцог, далеко пойдете.
   — Потому что следую за вами, графиня.
   Они обменялись взглядом и разошлись. Шиврю говорил убедительно, но только не для себя. В глубине души он всегда решал поступать сообразно с обстоятельствами: быть преданным до смерти или неблагодарным до забвения. Словом, «жизнь покажет» — это и было его правилом.

17. В четырех стенах

   На следующий день, куя железо, пока горячо, Сезар отправился к Орфизе. Он по-прежнему сохранял роль кроткого почитателя, какую он принял по выезде из Германии.
   — Я принес вам, кузина, такую весть, которая наполнила бы меня радостью до краев, если бы я мог только надеяться, что вы её примете без огорчения.
   — Почему вы полагаете, что она меня может огорчить?
   — Да знаете… Наши чувства ведь неодинаковы… В общем, я вчера видел его величество и являюсь от его имени.
   — Пока здесь нет для меня никакого огорчения.
   — Видите ли… Словом, король прислал меня объявить вам, что ему угодно распорядиться герцогством д'Авранш вместе… с вашей рукой.
   — Ах, так, — произнесла Орфиза, бледнея, — продолжайте. Кажется, это ещё не все?
   — Признаюсь, нет.
   — Так я слушаю.
   — Его величество изволил прибавить, что ему угодно, чтобы вы отдали вашу руку… мне.
   — И вы, конечно, отказались?
   — Я?! Отказать королю?! Отказаться от вас?!
   — Вы делаете мне слишком много чести. Но скажите, вы действительно полагаете, что власть короля настолько велика, что дает ему право распоряжаться сердцами его подданных?
   — Да, такого оборота дел с вашей стороны я и опасался, — ответил Сезар, не скрывая печали. — Но прежде чем вступать на путь сопротивления, вам не мешало бы подумать о последствиях. Вы не как все прочие, вы знатнейшая, но и смиреннейшая из всех француженок, крестница короля, и потому обязаны ему особенно повиноваться.
   — Любезный кузен, я знаю все, чем обязана королю. Моя кровь, мое состояние, моя жизнь принадлежат ему. Но его права на мою личность не распространяются.
   Сезар едва сдержал судорожный вздох.
   — Я не хотел бы продолжать этот спор, но — увы! — сердце не позволяет мне сделать это. Прошу вас, подумайте об опасности, которой вы себя подвергаете. Ведь он — всесильный монарх!
   — Довольно, граф. Король не может лишить меня моего сердца.
   Шиврю открыл было рот, чтобы продолжать, но Орфиза остановила его гордым жестом.
   — Не трудитесь продолжать, это бесполезно. В свою очередь уполномочиваю вас доложить королю о моем непреклонном желании самой располагать своей судьбой.
   — Сударыня, ведь это все-таки король, и не какой-нибудь, а сам Людовик XIY…
   — Вы, кажется, собрались меня учить?
   — Ради Бога, нет, но… подумайте хоть немного и обо мне. Я ведь должен принести его величеству дурную весть: его не слушают подданные… А короли, бывает, гневаются, и в гневе…
   — Довольно. Я слишком много слушала вас уже раньше. Мне нечего вам добавить. За короля же не беспокойтесь. Он не дитя и разберется, что к чему.
   Орфиза собралась было прекратить разговор, но тут вдруг вспомнила:
   — Кажется, вы мне обещали ждать, пока мой выбор не остановится свободно на одном из двух претендентов?
   — Да, но король…
   — Идите, граф, я вас не задерживаю.
   Дорогу домой граф выбрал окольную: ему хотелось все обдумать. Ни в коем случае он не собирался отступать. «Пусть её сердце будет принадлежать Монтестрюку,» думал он, — «но её тело будет принадлежать мне, и я буду герцогом. Это все же лучший вариант, чем у Монтестрюка.»
   В тот же вечер он опять был в Лувре. Король заметил его и подозвал.
   — Вы один, граф? — спросил он удивленно. — Я не вижу графини де Монлюсон, но зато замечаю ваш мрачный вид.
   — Я принес вам плохие вести, государь. Я, конечно, сожалею, что мне не удалось тронуть её сердце, но я в совершеннейшем отчаянии от её неповиновения вашим желаниям.
   — То есть, граф, графиня де Монлюсон? …
   — Отказывается подчиниться воле вашего величества.
   — Значит, бунт?
   — Не смею этого произносить, государь. Но в своем заблуждении она выразила пожелание подчиниться самой суровой участи, нежели намерениям вашего величества. Она отвергает власть своего короля и повелителя.
   Лицо Людовика XIY слегка покраснело.
   — Граф, — заявил он высокомерно, — как ни тяжело подобное поручение для вас как родственника графини де Монлюсон, но я возлагаю на вас поручение объявить ей мою волю. Она должна удалиться в монастырь и оставаться там, пока её раскаяние не откроет ей нова двери света.
   — Повинуюсь, государь, в твердом убеждении, что с Божьей помощью моя кузина вернет ваше благорасположение.
   Сезар ушел, втайне ликуя.
   — Келья или двор… Уступит, — тихо произнес он себе.
   А через несколько дней графиня Монлюсон в сопровождении графа Шиврю отправилась в аббатство Шель.
   — Я в отчаянии, милая кузина, — бормотал Шиврю, — никогда у меня не было такого горького, тяжелого и сурового поручения, у меня сердце разры… (ну, и так далее. Болтовня Шиврю, боюсь, порядком надоела читателю, которого я искренне жалею. Ему ведь и в жизни, небось, надоели такие, как Шиврю).
   На замечание Шиврю, что он со слезами возблагодарит Бога за тот день, когда одно слово Орфизы откроет перед ней двери аббатства, она ответила:
   — Поберегите ваши слезы до лучшего случая.
   К счастью, игуменья Шеля не потеряла ещё сострадания за свою долгую службу и потому разрешила Орфизе оставить при себе двух-трех слуг, и среди них Криктена. Ему-то и поручила Орфиза доставить записку Монтестрюку, где бы тот ни был.
   Но графиня Монлюсон забыла о Лудеаке. Предусмотрительность сего мужа не знала границ.
   Едва Криктен прошел сотню шагов от ограды монастыря, как его схватили и обшарили с ловкостью, не оставлявшей сомнения в огромном опыте исполнителей, полученном ими в этом весьма любим м в то время виде цивилизованного обращения с людьми.
   Командир исполнителей по имени Карпилло (для Криктена это было его первое знакомство с ним; для читателя знакомство не требуется) был ужасно рад.
   — Вот здорово, — сказал он, — и бумажка, и человек при ней, хоть и дурак. Но спасибо ему все же следует сказать: по крайней мере, рука не отвыкает. Поймаем кого и получше!
   Посадив Криктена в гостиничную комнату и заперев его там Карпилло помчался к инициатору этой акции, Лудеаку. Тот был с Сезаром на совещании у графини Суассон. Как только Лудеак прочитал записку — а там была всего лишь просьба о помощи — он радостно воскликнул:
   — Отлично! Прекрасная вещь, эта записка. Скорей надо отправить её по адресу.
   — Что? Ты хочешь, чтобы этот изменник Монтестрюк узнал местонахождение Монлюсон? — спросил удивленный Сезар.
   — Конечно! Без сомнения, графиня де Суассон меня поддерживает. Ведь гасконец — да ты и сам это понимаешь — сразу же примчится на помощь. Чего ещё нам надо?
   После этого Карпилло поспешил обратно к Криктену, отдал записку, извинился за ошибку и в виде компенсации предложил ему ужин и денег.
   — Мы в полиции всегда так делаем, если ошибаемся, — добавил он. — А у кого же не бывает ошибок?
   Криктен съел ужин, спрятал, как мог, деньги поблагодарил представителя полиции, а затем и Бога за то, что посла ему на пути таких честных людей. Ну-с, а за аббатством, разумеется, «представители полиции» повели тайное наблюдение.
   Криктен же смело двинулся в путь. Дорогу ему подробно объяснила мадемуазель Монлюсон, чтобы он не разминулся с Монтестрюком. Самого Юге он знал в лицо, так как неоднократно видел его раньше у госпожи. Уверенность его усиливалась приятным звоном серебра, подаренного «полицией».
   Наконец, как-то, сидя в эльзасском трактире за ветчиной с пивом, он увидел того, кого ждал, с двумя сопровождавшими. Он подошел к ним.
   — Граф де Монтестрюк, если не ошибаюсь? — спросил он.
   — Да, а что вам угодно?
   — Вижу, что граф меня не узнает.
   — Черт, да ведь это Криктен! — воскликнул Коклико. — Он же служит у графини де Монлюсон.
   — Ах, вот в чем дело. — Лицо Югэ сделалось очень внимательным. — Говори же скорее.
   Криктен передал ему записку.
   Прочтя её, Югэ сильно побледнел.
   — Лошадей! — крикнул он, повернувшись к Коклико.
   Письмо за подписью Порчиа и Колиньи давало ему возможность требовать своих лошадей в любой момент. Через минуту четверо всадников уже скакали по дороге в ночной темноте.
   Прибыв в гостиницу в окрестностях Линьи, Югэ по совету Криктена стал дожидаться, пока тот не сообщит госпоже о его прибытии.
   — Граф, — обратился между тем к нему Коклико, — приведите себя в порядок. Вы после дороги выглядите лесным разбойником, никак не меньше.
   Добавим, что если бы кто-нибудь напомнил Югэ о поручении главнокомандующего французской армией доставить королю важное донесение, он, пожалуй, сильно удивился бы, но наверняка не покинул гостиницы. Пока Югэ чистился и мылся, к Лудеаку примчался радостный Карпилло.
   — Я их видел обоих, как вас сейчас — сообщил он. Монтестрюк в гостинице. Там у меня есть друзья, они мне сообщат о нем все. Лакей пошел в аббатство.
   — Отлично! — воскликнул Лудеак. — Будем действовать наверняка. Пойдем к Шиврю.
   Лицо Сезара просияло с их приходом.
   — Держу пари, вы пришли с хорошими вестями, — заявил он.
   Лудеак рассказал ему последние новости.
   — Рыба плавает у самой сети, — добавил он. — Еще немного, и она наша.
   — А затем?
   — А затем — наше с тобой дело… У меня превосходнейший план. Человека с бумажкой можно завести куда угодно. Об этом плане я хочу сообщить синьору Карпилло. Уж он-то поймет меня с полуслова.
   — Ты что же, боишься, что я проболтаюсь?
   — Да нет. Я боюсь, что ты не решишься на его осуществление. Твоя совесть слишком нежная, моя же совсем не такая.
   — Не бойся. По дружбе к тебе я заставлю замолчать свою совесть. Открой же мне свое сердце.
   — Ну, тогда вот что, друг мой. Давай разорвем твои связи с Порчиа, а в качестве его тайного агента представим Монтестрюка.
   — Каким же образом?
   — Кое-кто сможет тайно пробраться к нему в комнату.
   — Например, я, скромно заметил Карпилло.
   — После этого посещения у Монтестрюка в кармане окажется ряд писем от Порчиа, опасных для владельца кармана.
   — Это очень просто сделать. — И Карпилло даже облизнулся от предвкушения своей подлости.
   — Но надо ещё несколько писем разложить по шкафам в спальне Монтестрюка. Кроме того, надо его впутать в какое-нибудь дельце, которое привело бы его в стены аббатства, куда, на наше счастье, удалилась герцогиня де Лавальер.
   — Браво! — воскликнул Карпилло. — Завязывается интрига. И тогда пропал граф де Шарполь.
   — Ты понял, — подхватил шевалье, — поднять глаза на фаворитку! … Да такое преступление не простит ни один король, а уж Людовик XIY в особенности.
   — Так-то оно так, — произнес Шиврю, — но как же нам удастся толкнуть Монтестрюка на такие действия?