В стихах, оказалось, есть много общего, но отдельно упомяну самую важную общую особенность. Если я не ошибся, все они описывают одно выдающееся (как правило, самое заметное) событие конкретного времени, увязанное с определенной датой и потому изложенное в рамках указанного года. Мировые события, разумеется, строго по годам не делятся. Другая особенность стихотворений, видимая сразу: Нострадамус придумал множество несуществующих названий и имен, чтобы скрыть за ними реальные географические ориентиры и известных людей. Тут мы обнаружим целое направление отдельных усилий ученого – для внесения путаницы в куплеты до дешифровки и прояснения их смысла после нее.
Теперь о том, как я решил преподнести полученный результат. Сначала я называю год (приведены те годы, на которые выпали стихи после дешифровки), ниже помещены куплет на старофранцузском, указание источника с номером куплета (где нужно) и русский перевод, а затем я даю свои комментарии.
В круглых скобках даны, как и ранее, другие возможные варианты перевода, а в квадратных скобках – подходящие по смыслу слова, которые, возможно, пропущены Нострадамусом умышленно (не исключаю – чтобы добиться лучшего звучания стихотворений или затуманить истинный смысл как можно сильнее). Знак вопроса в круглых скобках означает неуверенность в переводе слова, за которым стоит знак. Квадратные скобки в первоначальном тексте, предшествующем русскому переводу, отмечают варианты написания оригинальных слов или фраз. Нострадамус использовал в стихотворениях несуществующие, составные слова, которые я буду переводить по возможности буквально, разделяя составляющие этих слов дефисом, например: «не-карлик».
Стихотворения, которые имеют вид шестистрочий, вы, читатель, легко сможете узнать в комментариях уже в виде четырех строк – я оставил две «сокращенные» строки (перенесенные в другие) начинающимися с заглавной буквы. Так что, когда вы среди строки увидите «начало строки» с большой буквы, не удивляйтесь. Это же шестистрочие.
По-моему, мне удалось понять смысл большей части стихотворений, которые я сравнивал с историческими событиями прошлого, но последнее слово тут за вами, читатель. Большинство «объяснений» стихов бесспорно уместны, однако на всякий случай у меня они именуются «версиями». Если же за куплетом, относящимся ко времени с 1896 до 2007 г., не следует никаких пояснений, значит, орешек оказался для меня достаточно тверд, и он ждет своего интеллектуального «орехокола», либо комментарий попал под сокращение в данном издании.
Древние говорили, что не просто ни тайное, ни явное. В полной мере убедившись в этом, я убедился еще и в том, что каждому среднестатистическому уму доступна самая сложная научная работа в области истории, философии, социологии и в других дисциплинах, раскрывающих многие тайны человечества и Вселенной путем простого взаимодействия, проясняющего все неясности. Мир един, и познавать его, увлекаясь только узкими специальностями или областями знаний, невозможно – этим путем можно лишь прийти к мысли, что мир непостижим.
Я не удержался от соблазна включить в книгу несколько большее количество стихов, чем 100 предсказаний ХХ в., – поэтому тут представлены стихотворения Мишеля Нострадамуса на период с 1896 по 2010 г. Знакомясь с моими трактовками куплетов, вы, читатель, конечно же, должны быть осторожны: если в дешифровке сложно было ошибиться (а допустив ошибку, – сразу же не узнать об этом), то в таком неоднозначном деле, как распознавание смысла в загадочных фразах стихотворений, невозможно быть непогрешимым. Поэтому я заранее прошу меня простить, если где-то введу вас в заблуждение или что-либо напутаю.
Вы будете потрясены результатами дешифровки и необъяснимым даром Нострадамуса из Салона. Еще раз напомню, что многие слова и фразы не следует понимать буквально, в стихах очень много придуманных самим Нострадамусом выражений и названий, то есть слов, не существовавших в общепринятом языке его времени. Стихотворные миниатюры часто построены на астрологических и мифических образах, содержат сравнения с известными историческими событиями и деятелями, а также метафоры, иносказательные выражения, реальные (в том числе устаревшие) и вымышленные географические названия.
1896 год. Коронованные недовольны
В 1896 г. умер Альфред Нобель (21.10.1833-10.12.1896), учредитель знаменитых Нобелевских премий. За время своей научной и предпринимательской деятельности он построил почти 90 предприятий в 20 странах мира. При этом много помогал талантливой и перспективной молодежи, что, по-видимому, и побудило его в последнем своем завещании от 1895 г. оформить идею по будущим Нобелевским премиям:
Теперь о том, как я решил преподнести полученный результат. Сначала я называю год (приведены те годы, на которые выпали стихи после дешифровки), ниже помещены куплет на старофранцузском, указание источника с номером куплета (где нужно) и русский перевод, а затем я даю свои комментарии.
В круглых скобках даны, как и ранее, другие возможные варианты перевода, а в квадратных скобках – подходящие по смыслу слова, которые, возможно, пропущены Нострадамусом умышленно (не исключаю – чтобы добиться лучшего звучания стихотворений или затуманить истинный смысл как можно сильнее). Знак вопроса в круглых скобках означает неуверенность в переводе слова, за которым стоит знак. Квадратные скобки в первоначальном тексте, предшествующем русскому переводу, отмечают варианты написания оригинальных слов или фраз. Нострадамус использовал в стихотворениях несуществующие, составные слова, которые я буду переводить по возможности буквально, разделяя составляющие этих слов дефисом, например: «не-карлик».
Стихотворения, которые имеют вид шестистрочий, вы, читатель, легко сможете узнать в комментариях уже в виде четырех строк – я оставил две «сокращенные» строки (перенесенные в другие) начинающимися с заглавной буквы. Так что, когда вы среди строки увидите «начало строки» с большой буквы, не удивляйтесь. Это же шестистрочие.
По-моему, мне удалось понять смысл большей части стихотворений, которые я сравнивал с историческими событиями прошлого, но последнее слово тут за вами, читатель. Большинство «объяснений» стихов бесспорно уместны, однако на всякий случай у меня они именуются «версиями». Если же за куплетом, относящимся ко времени с 1896 до 2007 г., не следует никаких пояснений, значит, орешек оказался для меня достаточно тверд, и он ждет своего интеллектуального «орехокола», либо комментарий попал под сокращение в данном издании.
Древние говорили, что не просто ни тайное, ни явное. В полной мере убедившись в этом, я убедился еще и в том, что каждому среднестатистическому уму доступна самая сложная научная работа в области истории, философии, социологии и в других дисциплинах, раскрывающих многие тайны человечества и Вселенной путем простого взаимодействия, проясняющего все неясности. Мир един, и познавать его, увлекаясь только узкими специальностями или областями знаний, невозможно – этим путем можно лишь прийти к мысли, что мир непостижим.
Я не удержался от соблазна включить в книгу несколько большее количество стихов, чем 100 предсказаний ХХ в., – поэтому тут представлены стихотворения Мишеля Нострадамуса на период с 1896 по 2010 г. Знакомясь с моими трактовками куплетов, вы, читатель, конечно же, должны быть осторожны: если в дешифровке сложно было ошибиться (а допустив ошибку, – сразу же не узнать об этом), то в таком неоднозначном деле, как распознавание смысла в загадочных фразах стихотворений, невозможно быть непогрешимым. Поэтому я заранее прошу меня простить, если где-то введу вас в заблуждение или что-либо напутаю.
Вы будете потрясены результатами дешифровки и необъяснимым даром Нострадамуса из Салона. Еще раз напомню, что многие слова и фразы не следует понимать буквально, в стихах очень много придуманных самим Нострадамусом выражений и названий, то есть слов, не существовавших в общепринятом языке его времени. Стихотворные миниатюры часто построены на астрологических и мифических образах, содержат сравнения с известными историческими событиями и деятелями, а также метафоры, иносказательные выражения, реальные (в том числе устаревшие) и вымышленные географические названия.
1896 год. Коронованные недовольны
Les coulores, les Sacres malcontens,Прежде чем пытаться понять смысл всего стихотворения, я постара лся вни к н у ть в содержание первы х д ву х ст рок. Кат р ен повествует о «Цветных, Коронованных», которые чем-то недовольны, и, судя по уточняющим третьей и четвертой строкам, в 1896 г. «увидеть большинство» из них «еще не пришло время», а значительная часть их в том же 1896 г. или позже «будут жить в нищете». Но затем (после 1896 г.) эти обделенные судьбой, надо полагать, «вдруг благодаря» неким Андро-генам или Андролюдям «ободрятся (возрадуются)». Версия у меня сформировалась сразу, но что скрывало слово «Ан-дрогены», стало понятно только в процессе разбора катрена.
Puis tout а coup par Androgyns allegres:
De la plus part voir, non venu le temps,
Plusieurs d’entre eux feront leurs soupes maigres.
«Альманах» на 1562 г.: август
Цветные, Коронованные недовольны,
Затем вдруг благодаря Андрогенам (Андролюдям) ободрятся
(возрадуются): Увидеть большинство еще не пришло время,
Многие из них будут жить в нищете (варить постный суп).
В 1896 г. умер Альфред Нобель (21.10.1833-10.12.1896), учредитель знаменитых Нобелевских премий. За время своей научной и предпринимательской деятельности он построил почти 90 предприятий в 20 странах мира. При этом много помогал талантливой и перспективной молодежи, что, по-видимому, и побудило его в последнем своем завещании от 1895 г. оформить идею по будущим Нобелевским премиям:
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента