– Иногда.
   Он заложил руки за спину и посмотрел на джинна, но именно в тот момент джинн нырнул обратно в книгу.
   – Но я же тебе не отец.
   Теодор молчал некоторое время, потом прошептал:
   – А мы не можем хотя бы вид такой сделать?
   – Тебе не терпится, чтобы тебя отлупили?
   – Нет.
   – Хорошо, а то я детей не бью.
   Ребенок что-то прошептал.
   – Я тебя не слышу.
   Тогда он взглянул на Хэнка, его лицо посерьезнело.
   – Я бы перенес порку, если бы это значило... если бы кто-то... – Теодор остановился, потом выпалил: – Я просто хочу иметь отца!
   Хэнк услышал чье-то фырканье и метнул взгляд в сторону дивана. Книга ходила ходуном в коротеньких толстых руках. Хэнк опять вернулся к Теодору, тот как будто ожидал услышать «да». Не в силах смотреть ему в глаза, он перевел взгляд на дурацкие деревянные часы.
   – Прости, я не могу быть настоящим отцом.
   – Почему?
   Хэнк горько рассмеялся.
   – Черт меня возьми совсем, если я знаю. У меня никогда не было отца. – Он посмотрел на ребенка и понял, что такой ответ не удовлетворяет его.
   – Чтобы стать папой, обязательно нужно самому иметь отца? Разве нельзя научиться?
   Хэнк потер подбородок, чтобы скрыть смущение. У него не было ответа. Он помолчал, потом опустился на колени, чтобы смотреть Теодору прямо в глаза.
   – Послушай, я был сиротой, и ты – сирота. У нас есть много общего, может, мы просто будем друзьями? Будем товарищами?
   Ребенок задумался.
   – У меня никогда не было товарища. А что, делают друзья?
   Хэнк пожал плечами:
   – То, что мы с тобой делали. Ты можешь мне помогать, как помогал с парусом и с хижиной.
   – Приятели время вместе проводят?
   – Конечно.
   – Ловят вместе рыбу?
   – Мы можем этим заняться.
   – Плавают?
   – Разумеется.
   – Я не умею плавать.
   – Ты можешь научиться.
   – Если я могу научиться плавать, почему ты не можешь научиться быть отцом?
   Хэнк мог бы поклясться, что кто-то на диване пробормотал: «Ну-ка ответь на этот вопрос, болван», но, когда он обернулся с быстротой молнии, джинн сидел в том же положении.
   – Гораздо легче учиться, когда ты молод.
   Теодор, видимо, что-то вспоминал:
   – Теперь я понимаю, что Смитти говорила о твоем образе жизни.
   – Каком образе жизни?
   – Не знаю. Смитти сказала, что у тебя устоявшийся образ жизни.
   – Правда?
   Мальчик кивнул.
   Хэнк с благодарностью подумал о том, что Смитти нашла довольно приличные слова для описания такого куска осла, каким он был на самом деле.
   – А ты научишь меня играть в бейсбол?
   Хэнка как будто кто-то ужалил, так он заорал: «Кто тебе сказал...» – но тут же осекся.
   Теодор взял в руки биту и смотрел на него с искренним удивлением. Хэнк внезапно понял, что он завопил на парня без всяких оснований. Мальчик ничего ни о чем не знал, да и никто здесь об этом не знал. Он посмотрел на джинна. Тот уже не читал книгу, а наблюдал за ним с пытливым интересом. Хэнк сдвинул брови с мрачным видом, но ничего не добился, ему пришлось взять биту из рук Теодора и отбросить ее на подушки.
   – Давай выберемся отсюда.
   – Но...
   – Сейчас. – Хэнк протянул ему руку. – Пошли.
   Теодор посмотрел на него, положил бадминтонную ракетку и воланчик, снял кепку, венок и тогу, торжественно отдал их джинну и важно объявил:
   – Нам пора уходить.
   Мадди свалил все вещи на диван, дал одну руку Теодору, другую – Хэнку, и через мгновение они вылетели из бутылки, как пробка из шампанского.
   Маргарет стояла около Хэнка на коленях, он лежал плашмя на песке. Туманное кольцо из цветного дыма постепенно рассеялось. Теодор, Мадди и Лидия со спящей Аннабель на руках толпились рядом и с опаской выглядывали из-за спины Маргарет.
   – Он умер? – спросил Теодор.
   – Нет, дорогой.
   Хэнк застонал. Маргарет успокоила остальных:
   – Видите, он приходит в себя. Хэнк? – Она положила руку ему на грудь.
   – У меня получилось? – спросил он слабым голосом. – Где я? Невредим?
   – Ты несколько минут был без сознания.
   Хэнк охнул, потом открыл глаза, но сначала не мог их сфокусировать. Затем, видимо, узнал детей, Маргарет, его жуткий взор переместился на Мадди. Хэнк сразу же заморгал, сморщился, как будто хлебнул уксуса, потер кулаками глаза и выругался, как пьяный матрос. Маргарет обернулась к остальным, закатила глаза и сказала:
   – Ну, вы видите, он явно пришел в себя. Я же говорила вам, что нам не о чем беспокоиться. Он, вероятно, упал головой вниз. Бегите, не ждите нас. Мадди пойдет с вами.
   – Подождите! – крикнул Теодор, и его рыжая голова показалась из-за плеча Маргарет. – Хэнк, с тобой все в порядке?
   – Да, не бойся, – проскрипел контуженный.
   – Хорошо. Мы ведь останемся товарищами?
   – Да.
   Мальчик развернулся на месте и опрометью бросился прочь.
   – Лиди! Подождите меня!
   – Что, черт возьми, произошло? – насупясь, спросил Хэнк.
   – Когда вы вылетели из бутылки, ты отпустил руку Мадди.
   Он опять разразился целым залпом ругательств.
   – Жаль, что ты не упал ртом в песок.
   Глаза его сузились, и он язвительно произнес:
   – Если бы это случилось, я был бы не способен утешить тебя, милочка.
   Он быстро пригнул ее голову к себе и жестко поцеловал. Маргарет вскрикнула, уперлась ему в грудь руками и высвободилась.
   – Прекрати немедленно!
   Маргарет обернулась: дети, разумеется, стояли неподалеку и с открытыми ртами наблюдали за ними. Она почувствовала, что багровый румянец покрывает ее щеки.
   Боже, и это в тридцать два года!
   – Эй, Лиди! Мадди! – улюлюкал Теодор. – Вы видели, что делали Смитти и Хэнк?
   – Ну и черное сердце у тебя, Хэнк Уайатт!
   – У меня нет сердца, Смитти. – Он сел. – Я думал, что такая сообразительная женщина, как ты, давно уже догадалась об этом.
   – Они же дети.
   Он мельком взглянул на детей и замахал им рукой:
   – Смитти помогала мне выровнять дыхание. Идите, не бойтесь. – Он посмотрел на нее и серьезно сказал: – Если только ты не хочешь, чтобы я снова тебя поцеловал, лучше отодвинься.
   Он медленно встал, бормоча, что становится старым, расправил плечи, почесал затылок, поморщился, вытер руки о себя, взял банан и стал есть.
   Маргарет не могла удержаться от замечания:
   – Видел бы тебя сейчас Чарлз Дарвин.
   – Кто?
   – Чарлз Дарвин, великий ученый, который разработал теорию происхождения видов, в частности он говорил о том, что люди происходят от обезьян.
   Он бросил на нее непроницаемый взгляд.
   – Я всему учился на улицах, Смитти. Там Дарвинов не проходят. – Он распрямил плечи и посмотрел на нее свысока. – Никогда мне не приходилось задавать себе вопросы о том, зачем жить. Весь свой ум я направлял на то, чтобы выжить.
   Маргарет с удивлением обнаружила, что он очень рассержен, да и в голосе было много горечи. Она, не раздумывая, нежно взяла его за руку.
   – Хэнк?
   Он бросил на нее такой же серьезный взгляд, посмотрел на ее руку, потом уставился на океан.
   – Тебе незачем стыдиться. Ты нужен детям, Хэнк...
   Он повернулся и молча прошел мимо нее, остановился спиной к ней неподалеку, засунул руки в карманы и стал смотреть на лагуну.
   – Хэнк, пожалуйста...
   – С чего ты взяла, что мне стыдно?
   Она опять промахнулась. Сказала совершенно не то, что нужно. Она смотрела на его массивную спину и не знала, что сказать.
   – Я вовсе не хочу сражаться с тобой.
   – Правильно. Потому что проиграешь. А теперь уйди куда-нибудь.

Глава 20

   Следующие несколько дней стояла прекрасная погода. Природа была настроена к ним ласково, по-товарищески. Сильные ветры миновали остров, дули только легкие бризы, и, к облегчению Маргарет, не было дождей. Совместными усилиями они построили новую хижину. Хэнк все время ворчал, что скоро нагрянут муссоны, и поэтому за два дня возвел для нее каркас. Они сделали и прочные стены, сплетенные из бамбука и листьев. Хэнк и Маргарет надеялись, что теперь их укрытие сможет противостоять грядущим штормам.
   Новое сооружение, как нейтральная страна, располагалось как раз посередине поляны, на равном расстоянии от прежних хижин. Это была длинная и узкая постройка типа бунгало. Хэнк устроил в ней оконные проемы и навесил ставни, которые можно было закрывать во время непогоды и, естественно, открывать днем, чтобы впустить солнце и легкий ветерок.
   В домике была одна дверь. Как и ставни, она была сделана из стеблей бамбука, крепко связанных между собой. Около двери поставили бочку, всегда полную свежей воды. Спали робинзоны в гамаках из копры, а сидели на циновках, прямо на земле. Среди вещей, выловленных из моря, был огромный плоский деревянный сундук, его торжественно установили в центре вместо стола, маленькие деревянные бочонки служили стульями. Найденная керосиновая лампа освещала хижину, но горючее было на исходе, вообще их быт был устроен, мягко говоря, скромно. Они часто спорили из-за кухни. Хэнк издевался, что им нужно завести добровольную пожарную команду. Маргарет же вынуждена была терпеть его насмешки, ежедневно кремируя половину добытых продуктов.
   Когда однажды она сожгла пять огромных манго, то провела после этого целый час на пляже, конспектируя на песке, что можно есть сырым, а что необходимо варить. Мрачное настроение Хэнка почти не изменилось. Маргарет, однако, чувствовала, что разгадка кроется не в их беседе о Дарвине, а в чем-то другом. Он не был настроен именно против нее. Он дулся на весь мир. Целыми днями он отмалчивался, а вид у него был такой, как будто он подрался бы с любым, кто согласился бы на потасовку.
   Резким, гневным голосом он запретил Теодору выпускать джинна из бутылки. Хэнк кричал, что будто Мадди всем мешает, отвлекает от работы. В данном случае отвлекался только сам Хэнк, непрерывно ворчавший и жаловавшийся на облака цветного дыма, якобы застилавшие горизонт.
   Впрочем, работали они дружно, не покладая рук, вернее, усердно помогали Хэнку во всем, и наконец он смягчился и разрешил даже, чтобы Мадди помог ему укрепить соломенную крышу. Однако это случилось только после того, как он сам дважды оттуда упал. Пурпурному дыму было, несомненно, не справиться с черной меланхолией, которая окутывала Хэнка плотнее, чем цветное облако Мадди.
   По ночам Хэнк куда-то исчезал. Проснувшись утром, Маргарет заставала его храпящим в гамаке, и от его дыхания можно было захмелеть. На третью ночь она решила проследить за тем, куда он ходит. В тот день Маргарет сопутствовала удача, ибо ей удалось сжечь только половину рыбы и три плода хлебного дерева из десяти.
   Она осторожно выбралась наружу и потихоньку пошла по пляжу. Тонкий серпик луны висел высоко в черном небе, поэтому песок был не таким светлым, как обычно, а море скорее серым, чем серебряным.
   Волны где-то глухо бились о скалы. Кроме этого немолчного грохота да шуршания воды на пляже, когда она уходит сквозь песок, откатываясь назад, ничего не было слышно – ни человеческих голосов, ни каких-либо других звуков, царил только властный голос Тихого океана.
   Маргарет шла по пляжу, увязая в песке, как в губке. Легкий ветерок раздувал ее волосы и юбку. Она обыскала пляж и ближние скалы, шла вдоль кокосовых пальм, листья которых выглядели на фоне ночного неба как раскрытые ладони с растопыренными пальцами.
   Наконец, пройдя весь пляж и взобравшись на утес, она увидела Хэнка в маленькой бухточке, со всех сторон окруженной скалами. Он сидел, ярко освещенный луной, положив руки на согнутые колени, и смотрел на темный безбрежный океан. Она могла даже разглядеть, как ветерок играет его волосами. Маргарет не двигалась. Шестое чувство подсказывало ей, что лучше помолчать. Была в нем какая-то незащищенность, уязвимость, которой не было раньше. Может быть, она просто ничего не замечала? Несколько минут она молча наблюдала. Он казался частью окружающей природы, как будто принадлежал скалам, пляжу, волнам и ветру. Нельзя было различить его черты, только контуры – резко очерченного подбородка, шеи, плеч: как черный силуэт на окне.
   Подождав еще немного, она сделала шаг вперед, и несколько камешков скатилось со скалы. Хэнк резко обернулся, все в нем сразу переменилось, он насторожился. Маргарет спустилась и пошла по мелкому прохладному песку. Приблизившись, она мягко спросила:
   – Что ты тут делаешь?
   – Пирую. – Он взял бутылку, стоявшую с ним рядом, поднес к губам и сделал большой глоток.
   – Опять виски?
   – Ром.
   – Где ты его взял?
   – Нашел зарытый клад.
   Он засмеялся, снова поднял бутылку и отпил из нее. Вытерев губы ладонью, Хэнк протянул свое сокровище Маргарет.
   – Сделай глоток, дорогая. Тебе это тоже пойдет на пользу.
   Она отрицательно покачала головой.
   – Смелости не хватает?
   – Мне не требуется выпивки, чтобы расцветить красками мир.
   – Не могу этого сказать про себя.
   – Может, тебе только так кажется. А что, если ты не нуждаешься в этих костылях?
   Он пристально посмотрел на нее. Было заметно, что он рассердился.
   – Костыли? Пусть так. – Он сделал исполинский глоток.
   – Тебе абсолютно все равно?
   – Да.
   – Разве не обидно зря тратиться?
   – Ну, это зависит...
   – От чего?
   – Зависит от того, о ком ты говоришь, о себе или обо мне. – Он расхохотался, донельзя довольный своей шуткой.
   – Ты невозможен.
   – Знаю. Бьюсь об заклад, что если бы тебя хватило на то, чтобы выпить со мной глоток-другой, то с тобой еще можно было бы иметь дело.
   – Что это, интересно, значит?
   Хэнк ничего не ответил. Иногда его молчание беспокоило ее больше, чем слова. Он внимательно вглядывался в бутылку, но мысли его были где-то далеко, на другом конце земли. Вдруг он усмехнулся так, как будто хотел сам себя оскорбить, покачал головой и поторопился сделать еще один огромный глоток. Маргарет стояла на некотором расстоянии и наблюдала за ним, удивляясь про себя тому, насколько тяжелая жизнь выпала этому человеку.
   На Хэнке словно лежала тень череды одиноких лет, которые преждевременно его состарили. Этого нельзя было не видеть. Впрочем, иногда, при определенном настроении, печальные следы пережитого он показывал всем, как герой демонстрировал бы свои медали.
   Это был грубый, циничный человек, его нелегко, практически невозможно было вызвать на откровенность, и, даже если бы это удалось сделать, он никого не подпустил бы близко. В его сердце было слишком много шрамов и ран, полученных еще в раннем возрасте и не затянувшихся до сих пор.
   – Мне так жаль, – сказала Маргарет; ей было действительно жаль его, жаль, что именно так сложилась его жизнь.
   Хэнк поднял на нее глаза, он как будто только сейчас вспомнил, что она рядом. Отпив еще раз из бутылки, он перевел взгляд на море и сказал в темноту:
   – Мне тоже жаль, дорогая. Чертовски жаль.
   Маргарет еще постояла немного, повернулась и ушла.
   В последнее время Хэнк все чаще задумывался о своей жизни. Может, выпивка заставляла его, а может, то путешествие внутрь бутылки и воспоминания о прожитом вынуждали его переосмысливать прошлое. Но он приходил сюда каждую ночь, сидел на песке в одиночестве и думал. Он вспоминал свою жизнь, перебирал в памяти годы, то нанизывая их на невидимую нить, то пытаясь утопить их в выпивке, чтобы забыть, кто он такой и кем мог бы стать.
   Только виски да ром зачеркивали все: и мечты, и промахи.
   Итак, он пил, коря себя за каждую идиотскую ошибку, которую он когда-либо сделал. А за сорок лет он сумел в этом плане добиться многого. Однажды, будучи еще ребенком, он получил серьезное предупреждение, но не обратил на него внимания. Ему говорили, что он настроен на разрушение. «Ты никогда никем не станешь, Генри Джеймс Уайатт». Он слышал нечто подобное и позже, когда был подростком лет пятнадцати, колючим, обиженным и озлобленным. Седовласый старый тренер по бейсболу орал на него: «Никто не сможет испортить тебе жизнь так, как это сделаешь ты сам, упрямый ублюдок!»
   Билли Хобарт, тот самый мудрый старик, оказался совершенно прав.
   Хэнку сейчас было сорок, и жизнь не оставила уже от него почти ничего. Он часто спрашивал себя, было ли хоть что-нибудь в нем, о чем стоило бы сожалеть. Он так долго боролся, чтобы не походить на всех остальных и именно поэтому с пренебрежением относя весь свет к олухам или простакам. Но именно сейчас ему пришло в голову, что только он-то и оказался полным болваном.
   Хэнк опять сделал продолжительный глоток, не потому, что нуждался в этом или ему так хотелось, а чтобы отключиться, не смотреть правде в глаза. Он так долго отбрасывал от себя все хорошее в жизни, что никак не мог остановиться.
   Хэнк проснулся из-за того, что ему показалось, будто на него с треском падает крыша. Он застонал и заворочался. Он лежал на полу домика. Видно, вчера не мог попасть в гамак. Голова раскалывалась, была готова вот-вот взорваться. Он открыл один глаз, потом второй. Но солнечный свет оказался таким неожиданно ярким, что чуть не убил его.
   Откуда-то появилась тень Смитти, и снова раздался тот же самый металлический звук. Как будто ему запустили кастрюлей прямо в голову – нет, в челюсть. Это Смитти переставляла кухонные принадлежности на полке.
   – Боже, – простонал он и схватился руками за уши. С трудом оторвав тело от земли, Хэнк перебрался в гамак. Она подошла к нему, чуть задержавшись на пороге.
   – Ты когда-нибудь спишь?
   – Я – ранняя пташка.
   – Она ранняя пташка, слыхали? – передразнил он, когда она исчезла. Потом закрыл глаза рукой и так лежал некоторое время. Во рту было такое ощущение, будто там кто-то умер совсем недавно.
   Очередной грохот из кухни прозвучал словно разрыв снаряда. Казалось, произошло крушение поезда. Он, шатаясь, встал. Нет, пожалуй, поезд потерпел аварию у него в голове. Он подобрался к ведру с водой, которое стояло в углу хижины, и, проигнорировав кружку для питья, висевшую рядом, взял его в руки целиком и опрокинул в себя половину, потом вытер рот тыльной стороной ладони. Половину трупа во рту куда-то смыло. Хэнк добрался до порога и оттуда стал наблюдать за Смитти. Она носилась, как трудолюбивый маленький бобер, переставляя свои горшки и кастрюли без всякой видимой цели. Может, она исполняла металлическую симфонию на сковородах?..
   Когда она в очередной раз стукнула кастрюлей о кастрюлю (Хэнк каждый раз вздрагивал), его терпение лопнуло.
   – Что ты делаешь, черт побери?
   – Готовлю. – Очередной оглушительный взрыв сопровождал ее слова.
   – Варишь на обед поезд? – Хэнк помассировал руками лоб и сжал виски, когда Смитти положила крышку на железный чайник.
   – Нет, бананы. – С этими словами она вылила что-то из бутылки.
   – Боже всемогущий! Это же мой ром!
   Она взглянула ему прямо в глаза:
   – Ой! Правда? – Она опять перевернула бутылку, и последние капли жидкости оказались на сковородке. – Спасибо за то, что ты великодушно поделился с нами. – Она наградила его сахарной улыбкой, пробудившей в Хэнке острое желание отомстить во что бы то ни стало. Сейчас, правда, он не мог сосредоточиться, в голове билась какая-то жилка, в ушах стоял колокольный звон. Даже зубы болели. Смитти зажгла спичку и подожгла содержимое кастрюли. Хэнк стал чертыхаться как заведенный. Его ром с громким хлопком вспыхнул оранжево-синим пламенем и улетел в небеса. Он убьет ее, но попозже, когда воспрянет к новой жизни. Он сделает это голыми руками и получит удовольствие.
   Маргарет нахмурилась, взяла палку, которая служила ей. вертелом, ткнула во что-то на сковородке, перевернула, и все с таким видом, как будто знала, что делает. Потом вытащила что-то коричнево-желтое и скользкое, подошла к Хэнку поближе и стала водить этим перед его носом. Сладковато-пряный сильный запах рома ударил в его ноздри, и все внутри у него перевернулось. Желудок подпрыгнул, кровь, напротив, отхлынула от головы, Хэнк еле успел схватиться за жердь, служившую косяком.
   – Ты какой-то бледный. Наверное, от голода, бедняжка. – Она помахала «едой» прямо у него перед носом. – Дать откусить?
   Зажав рот руками, Хэнк метнулся мимо нее в кусты, чуть не сбив с ног детей. В зарослях олеандра ему стало совсем плохо.
   – Что случилось с Хэнком? – недоумевал Теодор.
   – Не уверена, но думаю, он просто не любит печеные бананы.
 
   Мадди спрашивал себя, существует ли судьба, рок, о котором столько говорят. Трудно поверить, что кто-то (или что-то) захотел слить воедино судьбы Маргарет Смит и Хэнка Уайатта, столкнуть их вместе, да еще на необитаемом острове в Тихом океане. Или судьба слишком жестока, или у нее пристрастие к черному юмору.
   Всю следующую неделю Мадди наблюдал за Маргарет. Она развивала в себе охотничьи способности настоящего хорька. Ей удалось отыскать еще две полнехонькие бутылки Хэнка. В глухую полночь она спрятала бутылки в карманах юбки, крадучись, вернулась в хижину и пробралась в темный угол. Бросив быстрый взгляд на храпящего Хэнка, она аккуратно припрятала бутылки в самую большую кастрюлю и тихонечко положила крышку на место.
   На следующий день после обеда Мадди заканчивал соломенную крышу и сверху видел, как злорадно хохочет Маргарет, выливая в керосиновую лампу дорогущий бренди. Лампа действительно прекрасно горела две ночи подряд. На третью ночь Хэнк хватился своих бутылок и ворвался в кухню со скоростью урагана.
   – Какого черта, где моя выпивка?
   Маргарет спокойно закрыла за ним дверь и повернулась.
   – Даже представить себе не могу.
   – Послушай, Смитти. Я не шучу. Лучше признайся, что ты сделала?
   – Я только что приняла ванну.
   – Как остроумно. – Он подошел к ней близко-близко. – Не притворяйся, что ты не знаешь, о чем я говорю. Мы оба знаем, что я закопал бутылки, а ты их нашла и утащила. Там весь песок в твоих следах. Поэтому не разыгрывай оскорбленную невинность. Где бренди?
   – Я нашла ему лучшее применение.
   Она прикрутила лампу, спокойно улыбнулась и скрестила руки на груди. На ее кухонной полке красовались трофеи: рядком стояли две квадратные бутылки из-под бренди и одна высокая из-под рома. Хэнк посмотрел на них и сказал:
   – Еще осталась одна бутылка, и будь я проклят, если ты ее получишь. – Глаза его обещали грозное возмездие. – Это война, Смитти!
   Она посмотрела на дверь, которую он захлопнул так, что чуть не развалился дом, постояла задумавшись, глядя ему вслед и в пол, потом обернулась и встретилась с Мадди глазами.
   – Ты – смелая женщина, Маргарет Смит, отважнее многих других. Он не успокоится, пока не сравняет счет. В его глазах горела жажда мести.
   Она пожала плечами, снова посмотрела на дверь, зябко потерла руки. Ей явно было неуютно, но она твердо сказала:
   – Все равно лучше, чтобы он был сердит, даже разгневан, чем жалел бы себя, напиваясь в одиночестве. Я согласна принять на себя эту бурю, если ему это поможет.
   Через несколько минут Мадди удалился в привычную тишину и спокойствие своего дома. В бутылке был полный порядок и уют. Он устроился на подушках с новым романом Буффало Билла «Истории Дикого Запада». Он открыл его, прочитал страницу, потом вдруг книга упала ему на грудь, а сам он подложил руки под голову и задумался. В эти последние дни он потерял интерес к своему чтиву. Он взглянул вверх. Пробки теперь не было, и ему был виден отсвет горевшей в хижине лампы. Мадди лежал и ухмылялся про себя. В конце концов, судьба, может быть, и знает, что делает.
   На следующее утро Хэнк сидел на камне неподалеку от хижины. Он всю ночь провел без сна в раздумье, как бы похлеще отомстить Смитти, но не мог придумать, что бы такое предпринять, ведь ему обязательно нужно было изобрести что-то оригинальное.
   В результате он решил, что не будет спешить, а разработает план чрезвычайно тщательно и не торопясь. Сначала он усыпит ее бдительность, а потом раз – и квас!
   Хэнк не просто сидел на этой скале, а чистил оружие – шестизарядный «кольт» 38-го калибра, в котором было пять пуль. Он нашел его в одном из сундуков. Других боеприпасов там не было. Он долго чистил дуло пистолета, всячески стараясь привлечь к себе внимание. Смитти действительно видела, чем он занят. Неужели она думает, что он может выстрелить в нее? Он-то не собирается, но пускай поживет в страхе. Это поможет ему выиграть еще одно сражение.
   Он отложил пистолет и принялся точить свой нож. У мужчины инструменты должны быть всегда в порядке. За его спиной раздалось блеяние козы, он поднял глаза: животное трусило мимо и тащило за изжеванную веревку его последнюю бутылку виски. Его аж подбросило.
   – Черт тебя возьми! Проклятие ада! Где ты это взяла?
   Хэнк выронил нож и попытался схватить козу за веревку, но она уже спокойно пробежала мимо, и он промахнулся. Тогда он вскочил и бросился вслед за ней, поднимая облака пыли. Животное, увидев погоню, понеслось вскачь с такой прытью, какой трудно было от него ожидать. Коза то разворачивалась на маленьком пятачке и направлялась в другую сторону, то выкидывала такой финт, что обманывала его, как новичка, короче, действовала с хитростью опытного отбивающего и давала ему такие крутые подачи, что сбивала с толку, а в результате еще и помчалась в глубь джунглей.
   Он погнался за своей любимой бутылкой. Не то чтобы он так страстно хотел выпить (хотя, оставшись со Смитти наедине, и самый целомудренный священник бы запил) – дело уже было в принципе. Проклятые тетки – баба и коза – решили, видимо, взять над ним верх. Не бывать этому!
   Через пятнадцать минут, весь мокрый, он вышел, спотыкаясь, из леса. Пот ручьями тек по его лицу и шее. Рубашка намокла, штаны были усеяны колючками и лепестками цветов. И конечно, он был весь в мошке и комарах. Хэнк тяжело дышал, в груди все горело, но он был доволен, в руке он держал отвоеванное сокровище и улыбался с видом игрока, взявшего немыслимо крученый мяч.