Страница:
Раздосадованный направлением своих мыслей, Рэнд резко поднялся и взглянул на юношу — тот, склонившись над костром, поджаривал птицу на вертеле.
— Пойду к озеру, Дракер. Позови меня, когда все будет готово.
Мальчишка молча кивнул, даже не соизволив повернуть голову. Еще больше раздосадованный, Рэнд направился к узкой тропинке, ведущей к озеру. За шесть дней парень не сказал ему и трех слов, не окрашенных негодованием. С другой стороны, он с удовольствием общался с этим проклятым дикарем. Черт бы побрал этого заносчивого мальчишку…
Билли снова осмотрелась и тихонько вздохнула. Куда же исчез этот проклятый Пирс? Птица уже давно поджарилась, а он все не появляется. Сказал, что пошел к озеру, — но где его там искать?
Билли ужасно проголодалась и чувствовала, что не в силах ждать Рэнда. Она прекрасно помнила, что босс просил его позвать, но ей не хотелось оставлять птицу. Если бы поблизости бродили какие-нибудь мелкие хищники, они непременно воспользовались бы случаем и утащили их ужин, и тогда… При этой мысли Билли снова вздохнула.
Но Рэнд все не появлялся, и Билли вскоре поняла, что ей все же придется отправиться на поиски. Бросив в рот несколько сорванных в траве ягод, она поднялась на ноги и снова осмотрелась. Увы, Рэнда нигде не было видно. Хорошо, что хоть небо безоблачное и полная луна ярко освещает тропинку…
Немного помедлив, Билли вышла на тропинку и направилась к озеру. Выйдя на берег, остановилась. Где же Рэнд? Ведь он же сказал…
Тут послышался плеск воды, и Билли вздрогнула от неожиданности. В следующее мгновение она увидела вынырнувшего Рэнда. Он плыл в ее сторону… А у самой кромки воды — Билли только сейчас это заметила — лежала его одежда. Увидев ее, Рэнд поднял руку и что-то прокричал, но она, ошеломленная, не поняла ни слова.
Сердце девушки гулко колотилось, казалось, оно вот-вот выскочит из груди. Рэнд же быстро приближался к мелководью. Еще несколько мгновений — и ноги его коснулись дна. Внезапно он улыбнулся и, убрав со лба мокрые волосы, направился к берегу. Купание явно пошло ему на пользу. Он заметно приободрился и… Неужели он действительно улыбался? Да, как ни странно, он улыбался. Билли не помнила, чтобы когда-нибудь видела его улыбку. А улыбка Рэнда… Она производила на Билли ошеломляющее впечатление. Резкие черты его лица смягчились, на щеках появились ямочки, а зубы, казалось, сверкали на загорелом лице. Тут он снова поднял руку и опять что-то крикнул, но Билли и на сей раз ничего не поняла — она следила за его приближением как зачарованная.
Рэнд же подходил к ней все ближе, и улыбка его становилась все шире. Наконец из воды показалась его могучая грудь, чуть затененная порослью темных волос, а затем — узкие бедра. Билли судорожно сглотнула и тут же перевела взгляд на лицо Рэнда. Несколько секунд спустя он полностью вышел из воды и, подобрав свою одежду, направился к девушке. Остановившись метрах в трех от нее, Рэнд спросил:
— Почему ты ко мне не присоединился, когда я тебя позвал? Вода замечательная. Я давно так хорошо себя не чувствовал.
Билли не ответила, и Рэнд покачал головой.
— Никто не знает, когда снова появится такой шанс. Нам придется поторопиться, так что на купание времени не будет. Напрасно ты отказался поплавать.
Билли по-прежнему молчала, и Рэнд приблизился к ней еще на шаг. Она в замешательстве отступила и потупилась. Рэнд посмотрел на нее с удивлением и спросил:
— В чем дело, Дракер? Что с тобой?
— Я… я не умею плавать.
Рэнд ненадолго задумался, потом сказал:
— Чтобы освежиться, плавать необязательно. — Он рассмеялся. — А если боишься, что я тайком вернусь к костру и оставлю тебя без ужина, то можешь на этот счет не беспокоиться. Я голодный, но не бессовестный.
— Нет-нет… — Билли покачала головой. — Я не об этом… Просто я… я не хочу.
Он окинул ее внимательным взглядом, обратив внимание на пальцы, вцепившиеся в пуговицы рубашки. От дурного предчувствия у Билли упало сердце, но в глазах Рэнда было сочувствие, а голос его прозвучал с неожиданной теплотой:
— Послушай, Дракер, я и раньше видел синяки, если ты их стесняешься. Мне в свое время приходилось частенько драться, и не всегда удавалось выходить победителем. Помнится, однажды меня так отделали… Но если хочешь, то я уйду, чтобы ты мог…
— Я уже сказал, что не хочу лезть в воду. — Не в состоянии больше выдерживать ни его близости, ни его сочувствия, Билли отвернулась и добавила: — Я очень проголодался и устал ждать. Так что, если не поторопитесь, будете есть то, что останется.
Даже не взглянув на Рэнда, Билли направилась к костру. Она вдруг почувствовала, что теперь уже не сможет проглотить ни кусочка. Вернувшись в лагерь, она сняла с вертела птицу и тут же услышала шаги за спиной. Не удосужившись обернуться, Билли оторвала птичью ножку и заставила себя откусить кусочек. Приблизившись еще на несколько шагов, Рэнд наконец-то заговорил:
— Дракер, прости. Вода… чертовски приятная. Вот я и думал, что ты, возможно, хотел бы искупаться. Но я не собирался тебя заставлять…
Немного помедлив, Билли обернулась. Рэнд пристально смотрел на нее, и он уже не улыбался. Билли вдруг почувствовала, что ей хочется снова увидеть его улыбку. Судорожно сглотнув, она пробормотала:
— Все в порядке. Просто я…
— Послушай, Дракер, ты ничего не должен мне объяснять. — Тут он улыбнулся и добавил: — Но ты должен хорошо работать, и я уверен, что завтра ты меня не разочаруешь. Так что давай побыстрее поужинаем и ляжем спать.
Молча кивнув, Билли заставила себя проглотить еще один кусочек, но вкуса птицы совершенно не почувствовала.
Глава 5
— Пойду к озеру, Дракер. Позови меня, когда все будет готово.
Мальчишка молча кивнул, даже не соизволив повернуть голову. Еще больше раздосадованный, Рэнд направился к узкой тропинке, ведущей к озеру. За шесть дней парень не сказал ему и трех слов, не окрашенных негодованием. С другой стороны, он с удовольствием общался с этим проклятым дикарем. Черт бы побрал этого заносчивого мальчишку…
Билли снова осмотрелась и тихонько вздохнула. Куда же исчез этот проклятый Пирс? Птица уже давно поджарилась, а он все не появляется. Сказал, что пошел к озеру, — но где его там искать?
Билли ужасно проголодалась и чувствовала, что не в силах ждать Рэнда. Она прекрасно помнила, что босс просил его позвать, но ей не хотелось оставлять птицу. Если бы поблизости бродили какие-нибудь мелкие хищники, они непременно воспользовались бы случаем и утащили их ужин, и тогда… При этой мысли Билли снова вздохнула.
Но Рэнд все не появлялся, и Билли вскоре поняла, что ей все же придется отправиться на поиски. Бросив в рот несколько сорванных в траве ягод, она поднялась на ноги и снова осмотрелась. Увы, Рэнда нигде не было видно. Хорошо, что хоть небо безоблачное и полная луна ярко освещает тропинку…
Немного помедлив, Билли вышла на тропинку и направилась к озеру. Выйдя на берег, остановилась. Где же Рэнд? Ведь он же сказал…
Тут послышался плеск воды, и Билли вздрогнула от неожиданности. В следующее мгновение она увидела вынырнувшего Рэнда. Он плыл в ее сторону… А у самой кромки воды — Билли только сейчас это заметила — лежала его одежда. Увидев ее, Рэнд поднял руку и что-то прокричал, но она, ошеломленная, не поняла ни слова.
Сердце девушки гулко колотилось, казалось, оно вот-вот выскочит из груди. Рэнд же быстро приближался к мелководью. Еще несколько мгновений — и ноги его коснулись дна. Внезапно он улыбнулся и, убрав со лба мокрые волосы, направился к берегу. Купание явно пошло ему на пользу. Он заметно приободрился и… Неужели он действительно улыбался? Да, как ни странно, он улыбался. Билли не помнила, чтобы когда-нибудь видела его улыбку. А улыбка Рэнда… Она производила на Билли ошеломляющее впечатление. Резкие черты его лица смягчились, на щеках появились ямочки, а зубы, казалось, сверкали на загорелом лице. Тут он снова поднял руку и опять что-то крикнул, но Билли и на сей раз ничего не поняла — она следила за его приближением как зачарованная.
Рэнд же подходил к ней все ближе, и улыбка его становилась все шире. Наконец из воды показалась его могучая грудь, чуть затененная порослью темных волос, а затем — узкие бедра. Билли судорожно сглотнула и тут же перевела взгляд на лицо Рэнда. Несколько секунд спустя он полностью вышел из воды и, подобрав свою одежду, направился к девушке. Остановившись метрах в трех от нее, Рэнд спросил:
— Почему ты ко мне не присоединился, когда я тебя позвал? Вода замечательная. Я давно так хорошо себя не чувствовал.
Билли не ответила, и Рэнд покачал головой.
— Никто не знает, когда снова появится такой шанс. Нам придется поторопиться, так что на купание времени не будет. Напрасно ты отказался поплавать.
Билли по-прежнему молчала, и Рэнд приблизился к ней еще на шаг. Она в замешательстве отступила и потупилась. Рэнд посмотрел на нее с удивлением и спросил:
— В чем дело, Дракер? Что с тобой?
— Я… я не умею плавать.
Рэнд ненадолго задумался, потом сказал:
— Чтобы освежиться, плавать необязательно. — Он рассмеялся. — А если боишься, что я тайком вернусь к костру и оставлю тебя без ужина, то можешь на этот счет не беспокоиться. Я голодный, но не бессовестный.
— Нет-нет… — Билли покачала головой. — Я не об этом… Просто я… я не хочу.
Он окинул ее внимательным взглядом, обратив внимание на пальцы, вцепившиеся в пуговицы рубашки. От дурного предчувствия у Билли упало сердце, но в глазах Рэнда было сочувствие, а голос его прозвучал с неожиданной теплотой:
— Послушай, Дракер, я и раньше видел синяки, если ты их стесняешься. Мне в свое время приходилось частенько драться, и не всегда удавалось выходить победителем. Помнится, однажды меня так отделали… Но если хочешь, то я уйду, чтобы ты мог…
— Я уже сказал, что не хочу лезть в воду. — Не в состоянии больше выдерживать ни его близости, ни его сочувствия, Билли отвернулась и добавила: — Я очень проголодался и устал ждать. Так что, если не поторопитесь, будете есть то, что останется.
Даже не взглянув на Рэнда, Билли направилась к костру. Она вдруг почувствовала, что теперь уже не сможет проглотить ни кусочка. Вернувшись в лагерь, она сняла с вертела птицу и тут же услышала шаги за спиной. Не удосужившись обернуться, Билли оторвала птичью ножку и заставила себя откусить кусочек. Приблизившись еще на несколько шагов, Рэнд наконец-то заговорил:
— Дракер, прости. Вода… чертовски приятная. Вот я и думал, что ты, возможно, хотел бы искупаться. Но я не собирался тебя заставлять…
Немного помедлив, Билли обернулась. Рэнд пристально смотрел на нее, и он уже не улыбался. Билли вдруг почувствовала, что ей хочется снова увидеть его улыбку. Судорожно сглотнув, она пробормотала:
— Все в порядке. Просто я…
— Послушай, Дракер, ты ничего не должен мне объяснять. — Тут он улыбнулся и добавил: — Но ты должен хорошо работать, и я уверен, что завтра ты меня не разочаруешь. Так что давай побыстрее поужинаем и ляжем спать.
Молча кивнув, Билли заставила себя проглотить еще один кусочек, но вкуса птицы совершенно не почувствовала.
Глава 5
Дэн Маккулла побагровел от гнева. Окинув взглядом мужчин, стоявших перед письменным столом его роскошной библиотеке, он выругался сквозь зубы и молча уставился в окно. Минуту спустя он наконец-то снова повернулся к своим людям и, взглянув на худощавого ковбоя, проговорил:
— И ты еще называешь себя моим десятником, Уитли. Я самый богатый человек в этой части Техаса. Следовательно, могу нанять других ковбоев, не таких, как ты. Уитли, мне очень не нравится, что десять моих людей не в состоянии справиться с одной девчонкой. Неужели вы не можете найти эту стерву Уинслоу?
Карл Уитли нахмурился. Он сделал все, что мог, и хозяин был явно несправедлив к нему.
— Поверьте, мистер Маккулла, этой девчонки действительно нигде нет. Мы обшарили всю дорогу, ведущую из Сан-Антонио к границе. Но никто ее не видел ни в обличье девушки, ни в обличье парня. Что бы ни говорила Мэгги О'Малли, я утверждаю со всей уверенностью: никаких следов девчонки у мексиканской границы не обнаружено.
— А я вам говорю, что Мэтью Филмор слишком глуп, поэтому не способен говорить ничего, кроме правды. Он твердит, будто девчонка сказала, что направляется в Мексику. Значит, она и впрямь направлялась в Мексику! Вы, парни, должны достать мне ее хоть из-под земли, и она сполна заплатит за то, что сделала с моим сыном.
Уитли поежился под пристальным взглядом Дэна и покосился на мужчин, стоявших рядом. Но те молча переглядывались и пожимали плечами. Собравшись с духом, Уитли вновь заговорил:
— Возможно, вы правы, мистер Маккулла. Возможно, этот Мэтью Филмор слишком туп, чтобы солгать насчет того, что сказала^ему девчонка. Но девчонка-то не дура. Может, она знала, что Филмор не сумеет держать язык за зубами, поэтому и солгала. Очень может быть, что она направилась не на юг, а в противоположную сторону.
Дэн Маккулла молча кивнул, давая понять, что принял ответ ковбоя к сведению. Уитли с облегчением вздохнул — наконец-то босс прислушался к его словам.
Маккулла снова уставился в окно, потом опять повернулся к своему десятнику:
— Похоже, что твое предположение не лишено резона, Уитли. У старухи и ее работника не хватило бы наглости лгать в лицо Дэну Маккулле. Они ведь знают, что с ними сделали бы, если бы они солгали. Уверен, что девчонка одурачила их точно так же, как обводила вокруг пальца и всех остальных.
Внезапно поднявшись из-за стола, Дэн Маккулла прошелся по комнате. Губы его растянулись в зловещей улыбке, и он снова повернулся к десятнику:
— Что ж, отлично, Уитли. Ты получил еще один шанс доказать, что не позволишь этой маленькой стерве тебя одурачить. Бери с собой пятерых парней и отправляйся обратно в Сан-Антонио. Постарайся выяснить, куда «мальчишка» направился на самом деле. А ты, Картер… — Дэн взглянул на невысокого ковбоя, стоявшего рядом с Уитли. — Ты, Картер, возьмешь с собой троих и двинешься в Мексику. Надо убедиться, что вы ничего не пропустили, когда в первый раз наводили справки о «мальчишке».
— Но, мистер Маккулла… — Уитли в смущении переминался с ноги на ногу. — Мистер Маккулла, мне кажется, вы кое-что забываете… Ведь мы даже не уверены, что «мальчик», о котором говорила Мэгги О'Малли, — на самом деле девчонка Уинслоу. Мне почему-то думается, что она до смерти напугана, чтобы замышлять бегство. И я не могу поверить, чтобы женщина могла перехитрить…
Маккулла пристально взглянул на десятника, и тот сразу же умолк.
— Похоже, Уитли, что ты совершаешь ту же ошибку, что и Уэс. К сожалению, мой сын ничего не видел, кроме соломенных волос и молочно-белой кожи этой девчонки. Он так давно по ней сох, что не мог ни о чем другом думать. Он недооценил ее, но я повторять его ошибку не намерен!
Сунув руку в кармашек жилета, туго обтягивавшего его объемистый живот, Маккулла извлек массивные золотые часы и щелчком откинул крышку. Его большие, навыкате, глаза уставились на циферблат. Затем он снова окинул взглядом стоявших перед ним мужчин:
— Что ж, парни, похоже, у вас есть время хорошенько подкрепиться, перед тем как отправиться в путь.
— Мистер Маккулла, мы с парнями хотели бы сначала как следует выспаться, а завтра утром…
— Нет, Уитли. — Глаза Маккуллы сверкнули. — Вы продолжите поиски сегодня же и отыщете эту девчонку. Она не останется безнаказанной после того, что сделала. Она заплатит… Вы меня слышите, парни? Она заплатит…
Ковбои молча закивали и в очередной раз переглянулись. Маккулла же, выдержав короткую паузу, рявкнул:
— Чего ждете?! Отправляйтесь!
Когда его люди покинули библиотеку, Маккулла подошел к столу и уселся в кресло. Тяжело вздохнув, он прошептал:
— Она заплатит… Она непременно заплатит…
Рэнд придержал коня и посмотрел на безоблачное голубое небо. Стояла нещадная жара, и в знойном воздухе не было ни дуновенья. К тому же, судя по всему, в ближайшее время никаких изменений не ожидалось.
Остановившись на пригорке неподалеку от Индейских озер, Рэнд наблюдал за приближением своего стада, двигавшегося по пыльной равнине. Взглянув на Дракера, остановившегося рядом, Рэнд молча кивнул, давая понять, что вполне удовлетворен — животные шли ровной поступью, и было видно, что они чувствовали себя неплохо.
Уилли, ехавший впереди рядом с Джимом Стюартом и Рассом Бердом, вскинул руку, приветствуя босса. Рэнд улыбнулся и ответил на приветствие. За последние годы он отвык от походной жизни, и если бы лихорадка не скосила десятника и надежных гуртовщиков, с которыми он привык работать, то и это стадо осталось бы в его памяти лишь в виде записей в бухгалтерской книге. И сейчас он, наверное, находился бы в другом городе и подписывал очередной контракт. Или, возможно, нежился бы на чистых простынях в постели Люсиль Баском.
Рэнд нахмурился. За прошедшую неделю он почти не вспоминал Люсиль, как, впрочем, и других женщин, например Джинджер Маклейн. При мысли о Джинджер Рэнд поморщился. У юной проститутки было то же имя, что и у гнедой кобылы, на которой приехал Дракер, и почему-то это совпадение очень раздражало Рэнда.
Рэнд снова взглянул на юношу и еще больше помрачнел. Он нисколько не сомневался: даже лишившись последних сил, парень скорее умрет, чем признается, что устал. Рэнд невольно вздохнул; он чувствовал, что их отношения с мальчишкой уже никогда не улучшатся, и эта мысль почему-то угнетала его. Впрочем, их отношения не самое главное. Гораздо больше беспокоило другое… Он не забыл о повышенном внимании к парню со стороны Белой Руки и взаимной приязни, как будто возникшей между Дракером и индейцем. О природе своих собственных чувств к юноше Рэнд пока не задумывался, но точно знал: ему очень не хотелось бы, чтобы с Дракером что-нибудь случилось. Ведь парень проявил себя опытным гуртовщиком и знал свое дело. Возможно, этим и объяснялось желание Рэнда ему покровительствовать.
Однако рассуждать на эту тему в данный момент представлялось неразумным. Отогнав мысли о Дракере, Рэнд стал думать о делах более насущных. Он был рад, что снова вернулся к стаду. К счастью, его разведка в обществе апачей оказалась не напрасной и принесла плоды. Встреча со стадом произошла очень вовремя, и Рэнд был вполне удовлетворен состоянием животных. Сегодня он хорошенько напоит быков, а завтра рано утром погонит их по тропе, указанной индейцами. Он сознавал, что таким образом сделает крюк по меньшей мере в сотню миль. Но зато стадо при этом не пострадает, и это самое главное.
Рэнд в очередной раз бросил взгляд на Дракера и снова нахмурился. Парень не произнес ни слова с тех пор, как они на рассвете покинули лагерь. На все вопросы мальчишка отвечал коротким кивком или же, если возражал, отрицательно качал головой. Вот и сейчас он не проронил ни слова при виде приближающегося стада. Поведение парня вызывало у Рэнда глухое раздражение. Стремясь поскорее увидеть улыбающиеся лица, он пришпорил коня. За спиной тотчас послышался перестук копыт — юноша последовал за ним. Оглянувшись, Рэнд заметил, что Дракер свернул в сторону, чтобы занять свое привычное место на правом фланге стада. Мальчишка явно был счастлив, что наконец-то отделался от общества босса. Что ж, его это не смущало.
ПоДавив раздражение, Рэнд направился к Уилли. Выражение лица техасца вызвало у Рэнда дурные предчувствия, заставившие его забыть о Дракере. Подъехав к Уилли, Рэнд без обиняков заявил:
— Твой взгляд очень мне не нравится. Но стадо вроде бы в порядке… Что же случилось, Уилли?
— За время твоего отсутствия бычки вели себя смирно. Но, к сожалению, не могу сказать того же о новых гуртовщиках. Впрочем, почти все они, конечно, парни неплохие, но вот Холл с Бразерсом…
— Они чем-то недовольны, верно? Но чем именно? Ведь бычки, как говоришь, вели себя смирно…
— Этим парням не нравится тащиться сзади. Рэнд с изумлением взглянул на своего помощника:
— Не нравится? Но ведь всем известно, что новички должны по очереди глотать пыль.
— Они считают себя опытными гуртовщиками и говорят, что больше не собираются плестись в хвосте.
— Если эти парни хотят остаться со мной, они будут выполнять мои распоряжения, — заявил Рэнд.
Уилли пожал плечами:
— Может быть, они и согласятся, если приказ будет исходить от тебя. Но меня они слушать отказывались.
— Посмотрим, Уилли, посмотрим…
Окинув взглядом стадо, Рэнд перевел взгляд на своего десятника.
— Бразерс и Холл держатся на фланге. Уилли утвердительно кивнул.
— Я же говорил тебе, Рэнд. Они сказали, что больше не собираются дышать пылью. Кэннон и Карлайл заняли их место в хвосте. И скажу откровенно, что мне очень не хотелось делать такую замену и видеть ухмыляющиеся физиономии этой парочки, — добавил Харт, помрачнев.
— Ладно, это долго не продлится. Помяни мое слово, Уилли. Сегодня вечером у костра мы это обсудим и все решим раз и навсегда. Нам и без того есть о чем в ближайшие дни заботиться. Я не намерен потакать этим наглецам.
Рэнд снова окинул взглядом стадо, потом вдруг улыбнулся:
— Как бы то ни было, Уилли, я чертовски рад тебя видеть. Ты отлично управился и вовремя доставил бычков на место. Я этого не забуду.
Кивнув Харту, Рэнд развернулся и направил коня в самую гущу стада; он намеревался произвести тщательный осмотр животных.
— Мы с Джошем два дня тащились в хвосте, но больше этого не будет. Все, с нас хватит! — заявил Сет Бразерс и, покосившись на приятеля, добавил: — Мы не какие-нибудь бродяги, а опытные гуртовщики. Мы уже перегоняли скот и знаем, как это делается.
— Если вы такие опытные, то почему же так долго искали работу в Сан-Антонио?
Бразерс пожал плечами:
— Мы не были уверены, что снова хотим заниматься сопровождением скота, но…
— Но у вас кончились деньги, а в Сан-Антонио очень дорогие развлечения, не так ли?
— Да, конечно…
— Так вот, Бразерс, я не потерплю у себя бездельников, ясно? Вы с дружком не будете тут прохлаждаться.
— Мы на это и не рассчитываем.
— Вот и хорошо. Раз уж мы об этом заговорили, то давайте расставим все точки. Вы, парни, подписали контракт, и я хочу, чтобы вы выполняли свои обязательства. Я не стану платить тем, кто не выполняет условий сделки, понятно?
— Что вы хотите этим сказать?
— Я плачу гуртовщикам только по завершении работы. В Монтане получите деньги. А если вы намерены расстаться со мной раньше, то не рассчитывайте, что вам удастся заработать. Еще раз говорю: деньги — в Монтане. Это относится не только к вам, но и ко всем остальным.
Рэнд обвел взглядом собравшихся вокруг костра гуртовщиков. Было очевидно, что все внимательно его слушали. Лишь мальчишка смотрел на огонь и, казалось, думал о чем-то своем.
Немного помолчав, Рэнд продолжал:
— Что касается завтрашнего дня, то, как я понял, снова настал черед Бразерса и Холла ехать в хвосте стада, так что…
— Минутку! — взорвался Холл. — А как же мальчишка?! Он ни разу не ехал позади. Ни разу, с тех пор как к нам присоединился. И если уж говорить о тех, кто прохлаждается, то это в первую очередь он. Парень давно уже ничего не делал. Только переводил для краснокожих да ездил с вами, босс.
Рэнд в бешенстве вскочил на ноги. Пристально глядя на Холла, он с угрозой в голосе проговорил:
— Никто не смеет мне указывать, как управлять людьми. А если ты, Холл, недоволен моими распоряжениями, то можешь убираться отсюда. И ты, Бразерс, — тоже, ясно? — Ни Холл, ни Бразерс не ответили, и Рэнд продолжал: — Итак, повторяю: Бразерс и Холл едут завтра в хвосте стада, затем их сменяют Фогарти и Кэннон, а потом — Джонсон и Карлайл. Когда мне понадобится поставить в хвост Дракера, я сам приму такое решение и дам вам знать. До тех пор его место на фланге.
На какое-то время воцарилось тягостное молчание, а потом вдруг раздался звонкий голос:
— Я буду по очереди с другими ехать в хвосте! Резко повернув голову, Рэнд уставился на юношу:
— Я, кажется, сказал, Дракер, что только я отдаю здесь приказы. Ты займешь место в хвосте, когда я прикажу тебе его занять. Если же тебя не устраивают мои распоряжения, я тебя не держу…
Дракер смотрел на него с вызовом, и Рэнду ужасно хотелось свернуть дерзкому мальчишке шею. Действительно, какой наглец! К тому же редкостный болван. Ведь любому ясно, что если парень хотя бы день подышит пылью, то непременно отдаст концы. Даже взрослые и крепкие мужчины, проводившие день в хвосте стада, долго после этого кашляли и отплевывались. Нет, до такой работы парень еще не дорос, и он, Рэнд, не собирается загонять в могилу этого маленького гордеца…
— Понял, Дракер? Ты занимаешь место на фланге, иначе…
— Да, понял, сэр.
Вскочив на ноги, юноша резко развернулся на каблуках и зашагал к загону, где находились лошади. Гуртовщики переглянулись, а затем, негромко переговариваясь, отправились спать — было ясно, что разговор окончен.
У костра остались лишь Рэнд и Уилли Харт. Перехватив вопросительный взгляд своего помощника, Рэнд сказал:
— Идем, Уилли, я нарисую маршрут, который показал нам апачи. Если мы не собьемся с пути, то доставим бычков в Монтану в отличном состоянии.
Несколько минут спустя Рэнд настолько увлекся беседой, что почти забыл о взгляде темных глаз, не дававших ему покоя.
Кипя от возмущения, Билли подошла к временному загону, находившемуся сразу за кухонным фургоном. Остановившись у канатов, девушка попыталась отыскать среди темных силуэтов животных свою лошадь. При этом она все еще думала о последней стычке с Рэндом Пирсом.
Черт бы его побрал! Неужели он вознамерился настроить против нее всех погонщиков? Интересно, почему Пирс воспротивился, когда она сказала, что хочет подгонять стадо сзади, как и все остальные? Он ясно дал ей понять, что она может убираться, если ее не устраивают его распоряжения. Да-да, его распоряжения!.. Именно в этом все дело. Он использовал ее, чтобы продемонстрировать свою власть… Хотел, чтобы все знали: последнее слово — за ним. Высокомерный болван! А ведь прошедшей ночью она уже начала думать, что он… Она допустила ошибку! Но впредь ошибок не будет. А сейчас ей нужно побыть одной, вдали от всех, чтобы никто не мешал…
Заметив наконец свою гнедую кобылку, Билли уже собралась нырнуть под канат, чтобы подойти к ней, но тут у нее за спиной раздался голос:
— Постой, Дракер!
Вздрогнув от неожиданности, Билли обернулась и увидела Джереми Карлайла. Она взглянула на него вопросительно, и он сказал:
— Послушай, Дракер, я вовсе не собираюсь вмешиваться в твои дела, если ты этого боишься. И я прекрасно понимаю, что тебе хочется побыть в одиночестве. Я просто хотел кое-что прояснить на будущее. Видишь ли, эти двое, Бразерс и Холл… они говорят только от себя и не выражают общего мнения. Ни для кого не секрет, что ты пережил трудные времена и…
— Я не нуждаюсь в твоем сочувствии, — перебила Билли.
— А тебе никто и не сочувствует. Но моя мать научила меня чувствовать, когда кому-то надо дать время. Как тебе сейчас. И боссу это известно. Он не может позволить двум негодяям толкнуть тебя туда, где ты не должен находиться.
— Я в состоянии следить за хвостом ничуть не хуже остальных!
— Да? Но какой ценой? Босс хочет иметь людей, на которых может положиться. Покойники ему не нужны. Пирс очень разумно поступил, что не позволил тебе пока заниматься черной работой. Но можешь не сомневаться, он поставит тебя в хвост стада, как только почувствует, что ты в полном порядке.
— Я не нуждаюсь в его опеке. Я и сейчас в полном порядке.
— Послушай, Дракер, я не собираюсь с тобой спорить. — Джереми ослепительно улыбнулся. — Знаешь, ты мне напоминаешь моего младшего брата Джима… Всегда самый задиристый, потому что самый хилый.
Заметив, что Билли нахмурилась, Карлайл хмыкнул и покачал головой:
— Теперь я вижу, что по-настоящему тебя разозлил. Не сердись, Дракер, это правда, ведь так?
Билли промолчала, и Карлайл, по-прежнему улыбаясь, продолжал:
— Дракер, я только хотел сказать, что у тебя здесь есть друг, если, конечно, тебе это надо.
Билли и на сей раз не ответила, и Карлайл со вздохом пробормотал:
— Какой же ты упрямый, Дракер. Впрочем, твое дело… А я, пожалуй, пойду. Надо поспать, а то скоро дежурить.
Не дожидаясь ответа, Джереми повернулся и зашагал в сторону костра. Билли проводила взглядом его ладную фигуру. Ее глаза неожиданно наполнились слезами, а горло сжалось, когда она вспомнила дружелюбную улыбку молодого человека.
При других обстоятельствах Билли с благодарностью приняла бы предложенную ей дружбу, но сейчас она не могла ни с кем сближаться, не могла себе этого позволить.
Снова повернувшись к загону, девушка тяжко вздохнула. А ведь… Джереми Карлайл был прав… Ее очередь нести дежурство наступала рано. Она предчувствовала, что в ближайшие дни за ней будут пристально наблюдать множество глаз. Но она скорее умрет, чем даст кому-либо повод злословить относительно ее работы. Да, она будет трудиться лучше мужчин и заставит этих бродяг, Холла и Бразерса, взять свои слова обратно.
Приняв решение, Билли направилась к костру. Несколько минут спустя она уже расстилала свои одеяла. Стащив сапоги, она улеглась на подстилку и отвернулась от огня. Засыпая, Билли думала о том, что через несколько месяцев она окажется в Монтане, где все будет по-другому…
Рэнд снял шляпу и утер пот со лба. Даже ранним утром стояла ужасная жара, и не было ни малейших сомнений: им предстояло изрядно попотеть, чтобы управиться со стадом, Быки уже сейчас изнывали от жары, а что будет потом — об этом и думать не хотелось.
Рэнд внимательно наблюдал за гуртовщиками, объезжавшими стадо по периметру. Похоже, все уже заняли исходные позиции, так что можно было начинать движение. Рэнд невольно улыбнулся. Нейт накормил парней замечательным завтраком. Интересно, как повару удалось приготовить его в таких условиях? И кофе, как всегда, был чудесный, причем на сей раз — даже с джемом. Что ж, повар готовил людей к серьезным испытаниям, и, конечно же, он был абсолютно прав — хороший гуртовщик способен перенести любые тяготы, когда сыт и ни в чем не нуждается. Рэнд снова улыбнулся. Если Нейт не примет мер предосторожности, то вскоре все они растолстеют.
Заметив хрупкую фигурку, Рэнд нахмурился. В то время как все с жадностью поглощали завтрак Нейта, мальчишка съел всего два сухарика, запив кружкой кофе. Почему он не ел? А впрочем, пусть морит себя голодом, если ему так нравится.
Рэнд по-прежнему наблюдал за юношей. Было ясно, что Дракер не стремился увильнуть от тяжелой работы. Он первым поднялся, чтобы дежурить с трех тридцати утра. Несмотря на усталость предыдущих дней, парень натянул сапоги и отправился сменять караульных предыдущей смены, не дожидаясь, когда встанут его напарники. Мальчишка, судя по всему, собирался кому-то что-то доказать и ради этого был готов лечь костьми.
— И ты еще называешь себя моим десятником, Уитли. Я самый богатый человек в этой части Техаса. Следовательно, могу нанять других ковбоев, не таких, как ты. Уитли, мне очень не нравится, что десять моих людей не в состоянии справиться с одной девчонкой. Неужели вы не можете найти эту стерву Уинслоу?
Карл Уитли нахмурился. Он сделал все, что мог, и хозяин был явно несправедлив к нему.
— Поверьте, мистер Маккулла, этой девчонки действительно нигде нет. Мы обшарили всю дорогу, ведущую из Сан-Антонио к границе. Но никто ее не видел ни в обличье девушки, ни в обличье парня. Что бы ни говорила Мэгги О'Малли, я утверждаю со всей уверенностью: никаких следов девчонки у мексиканской границы не обнаружено.
— А я вам говорю, что Мэтью Филмор слишком глуп, поэтому не способен говорить ничего, кроме правды. Он твердит, будто девчонка сказала, что направляется в Мексику. Значит, она и впрямь направлялась в Мексику! Вы, парни, должны достать мне ее хоть из-под земли, и она сполна заплатит за то, что сделала с моим сыном.
Уитли поежился под пристальным взглядом Дэна и покосился на мужчин, стоявших рядом. Но те молча переглядывались и пожимали плечами. Собравшись с духом, Уитли вновь заговорил:
— Возможно, вы правы, мистер Маккулла. Возможно, этот Мэтью Филмор слишком туп, чтобы солгать насчет того, что сказала^ему девчонка. Но девчонка-то не дура. Может, она знала, что Филмор не сумеет держать язык за зубами, поэтому и солгала. Очень может быть, что она направилась не на юг, а в противоположную сторону.
Дэн Маккулла молча кивнул, давая понять, что принял ответ ковбоя к сведению. Уитли с облегчением вздохнул — наконец-то босс прислушался к его словам.
Маккулла снова уставился в окно, потом опять повернулся к своему десятнику:
— Похоже, что твое предположение не лишено резона, Уитли. У старухи и ее работника не хватило бы наглости лгать в лицо Дэну Маккулле. Они ведь знают, что с ними сделали бы, если бы они солгали. Уверен, что девчонка одурачила их точно так же, как обводила вокруг пальца и всех остальных.
Внезапно поднявшись из-за стола, Дэн Маккулла прошелся по комнате. Губы его растянулись в зловещей улыбке, и он снова повернулся к десятнику:
— Что ж, отлично, Уитли. Ты получил еще один шанс доказать, что не позволишь этой маленькой стерве тебя одурачить. Бери с собой пятерых парней и отправляйся обратно в Сан-Антонио. Постарайся выяснить, куда «мальчишка» направился на самом деле. А ты, Картер… — Дэн взглянул на невысокого ковбоя, стоявшего рядом с Уитли. — Ты, Картер, возьмешь с собой троих и двинешься в Мексику. Надо убедиться, что вы ничего не пропустили, когда в первый раз наводили справки о «мальчишке».
— Но, мистер Маккулла… — Уитли в смущении переминался с ноги на ногу. — Мистер Маккулла, мне кажется, вы кое-что забываете… Ведь мы даже не уверены, что «мальчик», о котором говорила Мэгги О'Малли, — на самом деле девчонка Уинслоу. Мне почему-то думается, что она до смерти напугана, чтобы замышлять бегство. И я не могу поверить, чтобы женщина могла перехитрить…
Маккулла пристально взглянул на десятника, и тот сразу же умолк.
— Похоже, Уитли, что ты совершаешь ту же ошибку, что и Уэс. К сожалению, мой сын ничего не видел, кроме соломенных волос и молочно-белой кожи этой девчонки. Он так давно по ней сох, что не мог ни о чем другом думать. Он недооценил ее, но я повторять его ошибку не намерен!
Сунув руку в кармашек жилета, туго обтягивавшего его объемистый живот, Маккулла извлек массивные золотые часы и щелчком откинул крышку. Его большие, навыкате, глаза уставились на циферблат. Затем он снова окинул взглядом стоявших перед ним мужчин:
— Что ж, парни, похоже, у вас есть время хорошенько подкрепиться, перед тем как отправиться в путь.
— Мистер Маккулла, мы с парнями хотели бы сначала как следует выспаться, а завтра утром…
— Нет, Уитли. — Глаза Маккуллы сверкнули. — Вы продолжите поиски сегодня же и отыщете эту девчонку. Она не останется безнаказанной после того, что сделала. Она заплатит… Вы меня слышите, парни? Она заплатит…
Ковбои молча закивали и в очередной раз переглянулись. Маккулла же, выдержав короткую паузу, рявкнул:
— Чего ждете?! Отправляйтесь!
Когда его люди покинули библиотеку, Маккулла подошел к столу и уселся в кресло. Тяжело вздохнув, он прошептал:
— Она заплатит… Она непременно заплатит…
Рэнд придержал коня и посмотрел на безоблачное голубое небо. Стояла нещадная жара, и в знойном воздухе не было ни дуновенья. К тому же, судя по всему, в ближайшее время никаких изменений не ожидалось.
Остановившись на пригорке неподалеку от Индейских озер, Рэнд наблюдал за приближением своего стада, двигавшегося по пыльной равнине. Взглянув на Дракера, остановившегося рядом, Рэнд молча кивнул, давая понять, что вполне удовлетворен — животные шли ровной поступью, и было видно, что они чувствовали себя неплохо.
Уилли, ехавший впереди рядом с Джимом Стюартом и Рассом Бердом, вскинул руку, приветствуя босса. Рэнд улыбнулся и ответил на приветствие. За последние годы он отвык от походной жизни, и если бы лихорадка не скосила десятника и надежных гуртовщиков, с которыми он привык работать, то и это стадо осталось бы в его памяти лишь в виде записей в бухгалтерской книге. И сейчас он, наверное, находился бы в другом городе и подписывал очередной контракт. Или, возможно, нежился бы на чистых простынях в постели Люсиль Баском.
Рэнд нахмурился. За прошедшую неделю он почти не вспоминал Люсиль, как, впрочем, и других женщин, например Джинджер Маклейн. При мысли о Джинджер Рэнд поморщился. У юной проститутки было то же имя, что и у гнедой кобылы, на которой приехал Дракер, и почему-то это совпадение очень раздражало Рэнда.
Рэнд снова взглянул на юношу и еще больше помрачнел. Он нисколько не сомневался: даже лишившись последних сил, парень скорее умрет, чем признается, что устал. Рэнд невольно вздохнул; он чувствовал, что их отношения с мальчишкой уже никогда не улучшатся, и эта мысль почему-то угнетала его. Впрочем, их отношения не самое главное. Гораздо больше беспокоило другое… Он не забыл о повышенном внимании к парню со стороны Белой Руки и взаимной приязни, как будто возникшей между Дракером и индейцем. О природе своих собственных чувств к юноше Рэнд пока не задумывался, но точно знал: ему очень не хотелось бы, чтобы с Дракером что-нибудь случилось. Ведь парень проявил себя опытным гуртовщиком и знал свое дело. Возможно, этим и объяснялось желание Рэнда ему покровительствовать.
Однако рассуждать на эту тему в данный момент представлялось неразумным. Отогнав мысли о Дракере, Рэнд стал думать о делах более насущных. Он был рад, что снова вернулся к стаду. К счастью, его разведка в обществе апачей оказалась не напрасной и принесла плоды. Встреча со стадом произошла очень вовремя, и Рэнд был вполне удовлетворен состоянием животных. Сегодня он хорошенько напоит быков, а завтра рано утром погонит их по тропе, указанной индейцами. Он сознавал, что таким образом сделает крюк по меньшей мере в сотню миль. Но зато стадо при этом не пострадает, и это самое главное.
Рэнд в очередной раз бросил взгляд на Дракера и снова нахмурился. Парень не произнес ни слова с тех пор, как они на рассвете покинули лагерь. На все вопросы мальчишка отвечал коротким кивком или же, если возражал, отрицательно качал головой. Вот и сейчас он не проронил ни слова при виде приближающегося стада. Поведение парня вызывало у Рэнда глухое раздражение. Стремясь поскорее увидеть улыбающиеся лица, он пришпорил коня. За спиной тотчас послышался перестук копыт — юноша последовал за ним. Оглянувшись, Рэнд заметил, что Дракер свернул в сторону, чтобы занять свое привычное место на правом фланге стада. Мальчишка явно был счастлив, что наконец-то отделался от общества босса. Что ж, его это не смущало.
ПоДавив раздражение, Рэнд направился к Уилли. Выражение лица техасца вызвало у Рэнда дурные предчувствия, заставившие его забыть о Дракере. Подъехав к Уилли, Рэнд без обиняков заявил:
— Твой взгляд очень мне не нравится. Но стадо вроде бы в порядке… Что же случилось, Уилли?
— За время твоего отсутствия бычки вели себя смирно. Но, к сожалению, не могу сказать того же о новых гуртовщиках. Впрочем, почти все они, конечно, парни неплохие, но вот Холл с Бразерсом…
— Они чем-то недовольны, верно? Но чем именно? Ведь бычки, как говоришь, вели себя смирно…
— Этим парням не нравится тащиться сзади. Рэнд с изумлением взглянул на своего помощника:
— Не нравится? Но ведь всем известно, что новички должны по очереди глотать пыль.
— Они считают себя опытными гуртовщиками и говорят, что больше не собираются плестись в хвосте.
— Если эти парни хотят остаться со мной, они будут выполнять мои распоряжения, — заявил Рэнд.
Уилли пожал плечами:
— Может быть, они и согласятся, если приказ будет исходить от тебя. Но меня они слушать отказывались.
— Посмотрим, Уилли, посмотрим…
Окинув взглядом стадо, Рэнд перевел взгляд на своего десятника.
— Бразерс и Холл держатся на фланге. Уилли утвердительно кивнул.
— Я же говорил тебе, Рэнд. Они сказали, что больше не собираются дышать пылью. Кэннон и Карлайл заняли их место в хвосте. И скажу откровенно, что мне очень не хотелось делать такую замену и видеть ухмыляющиеся физиономии этой парочки, — добавил Харт, помрачнев.
— Ладно, это долго не продлится. Помяни мое слово, Уилли. Сегодня вечером у костра мы это обсудим и все решим раз и навсегда. Нам и без того есть о чем в ближайшие дни заботиться. Я не намерен потакать этим наглецам.
Рэнд снова окинул взглядом стадо, потом вдруг улыбнулся:
— Как бы то ни было, Уилли, я чертовски рад тебя видеть. Ты отлично управился и вовремя доставил бычков на место. Я этого не забуду.
Кивнув Харту, Рэнд развернулся и направил коня в самую гущу стада; он намеревался произвести тщательный осмотр животных.
— Мы с Джошем два дня тащились в хвосте, но больше этого не будет. Все, с нас хватит! — заявил Сет Бразерс и, покосившись на приятеля, добавил: — Мы не какие-нибудь бродяги, а опытные гуртовщики. Мы уже перегоняли скот и знаем, как это делается.
— Если вы такие опытные, то почему же так долго искали работу в Сан-Антонио?
Бразерс пожал плечами:
— Мы не были уверены, что снова хотим заниматься сопровождением скота, но…
— Но у вас кончились деньги, а в Сан-Антонио очень дорогие развлечения, не так ли?
— Да, конечно…
— Так вот, Бразерс, я не потерплю у себя бездельников, ясно? Вы с дружком не будете тут прохлаждаться.
— Мы на это и не рассчитываем.
— Вот и хорошо. Раз уж мы об этом заговорили, то давайте расставим все точки. Вы, парни, подписали контракт, и я хочу, чтобы вы выполняли свои обязательства. Я не стану платить тем, кто не выполняет условий сделки, понятно?
— Что вы хотите этим сказать?
— Я плачу гуртовщикам только по завершении работы. В Монтане получите деньги. А если вы намерены расстаться со мной раньше, то не рассчитывайте, что вам удастся заработать. Еще раз говорю: деньги — в Монтане. Это относится не только к вам, но и ко всем остальным.
Рэнд обвел взглядом собравшихся вокруг костра гуртовщиков. Было очевидно, что все внимательно его слушали. Лишь мальчишка смотрел на огонь и, казалось, думал о чем-то своем.
Немного помолчав, Рэнд продолжал:
— Что касается завтрашнего дня, то, как я понял, снова настал черед Бразерса и Холла ехать в хвосте стада, так что…
— Минутку! — взорвался Холл. — А как же мальчишка?! Он ни разу не ехал позади. Ни разу, с тех пор как к нам присоединился. И если уж говорить о тех, кто прохлаждается, то это в первую очередь он. Парень давно уже ничего не делал. Только переводил для краснокожих да ездил с вами, босс.
Рэнд в бешенстве вскочил на ноги. Пристально глядя на Холла, он с угрозой в голосе проговорил:
— Никто не смеет мне указывать, как управлять людьми. А если ты, Холл, недоволен моими распоряжениями, то можешь убираться отсюда. И ты, Бразерс, — тоже, ясно? — Ни Холл, ни Бразерс не ответили, и Рэнд продолжал: — Итак, повторяю: Бразерс и Холл едут завтра в хвосте стада, затем их сменяют Фогарти и Кэннон, а потом — Джонсон и Карлайл. Когда мне понадобится поставить в хвост Дракера, я сам приму такое решение и дам вам знать. До тех пор его место на фланге.
На какое-то время воцарилось тягостное молчание, а потом вдруг раздался звонкий голос:
— Я буду по очереди с другими ехать в хвосте! Резко повернув голову, Рэнд уставился на юношу:
— Я, кажется, сказал, Дракер, что только я отдаю здесь приказы. Ты займешь место в хвосте, когда я прикажу тебе его занять. Если же тебя не устраивают мои распоряжения, я тебя не держу…
Дракер смотрел на него с вызовом, и Рэнду ужасно хотелось свернуть дерзкому мальчишке шею. Действительно, какой наглец! К тому же редкостный болван. Ведь любому ясно, что если парень хотя бы день подышит пылью, то непременно отдаст концы. Даже взрослые и крепкие мужчины, проводившие день в хвосте стада, долго после этого кашляли и отплевывались. Нет, до такой работы парень еще не дорос, и он, Рэнд, не собирается загонять в могилу этого маленького гордеца…
— Понял, Дракер? Ты занимаешь место на фланге, иначе…
— Да, понял, сэр.
Вскочив на ноги, юноша резко развернулся на каблуках и зашагал к загону, где находились лошади. Гуртовщики переглянулись, а затем, негромко переговариваясь, отправились спать — было ясно, что разговор окончен.
У костра остались лишь Рэнд и Уилли Харт. Перехватив вопросительный взгляд своего помощника, Рэнд сказал:
— Идем, Уилли, я нарисую маршрут, который показал нам апачи. Если мы не собьемся с пути, то доставим бычков в Монтану в отличном состоянии.
Несколько минут спустя Рэнд настолько увлекся беседой, что почти забыл о взгляде темных глаз, не дававших ему покоя.
Кипя от возмущения, Билли подошла к временному загону, находившемуся сразу за кухонным фургоном. Остановившись у канатов, девушка попыталась отыскать среди темных силуэтов животных свою лошадь. При этом она все еще думала о последней стычке с Рэндом Пирсом.
Черт бы его побрал! Неужели он вознамерился настроить против нее всех погонщиков? Интересно, почему Пирс воспротивился, когда она сказала, что хочет подгонять стадо сзади, как и все остальные? Он ясно дал ей понять, что она может убираться, если ее не устраивают его распоряжения. Да-да, его распоряжения!.. Именно в этом все дело. Он использовал ее, чтобы продемонстрировать свою власть… Хотел, чтобы все знали: последнее слово — за ним. Высокомерный болван! А ведь прошедшей ночью она уже начала думать, что он… Она допустила ошибку! Но впредь ошибок не будет. А сейчас ей нужно побыть одной, вдали от всех, чтобы никто не мешал…
Заметив наконец свою гнедую кобылку, Билли уже собралась нырнуть под канат, чтобы подойти к ней, но тут у нее за спиной раздался голос:
— Постой, Дракер!
Вздрогнув от неожиданности, Билли обернулась и увидела Джереми Карлайла. Она взглянула на него вопросительно, и он сказал:
— Послушай, Дракер, я вовсе не собираюсь вмешиваться в твои дела, если ты этого боишься. И я прекрасно понимаю, что тебе хочется побыть в одиночестве. Я просто хотел кое-что прояснить на будущее. Видишь ли, эти двое, Бразерс и Холл… они говорят только от себя и не выражают общего мнения. Ни для кого не секрет, что ты пережил трудные времена и…
— Я не нуждаюсь в твоем сочувствии, — перебила Билли.
— А тебе никто и не сочувствует. Но моя мать научила меня чувствовать, когда кому-то надо дать время. Как тебе сейчас. И боссу это известно. Он не может позволить двум негодяям толкнуть тебя туда, где ты не должен находиться.
— Я в состоянии следить за хвостом ничуть не хуже остальных!
— Да? Но какой ценой? Босс хочет иметь людей, на которых может положиться. Покойники ему не нужны. Пирс очень разумно поступил, что не позволил тебе пока заниматься черной работой. Но можешь не сомневаться, он поставит тебя в хвост стада, как только почувствует, что ты в полном порядке.
— Я не нуждаюсь в его опеке. Я и сейчас в полном порядке.
— Послушай, Дракер, я не собираюсь с тобой спорить. — Джереми ослепительно улыбнулся. — Знаешь, ты мне напоминаешь моего младшего брата Джима… Всегда самый задиристый, потому что самый хилый.
Заметив, что Билли нахмурилась, Карлайл хмыкнул и покачал головой:
— Теперь я вижу, что по-настоящему тебя разозлил. Не сердись, Дракер, это правда, ведь так?
Билли промолчала, и Карлайл, по-прежнему улыбаясь, продолжал:
— Дракер, я только хотел сказать, что у тебя здесь есть друг, если, конечно, тебе это надо.
Билли и на сей раз не ответила, и Карлайл со вздохом пробормотал:
— Какой же ты упрямый, Дракер. Впрочем, твое дело… А я, пожалуй, пойду. Надо поспать, а то скоро дежурить.
Не дожидаясь ответа, Джереми повернулся и зашагал в сторону костра. Билли проводила взглядом его ладную фигуру. Ее глаза неожиданно наполнились слезами, а горло сжалось, когда она вспомнила дружелюбную улыбку молодого человека.
При других обстоятельствах Билли с благодарностью приняла бы предложенную ей дружбу, но сейчас она не могла ни с кем сближаться, не могла себе этого позволить.
Снова повернувшись к загону, девушка тяжко вздохнула. А ведь… Джереми Карлайл был прав… Ее очередь нести дежурство наступала рано. Она предчувствовала, что в ближайшие дни за ней будут пристально наблюдать множество глаз. Но она скорее умрет, чем даст кому-либо повод злословить относительно ее работы. Да, она будет трудиться лучше мужчин и заставит этих бродяг, Холла и Бразерса, взять свои слова обратно.
Приняв решение, Билли направилась к костру. Несколько минут спустя она уже расстилала свои одеяла. Стащив сапоги, она улеглась на подстилку и отвернулась от огня. Засыпая, Билли думала о том, что через несколько месяцев она окажется в Монтане, где все будет по-другому…
Рэнд снял шляпу и утер пот со лба. Даже ранним утром стояла ужасная жара, и не было ни малейших сомнений: им предстояло изрядно попотеть, чтобы управиться со стадом, Быки уже сейчас изнывали от жары, а что будет потом — об этом и думать не хотелось.
Рэнд внимательно наблюдал за гуртовщиками, объезжавшими стадо по периметру. Похоже, все уже заняли исходные позиции, так что можно было начинать движение. Рэнд невольно улыбнулся. Нейт накормил парней замечательным завтраком. Интересно, как повару удалось приготовить его в таких условиях? И кофе, как всегда, был чудесный, причем на сей раз — даже с джемом. Что ж, повар готовил людей к серьезным испытаниям, и, конечно же, он был абсолютно прав — хороший гуртовщик способен перенести любые тяготы, когда сыт и ни в чем не нуждается. Рэнд снова улыбнулся. Если Нейт не примет мер предосторожности, то вскоре все они растолстеют.
Заметив хрупкую фигурку, Рэнд нахмурился. В то время как все с жадностью поглощали завтрак Нейта, мальчишка съел всего два сухарика, запив кружкой кофе. Почему он не ел? А впрочем, пусть морит себя голодом, если ему так нравится.
Рэнд по-прежнему наблюдал за юношей. Было ясно, что Дракер не стремился увильнуть от тяжелой работы. Он первым поднялся, чтобы дежурить с трех тридцати утра. Несмотря на усталость предыдущих дней, парень натянул сапоги и отправился сменять караульных предыдущей смены, не дожидаясь, когда встанут его напарники. Мальчишка, судя по всему, собирался кому-то что-то доказать и ради этого был готов лечь костьми.