Первый говорит:
   - Послушай-ка, приятель, как хорошо поет для меня птица.
   - Она не для тебя поет, а для меня, - отвечает второй.
   - Нет, для меня! Не для тебя, а для меня.
   Слово за слово, побранились, поругались, и дело до драки дошло. Как вернулись домой, первый приятель побежал к судье жаловаться, что поссорился с приятелем и тот его отколотил.
   - Господин судья! - говорит он. - Станьте в тяжбе на мою сторону, а я вам вечерком в подарок пригоню вола. Вол отменный. Только не считайте моего приятеля правым.
   - Не бойся, - отвечает судья, - приятель твой не выиграет тяжбы. Ступай домой, а завтра я вас обоих вызову в суд.
   Первый приятель пошел домой веселый. Только вышел он от судьи, как приходит второй и просит:
   - Господин судья! Ваша милость! - так-то и так-то...
   И рассказывает во всех подробностях, как шли они с приятелем по лесу, как для него пела птица, как они поспорили, поссорились, а потом и подрались.
   - Станьте на мою сторону, господин судья, не считайте моего приятеля правым. У меня есть большой откормленный боров, я вечерком пригоню его в ваш свинарник.
   - Ладно, любезный! - говорит судья. - Твой приятель не выиграет тяжбы. Приходи завтра на суд.
   На другой день оба жалобщика приходят к судье. Каждый надеется выиграть.
   А судья как будто и не знает их, спрашивает:
   - Что вам угодно?
   - Господин! Так-то и так-то, - и все подряд до мельчайших подробностей рассказывают, как они поссорились и подрались. - Просим вынести справедливый приговор, для кого пела птица?
   - Оба вы, друзья мои, ошибаетесь, - говорит судья. - Птичка пела в лесу ни для того, ни для другого. Обещайте мне помириться, как благородные люди, и я вам скажу, для кого она пела. Согласны?
   - Согласны, господин судья? Скажите скорей, для кого ж она пела.
   - Люди, птичка пела для меня, для вашего судьи.
   - Благодарим, ваша милость! - ответили тяжущиеся, пошли домой и помирились: поговорили по дороге о том о сем и согласились, что птичка в лесу пела для господина судьи, раз он получил и вола и борова.
   Хорватия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   ПОП И ПРИХОЖАНЕ
   Стояла сильная засуха. После обедни собрались крестьяне перед церковью и начали выговаривать попу: сколько раз он молился о дожде, а дождя все нет. Видно, молитва его неугодна богу.
   А поп был не дурак и говорит:
   - Я хотел сказать вам, братья, что вчера мне с небес пришел приказ договориться с вами, сколько вам надо дождя и в какой именно день.
   Выступает староста:
   - Да хоть завтра, в понедельник.
   А поп отвечает:
   - Завтра нельзя. Я нанял поденщиков полоть кукурузу.
   - Ну, так во вторник, - предлагает староста.
   - А разве ты не видел, сколько у меня хлеба разложено на гумне для просушки? - говорит другой крестьянин.
   - Так давайте в среду.
   - В среду невозможно, - возражает третий, - у меня праздник, и если мои гости вымокнут, что я буду делать?
   - Ну, значит, в четверг, - говорит староста.
   Но четвертый перебивает:
   - Как в четверг? Значит, я не могу женить сына?
   - Тогда в пятницу.
   - В пятницу нельзя, - вставляет пятый, - народ говорит, что пятница тяжелый день - удачи не будет.
   - Тогда, братцы, в субботу.
   - Ей-ей, не могу, - отвечает шестой, - мне пригонят двух волов и надо будет их испробовать.
   Тут вмешался поп:
   - Слушайте, люди добрые! Договоритесь-ка меж собой и дайте мне ответ в следующее воскресенье.
   Но и к следующему воскресенью крестьяне не могли договориться, так до сегодняшнего дня ни к чему и не пришли.
   Сербия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   ХОРВАТ И ТРОЕ ОБЖОР
   Как-то раз один хорват отправился по харчевням, в одной оставил задаток двадцать форинтов, в другой - тридцать, а в третьей - сорок, - решил он в тот день покутить на славу. Потом пошел он по городу, заломив на затылок старую рваную шапку, и повстречал трех обжор. Он пригласил их с собою поесть и выпить. Зашли они в ту харчевню, где он заплатил двадцать форинтов. Вот поели, выпили, хорват надел свою шапку, повертел ее на голове и спросил:
   - Сколько?
   - Уплачено! - ответил хозяин.
   Тогда хорват повел обжор во вторую и в третью харчевню; и там они опять ели и пили.
   - Продай нам свою шапку, - сказали обжоры.
   - Ладно, а сколько дадите?
   - Сто дукатов.
   - Хорошо, - ответил хорват и продал им свою шапку за сто дукатов. Пошли обжоры без него в харчевню, наелись, напились; старший взял шапку, повертел ее на голове и спрашивает:
   - Сколько?
   Хозяин отвечает:
   - Двадцать форинтов.
   Второй обжора толкнул первого:
   - Ничего ты не умеешь.
   И сам стал вертеть шапку, потом спрашивает хозяина:
   - Сколько?
   А тот в ответ:
   - Да двадцать форинтов.
   Тогда третий обжора толкнул второго:
   - Оба вы не умеете.
   Стал он вертеть шапку, потом спрашивает:
   - Сколько?
   Хозяин отвечает:
   - Сказано вам - двадцать форинтов. С ума вы, что ли, сошли?
   Так было и во второй и в третьей харчевне, - всюду им пришлось расплачиваться. Тогда бросились они искать хорвата и вот нашли его - сало топит. Спрашивают, что он тут делает. А он отвечает:
   - Вот если кто захочет на небо улететь, то стоит мне вылить ему немного этой смеси за шиворот, он сразу и улетит.
   Говорит ему один из обжор:
   - Ну-ка, вылей мне немного за шиворот, я хочу улелеть на небо.
   Вылил ему хорват сало за шиворот, а оно было горячее, парень и кинулся бежать со всех ног. Двое других обжор говорят:
   - Ну-ка, поскорей вылей и нам, чтобы и мы поспели за ним на небо.
   Хорват и им плеснул горячего сала за шиворот, а сам удрал. Пошли они снова искать его. Нашли - сидит хорват в бочке и смотрит в дырочку.
   - Что ты тут делаешь? - спрашивают.
   - Кто хочет говорить на всех языках, должен просунуть язык в эту дырочку, - отвечает хорват.
   Один из обжор просунул язык в дырочку, а хорват взял да и отрезал ему кончик языка бритвой. Стал обжора лопотать, как косноязычный, а двое других и говорят:
   - А ну-ка давай и нам, чтобы и мы могли с ним разговаривать.
   Хорват и им пообрезал языки. Все трое стали лопотать, а друг друга не понимают. Тут уж они так рассердились, что схватили хорвата и повели к судье. Тот спрашивает:
   - Зачем пришли?
   Они залопотали по-своему, а судья спрашивает хорвата:
   - Послушай, любезный, раз эти люди тебя сюда привели, значит, ты в чем-то провинился?
   - Право, не знаю. Шел я по дороге, они на меня напали и потащили сюда.
   Тогда судья взял палку и отлупил их как следует. На том и расстались.
   Хорватия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   А ПРАВДЫ НИ НА ГРОШ
   Жили-были три брата. Уж такие богатые парни: двое голы как соколы, а у третьего ни рубахи на теле, ни шапки на голове. Слыли они добрыми охотниками, да ружей не имели. Пошли раз до зари на охоту и убили трех зайцев: по двум промахнулись, а третий удрал. Идут через лес, видят лачуга, в ней ни души, они и просят бабушку:
   ~ Дай-ка нам, бабуся, три горшка - зайцев сварить.
   Она им подает три горшка - два разбитые, а у третьего дна нет. Разрезали братья свою добычу, поставили зайцев вариться, а огня-то нет. Тут заметили они на верхушке дуба свет.
   - Господи, что там такое? - сказал старший брат и подошел к дубу.
   Видит, на верхушке дуба сидит медведь: разжег там огонь, насадил на вертел вола и жарит его. Полез старший брат на верхушку дуба попросить огня, а медведь сгреб его лапой и говорит:
   - А! Добро пожаловать! Тебя-то мне и надо. Съем тебя на обед, а вола на полдник!
   Второй и третий брат тоже полезли на дуб. Медведь и их сгреб за шиворот и сказал им те же слова. Ничего не поделаешь, пришло, значит, время с жизнью расстаться. Братья - в слезы. Сжалился медведь и говорит:
   - Ладно, всех отпущу, коли расскажете мне какую-нибудь диковинную небылицу.
   Первый брат начал, второй подхватил, а младший вот до чего договорился:
   - Расскажу я вам сейчас небылицу, вы только ничему не верьте, там все враки, а правды ни на грош. Родился я на пятнадцать лет раньше своего отца. Когда отец родился, пошел я к попу, прошу отца окрестить, а поп не хочет без разрешения бога. Пошел я домой, голод и жажда одолевают, иду еле жив. Повстречалась мне женщина - спрашивает, что со мной. Я ей всю правду и рассказал. Запустила она руку в передник, подает мне пригоршню бобов поесть дорогой. Напекло меня солнце, уморился я и лег под дубом отдохнуть, а в кармане еще три боба осталось. Я крепко уснул и во сне повернулся на другой бок. Все три боба выпали на землю и проросли. Проснулся я, поглядел перед собой, а бобы-то выросли до самого неба. Ну, обрадовался я, стал подниматься по стеблю, от веточки к веточке, от стручка к стручку - вот и очутился на небесах. Самого господа бога узрел, многомилостивого: обедает, хлеб с сыром кушает, да только меня не угощает - ни кусочка не дал. Поклонился я ему и попросил дозволения предстать пред его светлым ликом. Рассказал я богу про свою докуку. Бог сразу за дело: взял в руки большое перо и написал, братец ты мой, длиннющее письмо попу с приказом окрестить моего отца. Повеселел я, хочу на землю спуститься - глядь, а бобов-то и нет. Что же случилось? Шли козы на пастбище, набрели на бобы, перегрызли стебли, и у меня уже не было пути на землю. Что тут делать, как тут быть? Пошел я опять к господу богу, рассказываю, что со мной приключилось. Бог дал мне отрубей, набил я ими полные карманы, а он и говорит: "Кидай отруби, по ним и спустишься".
   Я так и сделал, да вот беда: отрубей не хватило. Что ж теперь делать? На мое счастье, засунул я за пояс моток пряжи. Стал ее сучить да по ней спускаться, а до земли все-таки не хватает. Измучился, ничего придумать не могу: оборву, подвяжу, оборву, подвяжу - все до земли не достает. Тут вспомнил я, что на голове у меня чуб. Отрезал я его и стал выдергивать волосок за волоском, вяжи да подвязывай - ни конца, ни краю, небо высоко, земля далеко, ничего и не выходит. Мне стало не по себе, взял я сердце крепко в руки и прыг со страшной высоты. Бац! Упал в живую изгородь и завяз по самую шею. "Ой, батюшки, караул!" - стал я звать на помощь. Что делать, куда податься? Вылезай, выбирайся, поднимайся, брат, - ну кое-как и выполз. Побежал домой, взял большой деревянный молоток, чтобы разломать изгородь. Едва удалось ее разбить: жара стояла сильная, и все замерзло. Устал я, жажда томит, пошел воды напиться, солнце печет, а вода в колодце замерзла. Смотрю кругом - нет ли где камня. "Знаю, что сделаю", - подумал я, взял ножик, отрезал себе голову, разбил ею лед, напился всласть и пошел дальше. Отошел немного, вижу - дуб стоит, а на дубе человек молотит просо, солома падает на землю, а зерно остается на верхушке дуба. "Что ты делаешь, сердечный, как это у тебя солома падает на землю, а зерно остается наверху?" А молотильщик в ответ: "Ты дивишься этому, а тому не дивишься, что ты без головы".
   Ударил я себя по лбу - ив самом деле, где же моя голова? Вспомнил, что оставил ее там, где лед разбивал. Побежал к колодцу и нашел там собственную голову. Взял и приставил ее на место, а когда пришел домой вижу, что приставил ее наоборот: затылок - спереди, а нос сзади.
   Вот тебе, медведь, небылица - вранья сколько хочешь, а правды ни на грош, - заключил младший брат.
   Медведю сказка пришлась по душе, он и говорит:
   - Ты ловко соврал, ступай домой, не трону вас.
   Далмация. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   ПАУК И ЛИХОРАДКА
   Быль это или небылица, а случилось так, что встретились паук и лихорадка и пошли вместе по свету. Ходили, ходили, устали и остановились отдохнуть на винограднике у сторожа.
   - Не пойду дальше, - говорит лихорадка. - Устала я, а до города далеко. Останусь у сторожа.
   - А я отдохну немного и пойду в город, - говорит паук.
   Через некоторое время паук ушел. А лихорадка, как осталась одна, напала на сторожа и ну его трепать. Сторож как схватил мотыгу и давай копать, пока его пот не прошиб. Лихорадка его и отпустила. На другой день она опять на него напала, а он опять стал копать землю, пока его в пот не ударило. Так бывало каждый день, и в конце концов лихорадке надоело, и она убежала от сторожа.
   А паук пришел в город и устроился в комнате у барина. Но только он начал плести паутину, как пришла служанка с метлой и тряпками и всю его работу испортила. На другой день паук снова принялся за паутину, но опять пришла проклятая служанка и испортила все его рукоделье. Так повторялось изо дня в день.
   Паук понял, что ему здесь не житье, и пошел бродить по свету. Встречает он свою старую приятельницу - лихорадку. Рассказали они друг другу о своих несчастьях и решили поменяться местами: паук пойдет в хижину сторожа, а лихорадка - к барину в город.
   Пришла лихорадка к барину, напала на него, - тот сразу задрожал, скорее лег в постель и послал за лекарем. Много он намучился-настрадался от лихорадки.
   А паук пришел в хижину сторожа и тихо, мирно разукрасил ее паутиной. Сторож ему нисколько не мешал, и паук зажил в спокойствии.
   Сербия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   ЭРО С ТОГО СВЕТА
   Однажды турок с женой работали на кукурузном поле. В полдень муж пошел напоить коня и привязать его на новом месте, а жена прилегла в тень отдохнуть. Откуда ни возьмись Эро.
   - Бог в помощь, турчанка!
   - Спасибо. Откуда ты?
   - А я с того света пришел.
   - Да не может быть! А не встречал ли ты там моего Мую? Он всего несколько месяцев как умер.
   - Как же, как же! Это мой ближайший сосед.
   - Ну, как он? Как ему там живется?
   - Слава богу, здоров. Да только вот плохо без денег. Не на что табаку купить, а как соберутся друзья, так ему и за кофе заплатить нечем.
   - А ты не собираешься туда возвращаться? Может, снесешь ему немного деньжонок? - спрашивает турчанка.
   - Отчего же не снести, я как раз туда и иду, - говорит Эро.
   Турчанка побежала, взяла кошелек, который муж оставил там, где скинул одежду, и все деньги отдала Эро для передачи Муе. Схватил Эро деньги, сунул их за пазуху и побежал вдоль речки. Не успел он скрыться из виду, как приходит турок. Жена к нему:
   - Подумай только, тут сейчас был человек с того света. Сказал, что знает нашего Мую и что ему плохо там без денег: не на что ни табаку купить, ни за кофе заплатить. Я и дала ему все деньги, что у тебя были в кошельке, чтобы он их Муе отнес.
   - Где он? Куда пошел? - закричал турок.
   - Вон он, по бережку реки идет, - объяснила жена.
   Муж вскочил на неоседланного коня и погнался за обманщиком. Оглянулся Эро, увидел, что за ним гонится турок, и пустился бежать к водяной мельнице, что под горой стояла, ворвался туда и кричит мельнику:
   - Удирай! Беда! Вон скачет турок, хочет тебя зарубить. Дай-ка мне свою шапку, а вот тебе моя. Беги в гору, за мельницу.
   Мельник увидел скачущего турка, испугался и, даже не подумав, почему вдруг его собираются зарубить, поменялся с Эро шапками и пустился бежать. А Эро надел шапку мельника, обсыпал себя мукой и стал похож на настоящего мельника. Прискакал турок, соскочил с коня и подбежал к мельнице.
   - Эй, ты! Где человек, что сейчас вошел сюда?
   - А вон, видишь, бежит по горе.
   - Подержи-ка моего коня.
   Мужик взял коня, а турок побежал за мельником в гору, по буковому лесу, и закричал:
   - Где, мерзавец, деньги, которые ты обманом взял у моей жены, чтобы их отнести Муе на тот свет?
   - Что ты, господь с тобой. И жены твоей я не видел, и знать не знаю ни про Мую, ни про деньги.
   Так они спорили добрых полчаса, пока наконец поняли, в чем дело. Турок сломя голову кинулся к мельнице, но, увы! - коня уже не нашел, да и парня след простыл.
   Турку ничего не оставалось, как вернуться домой на своих двоих. Увидела его жена и кричит:
   - Что такое? Где же конь?
   - А черт бы его побрал! - отвечает турок. - Ты послала Муе денег на табак и кофе, а я дал коня, чтобы Муя на том свете пешком не ходил.
   Герцеговина. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   ЭРО И КАДИЙ
   Пас Эро коров у кадия. В стаде ходила и его собственная корова. Как-то коровы подрались, и корова пастуха забодала хозяйскую корову. Эро побежал к кадию.
   - Благородный эфенди! Твоя корова забодала мою.
   - А кто виноват? Кто-нибудь их раздразнил, что ли?
   - Нет, никто. Сами сцепились.
   - Ну что ж! Скотину в суд не потащишь.
   - Да нет, ты послушай, эфенди, что я говорю: моя корова забодала твою, - говорит Эро.
   - А-а! Погоди, я погляжу в Коран. - И кадий потянулся за книгой. Но Эро схватил его за руку:
   - Не смей! Раз ты о моей корове не смотрел в Коран, то и о своей нечего тебе смотреть.
   Герцеговина. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   ЭРО И ТУРОК
   На берегу реки, за мостом турок пахал плугом землю, а Эро на ту пору гнал по дороге навьюченных лошадей. Поравнялся Эро с турком и слышит, как тот понукает своих волов да покрикивает:
   - Н-но, Пегий, н-но! У тебя и то котелок варит, а у Эро не варит!
   Тут Эро въехал на мост, гикнул и погнал лошадей на другую сторону, а сам завопил:
   - Боже, боже, горе мне, бедному! Что теперь делать буду?
   Услышал турок причитания Эро, бросил своих волов и побежал на выручку.
   - Стой, Эро, что с тобой? Что случилось?
   - Боже, боже, горе мне, бедному! Кони мои ушли, а я за рекой остался.
   - Так ступай и ты за ними!
   - Нет уж, увольте! Клянусь богом и Святым писанием, я по этому мосту не пойду. Ни за что на свете.
   - Брось дурака валять! Почему это ты не пойдешь по мосту, когда по нему и народ и навьюченные лошади переправляются на ту сторону?
   Да куда там! Эро и стонет и охает, а на мост ступить боится.
   - Послушай, а сколько ты заплатишь, если я перенесу тебя через реку на своих плечах?
   - А сколько просишь?
   - Двенадцать монет.
   - По рукам!
   Турок взвалил Эро себе на спину, перенес по мосту на другой берег и на землю спустил. Эро пошарил по карманам и говорит:
   - Ни единой монеты нет, брат, клянусь богом и Святым писанием!
   - Как же нет, боров ты влашский! Что же ты врешь? Влезай опять на спину!
   Эро оседлал турка и переехал на нем обратно. Турок бросил его на землю:
   - Раз у тебя нечем платить, так и подыхай тут, собачий сын! - и пошел к своим волам пахать землю. А Эро перебежал через мост и крикнул:
   - Эй, турок! По-твоему выходит, что у твоего вола котелок варит, а у Эро не варит! А как же я тогда переехал через реку на твоем горбу - туда и обратно?
   Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты
   ЭРО И ЕГО КОРОВА
   Был у Эро старый-престарый конь. Погнал его Эро на базар - авось, думает, кто-нибудь и купит моего конягу. Но за деньги покупать никто не хотел, и выменял Эро своего коня на корову. Заприметили сделку четверо озорников и подговорили торговцев подшутить над Эро. Выходит Эро с коровой на площадь, а его со всех сторон поздравляют.
   - Эх, и хорош у тебя конь, Эро! Редкостной бурой масти у тебя конь, господин! Ай да конь! Ай да конь! У нашего Эро не конь, а огонь, - и все в таком же духе.
   Вот миновал Эро торговую часть города, вышел в поле и думает: "Любопытно, кто из нас сегодня ослеп и разума лишился, - я или торговцы? Однако же все наперебой твердят, что я веду коня. Я его сию же минуту оседлаю!"
   Развязал Эро пояс, сделал из него узду, накинул на корову свой кафтан и вскочил ей на спину. Корова и понеслась по полю вскачь будто бешеная, будто ее овод под хвост укусил. А Эро и давай кричать:
   - Стой, гнедой! Остановись! Побойся бога, ведь это не я виноват, а торговцы.
   Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты
   ЭРО И СУЛТАН
   Понес как-то Эро султану в подарок корзину груш из своего сада. Вошел в покои султана, а там полно народу. Оказывается, янычары поймали шестерых воров и привели их на суд. Эро с перепугу забился со своими дарами в укромный уголок и прикрыл груши чалмой, чтобы их не стащили. Султан между тем выслушал обвинение и отдал приказ:
   - Всех воров посадить в тюрьму!
   И тут же удалился. Янычары связали воров, да заодно схватили и Эро. Стал Эро оправдываться:
   - Да в своем ли вы уме, люди? Посмотрите хорошенько - я же принес гостинец султану. А ворам Эро не пособник!
   Янычары не поверили Эро, сочли его обманщиком и бросили несчастного в тюрьму вместе с ворами.
   Через год надумал султан обойти своих узников и расспросить, за какие провинности посажены они в тюрьму. Может, дескать, и помилую да на волю выпущу кого-нибудь. Дошел черед до Эро, и спрашивает его султан:
   - А ты, Эро, за какие грехи сюда угодил?
   - О великодушный султан! Не виноват я ни сном ни духом! Прошлым летом принес тебе в подарок груш, а меня янычары связали и вместе с ворами в тюрьму бросили. Смилуйся, заклинаю твоим драгоценным здоровьем!
   Султану стало жаль Эро, и он приказал своему казначею:
   - Сведи Эро в мой дворец, пусть выберет себе что захочет!
   Казначей повел Эро во дворец и передал волю султана.
   - Вот, - говорит казначей, - в этом сундуке деньги хранятся - бери сколько хочешь!
   Но Эро отсчитал всего десять грошей и стал что-то по комнате искать. Потом вынул из шкафа толстую книгу, да еще прихватил топор, который приметил в углу. Все это показалось казначею очень подозрительным. Повел он Эро к султану и доложил ему, что Эро взял себе десять грошей, Коран и топор. Султан рассмеялся, подозвал к себе Эро и спрашивает:
   - Эй, милый человек, что же ты взял себе так мало денег?
   - А мне больше не требуется! На десять грошей я куплю себе опанки, неохота домой босиком возвращаться.
   - А зачем тебе топор понадобился?
   - А затем, чтоб срубить грушевое дерево?
   - Ну, а для чего тебе Коран?
   - Для того, чтобы клятву на нем дать. Вернусь домой, положу руку на Коран и поклянусь, что с этого дня не стану султану подарки носить.
   Расхохотался султан и назначил Эро жалованье из государственной казны и повелел выплачивать эти деньги до конца его жизни.
   Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты
   ЭРО И ЕГО ТУФЛИ
   Заметили турецкие ребятишки, что Эро пришел на базарную площадь в новеньких красных туфлях, и решили они выкрасть у Эро туфли, только не придумают, как к ним подобраться. Стали мальчишки возле Эро крутиться. А тот, конечно, сразу почуял что-то неладное, да не знает, откуда беды ждать. Попросили его турчата взобраться на шелковицу и натрясти им побольше ягод. Тут Эро и смекнул, что у них на уме. Но ослушаться маленьких турок не смеет; вот разулся Эро, сунул свои новые туфли за пазуху и полез на шелковицу, а дети ему кричат:
   - Послушай, Эро, зачем тебе туфли на дереве?
   - Э-э, дети мои, кто знает, куда заведет меня эта дорога? - ответил Эро.
   Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты
   ЭРО ПРИГОВОРЕН К СМЕРТИ
   Нанялся Эро в услужение к султану; договорились они о жалованье и условились, что ежели Эро когда-нибудь посмеет обмануть султана, то поплатится за это головой. Однажды слуги донесли султану, будто Эро ел украдкой инжир в саду. Султан позвал к себе Эро и говорит ему:
   - Ну, Эро, верил я тебе, да разуверился! Ты меня обманул и, значит, заслужил смерть. Сам на себя пеняй? Но за твою прежнюю службу и преданность являю тебе свою милость и разрешаю выбрать: какой смертью хотел бы ты умереть!
   - А сдержишь ли ты слово свое, о высокочтимый султан? - спрашивает Эро.
   - Клянусь тебе, сдержу!
   Тогда Эро сказал:
   - В таком случае, высокочтимый падишах, я хотел бы скончаться от старости, как и мой покойный батюшка!
   Султан засмеялся и помиловал Эро.
   Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты
   ЗАДОМ НАПЕРЕД
   В Черногории рассказывают, что какой-то житель Чеклича украл где-то в Герцеговине лошадь. Второпях не надел на нее седла. Тьма была кромешная. Он прежде-то никогда верхом не ездил, вот и сел не по-людски - лицом к хвосту, а чтобы не упасть, ухватился за хвост. Сел и говорит лошади:
   - Уж и не знаю, как выбраться из этих проклятых гор. Ты смышленее меня, вези меня в Чеклич. Знаешь, где Чеклич? А я буду смотреть, нет ли за нами погони.
   Лошадь, как водится, пошла прямо к своему дому: куда же еще седоку ехать, как не домой? Парень же из Чеклича возьми да и засни. На рассвете повстречался ему земляк, узнал он парня и спрашивает:
   - Слушай, куда ты едешь?
   - Как куда, брат? Домой, куда же еще?
   - Да что ж ты так сидишь? Кто же так верхом ездит? Спятил ты, что ли?
   - Это я-то спятил? Поди-ка придумай такую ловкую штуку!
   - А что такое?
   - Ведь я сел задом наперед, встречные меня не узнают, зато я погоню сразу могу увидеть.
   Расстались они. Лошадь шла, шла, да и привезла парня прямо к хозяйским воротам. Увидел хозяин свою лошадь, глядит, какой-то парень уселся на нее задом наперед, удивился и ну его расспрашивать: кто такой, откуда, как звать, зачем на чужой лошади приехал, почему сидит не так, как все добрые люди?
   Парень даже головы не повернул, слез с лошади и отвечает:
   - Спроси лучше об этом свою лошадь, она скорее ответит, а мне недосуг с тобой разговаривать.
   Черногория. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   НЕ БОЛТАЙ ЗРЯ
   Встретились два соседа. Один вез дрова, другой и спрашивает:
   - Что везешь, сосед?
   - Солому! - отвечает тот.
   А первый говорит:
   - Какая же это солома, когда я вижу дрова!
   - А коли видишь, зачем спрашиваешь? - говорит второй.
   В другой раз собирал один на своем лугу камни. Проходит мимо сосед и спрашивает:
   - Сосед, что собираешь?
   - Золото! - отвечает сосед.
   - Не золото, а камни! - возражает первый.
   - А чего спрашиваешь, коли сам знаешь?
   Хорватия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   НА ДВУХ БРАТЬЕВ ОДНА ШАПКА
   Жили в одном городе два брата-близнецы. Одного звали Нико, другого Живко. Они никогда и ни в чем не были меж собой согласны, каждый считал, что он старше и умнее другого. Если они покупали что из одежды, то непременно все одинаковое, или же бросали жребий, кому что носить. Вот как-то на рождество купил Живко на базаре две фески. Нико одна феска показалась красивее, и стал он отнимать ее, а Живко не дает. Спорили они, спорили, потом схватили друг друга за горло, - вот-вот дело до ножей дойдет. Подбежал отец, взял себе ту феску, что похуже, а ту, что получше, велел братьям носить по очереди.