Уолли наклонился к микрофону.
– Леди и джентльмены, – сказал он, – сейчас для продления вашего удовольствия мы предоставим возможность мистеру Теду Брэйли, клавишные, исполнить кое-что из Вэна Моррисона.
Джонни сосчитал «два, три, четыре», и они заиграли «Лунный танец» [45]– обязательное блюдо на бесконечных бар-мицвах и свадебных приемах, песню, которую «Кровоизлияния», как большинство групп, могли сыграть и в коме. Стром Тёрмонд возобновил «Веселых Цыплят». Еще несколько человек зашли в зал – пассажиры, которые шатались по кораблю, ожидая, когда он перейдет трехмильный рубеж. Ветераны сразу направились в бар; новички подошли к буфету, от которого шарахнулись с разной степенью отвращения.
Группа, получив свою дозу музыкального удовольствия, перешла на автопилот. За «Лунным танцем» должны были последовать такие же приятные, легкие, убаюкивающие мелодии, которые в большинстве случаев почти никто не слушал – члены группы сами обычно отключались – и под которые никто не танцевал. Как только внизу открывалось казино, в зале вообще редко появлялись пассажиры. И так на «Феерии Морей» было каждую ночь.
Но сегодня случилось нечто особенное. В середине «Лунного танца» с трапа сошла компания хихикающих женщин и растеклась по «пятаку». Они были ввосьмером, слишком молодые и привлекательные для пассажиров «Феерии». Уолли предположил, что это девичник; они явно уже давно и основательно отмечали. Женщины стали танцевать прямо перед группой, и в ответ на это «Кровоизлияния», не доиграв «Лунный танец», перешли к «Кирпичному дому» «Командоров». [46]По их опыту, смотреть на танцующих под эту песню женщин, одетых в обтягивающие топы с низким вырезом, было всегда забавно. Женщинам понравилось и, когда песня закончилась, они зааплодировали.
– Итак, – сказал Уолли в микрофон. – У кого-то сегодня особые причины для праздника?
– Да, – сказали несколько женщин, указывая на миниатюрную женщину с короткими светлыми волосами. – У Конни!
– И очаровательная Конни выходит замуж? – спросил Уолли.
– Нет, – ответила Конни. – Развожусь!
– Поздравляю! – сказал Уолли. – И кто этот счастливчик?
– Говнюк, – сказала Конни.
Женщины заулюлюкали и стали хлопать друг друга по ладоням. Одна хлопнула по ладони Строма Тёрмонда, который повалился на спину, как мешок зерна. Пока женщины помогали ему подняться, Уолли спросил Конни:
– Нам сыграть для вас что-нибудь особенное?
– Да, – ответила Конни.
– Что?
Конни показала на Джока и сказала:
– Пускай он сыграет со мной в доктора. Женщины заулюлюкали; Джонни выплюнул пиво, не успев проглотить. Уолли и Тед обменялись смешками. Они привыкли, что женщины западают на Джока, но это был их внутренний рекорд.
– Что скажешь, доктор Джок? – сказал Уолли. – Хочешь сейчас сыграть в доктора с Копни? Помочь ей в тяжелую минуту?
Джок направил барабанную палочку на Конни и сказал:
– Ты сегодня отличновыглядишь.
Женщины снова заулюлюкали. Кони повращала тазом и бедрами, случайно задев Строма Тёрмонда, который опять упал.
– Я чувствую, этот зал наполнен любовью, – сказал Уолли. – Это требует очень необычной песни, очень романтической песни, очень нежной песни, которую мы споем для этой очень необычной леди, Конни, в этот очень необычный для нее вечер.
Тут он надавил на педаль дисторшн, вывернул громкость на полную и сделал запил «Хочу твою мохнатку» группы «Семенные жидкости». Джок тут же подхватил, встал справа за спиной Уолли, и через мгновение все на «пятаке», включая Строма Тёрмонда, подпрыгивали в такт и пели вместе с Уолли:
По трапу продолжали подниматься новые люди. Даже типы с «Будвайзером» зарулили на «пятак», напустив на себя выражение мнимой задушевности, какое бывает у танцующих мужчин, которые подбираются к кучке кружащихся женщин, празднующих развод. Кто-то врезался в Строма Тёрмонда, и он снова упал, но на этот раз мудро предпочел остаться на полу и танцевать лежа.
После завершения «Чем ты мне нравишься» группа вслед за Уолли перешла сразу к песне «Ты трясла меня всю ночь» «Эй-Си-Ди-Си», [48]начинающейся нежным двустишием почти шекспировского красноречия:
Ну конечно, в гуще толпы, явно сбитый с толку, стоял Моллюск Конрад и молотил вокруг себя розовыми руками. Он поднялся по трапу и стал искать ощупью направление к буфету, когда кто-то схватил его и вытолкнул на танцпол, где его стали кидать от человека к человеку как огромный розовый надувной мяч. Его пихнули в сторону группы, где его окружили празднующие развод женщины, которые начали имитировать сладострастные совокупления человека с моллюском, а одна из них опустилась на колени и энергично принялась за то, что было бы областью члена, если бы у моллюсков были члены. Обезумевшая толпа подбадривала женщин топотом. Стоявший у микрофона Уолли от смеха уже не мог петь.
Именно в этот момент появился Мэнни Аркеро. Ему даже не пришлось говорить группе, чтобы они прекратили; под его свирепым взглядом продолжать играть сделалось почти физически невозможно. Звук в зале будто смыло; толпа притихла, ожидая развития новой драмы. Аркеро обошел микрофон и приблизил свое лицо прямо к лицу Уолли. Ростом он был с Уолли, но тому каким-то образом показалось, что он выше его раза в три-четыре.
– Что вы тут, блядь, устроили? – тихо, однако напористо сказал он.
– Мы просто…
– Заткнись нахуй.
– Хорошо.
– Теперь слушай, – начал Аркеро. – Чтобы больше…
– Эй, – подал Строи Тёрмонд.
Аркеро повернулся и заметил старика на полу.
– Какого хрена ты там валяешься? – спросил он.
– Скажите им, чтобы сыграли ту песню, – сказал Стром Тёрмонд. – Про штучку. На машине.
Аркеро повернулся к Уолли.
– Эй! – повторил Стром Тёрмонд.
Взбешенный Аркеро резко повернулся:
– Что?
– Я, кажется, обделался.
Толпа громко засмеялась, от чего Аркеро еще больше взбесился. Он повернулся к Уолли и схватил его за руку. Это было больно.
– Слушай, – сказал он. – Такую музыку ты здесь не играешь, понял?
– Какую му…
– Заткнись нахуй.
– Хорошо.
– Ты не играешь такую музыку: громкую и звучащую так, будто кто-то здесь дубасит лопатой по мешку с кошками, от которой у клиентов сносит шифер – вот какую музыку ты не играешь.
– Но публике ведь…
– Заткнись нахуй.
– Хорошо.
– Ты играешь музыку, какую играл здесь с тех пор, как получил эту работу, – тихую, которую люди, может, чуток послушают, а потом вернутся вниз, понял?
Уолли не ответил, потому что Аркеро все равно велел бы ему заткнуться нахуй.
– Я сказал, понял? –Да.
– Хорошо. Потому что мы на этом судне зарабатываем на том, что люди внизу играют в казино. Если все наши клиенты здесь слушают, как вы дубасите кошек и смотрят, как какая-то ебаная девка отсасывает ебаному моллюску, мы тут ничего не заработаем.
– Но мы не…
– Заткнись нахуй.
– Хорошо.
Вспомнив о моллюске, Аркеро повернулся, схватил Конрада за розовую руку, дернул на себя и сунул лицо в ротовое отверстие.
– Я тебе говорил, без приключений, – сказал он.
– Ммммвмф, – ответил Конрад.
– Заткнись нахуй. Конрад кивнул.
– У меня большое желание выкинуть тебя за борт, – сказал Аркеро. – Тебя тоже, – сказал он Уолли. Он схватил обоих, гитариста и ракушку, за плечи. – Еще какие-то от вас неприятности, и вы об этом, блядь, оба очень пожалеете, понятно? – Он чрезвычайно больно сдавил обоим бицепсы.
– Ай! – сказал Уолли.
– Ммммвмф, – сказал Конрад.
– Хорошо, – сказал Аркеро. – Запомните это. – Он отпустил их руки и повернулся к Уолли. – Теперь играй со своей так называемой группой что-нибудь тихое и приятное, чтобы у нас не было никаких проблем с клиентами.
– Да, сэр, – сказал Уолли в спину Аркеро. Уолли повернулся к группе:
– Спасибо за поддержку, ребята.
– Эй, – ответил Тед, – ты его, по-моему, просто сделал.
– Я еле удержался, чтобы его не замочить, – сказал Джонни.
Уолли покачал головой и улыбнулся.
– Ладно, – сказал он. – Пора к бар-мицва. Отсчитывай, Джоко.
– … два, три, четыре, – сказал Джок, и группа снова заиграла «Лунный танец». Снизу доносился беспрерывный электронный бууп-бууп-буупигровых автоматов и звяканье упавших на поднос квортеров, означавшее, что кто-то что-то выиграл. Толпа, включая отмечавших развод, направилась к трапу, оставив «Джонни и Кровоизлияния» играть перед публикой из двоих: Моллюска Конрада, снова осторожно подбиравшегося к буфету, и Строма Тёрмонда, который поднялся на ноги и снова принялся за танец «Веселых Цыплят» – только благоухающий сильнее.
7
– Леди и джентльмены, – сказал он, – сейчас для продления вашего удовольствия мы предоставим возможность мистеру Теду Брэйли, клавишные, исполнить кое-что из Вэна Моррисона.
Джонни сосчитал «два, три, четыре», и они заиграли «Лунный танец» [45]– обязательное блюдо на бесконечных бар-мицвах и свадебных приемах, песню, которую «Кровоизлияния», как большинство групп, могли сыграть и в коме. Стром Тёрмонд возобновил «Веселых Цыплят». Еще несколько человек зашли в зал – пассажиры, которые шатались по кораблю, ожидая, когда он перейдет трехмильный рубеж. Ветераны сразу направились в бар; новички подошли к буфету, от которого шарахнулись с разной степенью отвращения.
Группа, получив свою дозу музыкального удовольствия, перешла на автопилот. За «Лунным танцем» должны были последовать такие же приятные, легкие, убаюкивающие мелодии, которые в большинстве случаев почти никто не слушал – члены группы сами обычно отключались – и под которые никто не танцевал. Как только внизу открывалось казино, в зале вообще редко появлялись пассажиры. И так на «Феерии Морей» было каждую ночь.
Но сегодня случилось нечто особенное. В середине «Лунного танца» с трапа сошла компания хихикающих женщин и растеклась по «пятаку». Они были ввосьмером, слишком молодые и привлекательные для пассажиров «Феерии». Уолли предположил, что это девичник; они явно уже давно и основательно отмечали. Женщины стали танцевать прямо перед группой, и в ответ на это «Кровоизлияния», не доиграв «Лунный танец», перешли к «Кирпичному дому» «Командоров». [46]По их опыту, смотреть на танцующих под эту песню женщин, одетых в обтягивающие топы с низким вырезом, было всегда забавно. Женщинам понравилось и, когда песня закончилась, они зааплодировали.
– Итак, – сказал Уолли в микрофон. – У кого-то сегодня особые причины для праздника?
– Да, – сказали несколько женщин, указывая на миниатюрную женщину с короткими светлыми волосами. – У Конни!
– И очаровательная Конни выходит замуж? – спросил Уолли.
– Нет, – ответила Конни. – Развожусь!
– Поздравляю! – сказал Уолли. – И кто этот счастливчик?
– Говнюк, – сказала Конни.
Женщины заулюлюкали и стали хлопать друг друга по ладоням. Одна хлопнула по ладони Строма Тёрмонда, который повалился на спину, как мешок зерна. Пока женщины помогали ему подняться, Уолли спросил Конни:
– Нам сыграть для вас что-нибудь особенное?
– Да, – ответила Конни.
– Что?
Конни показала на Джока и сказала:
– Пускай он сыграет со мной в доктора. Женщины заулюлюкали; Джонни выплюнул пиво, не успев проглотить. Уолли и Тед обменялись смешками. Они привыкли, что женщины западают на Джока, но это был их внутренний рекорд.
– Что скажешь, доктор Джок? – сказал Уолли. – Хочешь сейчас сыграть в доктора с Копни? Помочь ей в тяжелую минуту?
Джок направил барабанную палочку на Конни и сказал:
– Ты сегодня отличновыглядишь.
Женщины снова заулюлюкали. Кони повращала тазом и бедрами, случайно задев Строма Тёрмонда, который опять упал.
– Я чувствую, этот зал наполнен любовью, – сказал Уолли. – Это требует очень необычной песни, очень романтической песни, очень нежной песни, которую мы споем для этой очень необычной леди, Конни, в этот очень необычный для нее вечер.
Тут он надавил на педаль дисторшн, вывернул громкость на полную и сделал запил «Хочу твою мохнатку» группы «Семенные жидкости». Джок тут же подхватил, встал справа за спиной Уолли, и через мгновение все на «пятаке», включая Строма Тёрмонда, подпрыгивали в такт и пели вместе с Уолли:
По трапу стали подниматься новые люди, привлеченные шумом. Некоторые смотрели; некоторые присоединились к танцующим, так что теперь их был человек двадцать пять. Это был лучший отклик, с каким группе приходилось сталкиваться на «Феерии»: настоящая публика, включая настоящих девиц, настоящие танцы. Ближе к концу «Твоей мохнатки» Уолли бросил взгляд на Джока, показывая, что не собирается останавливаться, и взорвался энергичными первыми аккордами, ми-ля-ре-ля песни «Чем ты мне нравишься» группы «Романтики». [47]Реакция публики была такой же, какой всегда была на эту песню, настолько танцевальную, что даже белый мужчина средних лет мог иногда уловить ритм.
Хочу твою мохнатку
Хочу твою мохнатку
Хочу твою мохнатку
Хочу твою мохнатку
Хочу твою мохнатку
По трапу продолжали подниматься новые люди. Даже типы с «Будвайзером» зарулили на «пятак», напустив на себя выражение мнимой задушевности, какое бывает у танцующих мужчин, которые подбираются к кучке кружащихся женщин, празднующих развод. Кто-то врезался в Строма Тёрмонда, и он снова упал, но на этот раз мудро предпочел остаться на полу и танцевать лежа.
После завершения «Чем ты мне нравишься» группа вслед за Уолли перешла сразу к песне «Ты трясла меня всю ночь» «Эй-Си-Ди-Си», [48]начинающейся нежным двустишием почти шекспировского красноречия:
Посередине песни глубоко опечаленная разводом Конни стянула топ и показала грудь Джоку, хотя остальные тоже воспользовались своим местоположением. На «пятаке» уже толпились; Уолли видел людей всех возрастов и типов, старых и молодых и… Боже, это что – ракушка?
У этой мощной бабенки
В порядке все шестеренки.
Ну конечно, в гуще толпы, явно сбитый с толку, стоял Моллюск Конрад и молотил вокруг себя розовыми руками. Он поднялся по трапу и стал искать ощупью направление к буфету, когда кто-то схватил его и вытолкнул на танцпол, где его стали кидать от человека к человеку как огромный розовый надувной мяч. Его пихнули в сторону группы, где его окружили празднующие развод женщины, которые начали имитировать сладострастные совокупления человека с моллюском, а одна из них опустилась на колени и энергично принялась за то, что было бы областью члена, если бы у моллюсков были члены. Обезумевшая толпа подбадривала женщин топотом. Стоявший у микрофона Уолли от смеха уже не мог петь.
Именно в этот момент появился Мэнни Аркеро. Ему даже не пришлось говорить группе, чтобы они прекратили; под его свирепым взглядом продолжать играть сделалось почти физически невозможно. Звук в зале будто смыло; толпа притихла, ожидая развития новой драмы. Аркеро обошел микрофон и приблизил свое лицо прямо к лицу Уолли. Ростом он был с Уолли, но тому каким-то образом показалось, что он выше его раза в три-четыре.
– Что вы тут, блядь, устроили? – тихо, однако напористо сказал он.
– Мы просто…
– Заткнись нахуй.
– Хорошо.
– Теперь слушай, – начал Аркеро. – Чтобы больше…
– Эй, – подал Строи Тёрмонд.
Аркеро повернулся и заметил старика на полу.
– Какого хрена ты там валяешься? – спросил он.
– Скажите им, чтобы сыграли ту песню, – сказал Стром Тёрмонд. – Про штучку. На машине.
Аркеро повернулся к Уолли.
– Эй! – повторил Стром Тёрмонд.
Взбешенный Аркеро резко повернулся:
– Что?
– Я, кажется, обделался.
Толпа громко засмеялась, от чего Аркеро еще больше взбесился. Он повернулся к Уолли и схватил его за руку. Это было больно.
– Слушай, – сказал он. – Такую музыку ты здесь не играешь, понял?
– Какую му…
– Заткнись нахуй.
– Хорошо.
– Ты не играешь такую музыку: громкую и звучащую так, будто кто-то здесь дубасит лопатой по мешку с кошками, от которой у клиентов сносит шифер – вот какую музыку ты не играешь.
– Но публике ведь…
– Заткнись нахуй.
– Хорошо.
– Ты играешь музыку, какую играл здесь с тех пор, как получил эту работу, – тихую, которую люди, может, чуток послушают, а потом вернутся вниз, понял?
Уолли не ответил, потому что Аркеро все равно велел бы ему заткнуться нахуй.
– Я сказал, понял? –Да.
– Хорошо. Потому что мы на этом судне зарабатываем на том, что люди внизу играют в казино. Если все наши клиенты здесь слушают, как вы дубасите кошек и смотрят, как какая-то ебаная девка отсасывает ебаному моллюску, мы тут ничего не заработаем.
– Но мы не…
– Заткнись нахуй.
– Хорошо.
Вспомнив о моллюске, Аркеро повернулся, схватил Конрада за розовую руку, дернул на себя и сунул лицо в ротовое отверстие.
– Я тебе говорил, без приключений, – сказал он.
– Ммммвмф, – ответил Конрад.
– Заткнись нахуй. Конрад кивнул.
– У меня большое желание выкинуть тебя за борт, – сказал Аркеро. – Тебя тоже, – сказал он Уолли. Он схватил обоих, гитариста и ракушку, за плечи. – Еще какие-то от вас неприятности, и вы об этом, блядь, оба очень пожалеете, понятно? – Он чрезвычайно больно сдавил обоим бицепсы.
– Ай! – сказал Уолли.
– Ммммвмф, – сказал Конрад.
– Хорошо, – сказал Аркеро. – Запомните это. – Он отпустил их руки и повернулся к Уолли. – Теперь играй со своей так называемой группой что-нибудь тихое и приятное, чтобы у нас не было никаких проблем с клиентами.
– Да, сэр, – сказал Уолли в спину Аркеро. Уолли повернулся к группе:
– Спасибо за поддержку, ребята.
– Эй, – ответил Тед, – ты его, по-моему, просто сделал.
– Я еле удержался, чтобы его не замочить, – сказал Джонни.
Уолли покачал головой и улыбнулся.
– Ладно, – сказал он. – Пора к бар-мицва. Отсчитывай, Джоко.
– … два, три, четыре, – сказал Джок, и группа снова заиграла «Лунный танец». Снизу доносился беспрерывный электронный бууп-бууп-буупигровых автоматов и звяканье упавших на поднос квортеров, означавшее, что кто-то что-то выиграл. Толпа, включая отмечавших развод, направилась к трапу, оставив «Джонни и Кровоизлияния» играть перед публикой из двоих: Моллюска Конрада, снова осторожно подбиравшегося к буфету, и Строма Тёрмонда, который поднялся на ноги и снова принялся за танец «Веселых Цыплят» – только благоухающий сильнее.
7
Хэнк Уайлд, шикарно смотревшийся в белой форме первого помощника капитана, расположился на мостике «Феерии морей» и потягивал «Джек Дэниэлс» из пенопластового стаканчика. Вечно у кормила, капитан Эдди Смит изучал дисплеи радара и навигационных приборов. Эдди обычно не отходил от штурвала весь рейс. Он никогда не доверял управление судном Уайлду – даже на секунду, даже когда тот не был пьян.
Уайлду было все равно. Управление судном его не интересовало. Главной его заботой было следить, чтобы Эдди делал, что сказано, и иногда звонить по мобильному Таранту с отчетами. Остальное время Уайлд выпивал и искал, чем себя развлечь. Одним из вариантов было слоняться по мостику и приставать к Эдди с разговорами, на что обычно тот велся, поскольку на мостике было скучно.
– Эй, капитан, – сказал Уайлд.
– Чего? – сказал Эдди, продолжая изучать приборы.
– Знаешь крупье?
– Какого крупье?
– Типа, не знаешь, о ком речь, – сказал Уайлд. – Типа, когда я говорю «крупье», тебе в голову приходит лысый пятидесятилетний мужик с пузом. Типа, ты не представляешь себе сразу шестифутовую блондинку с грудями, опасными для навигации.
– А, эта, – сказал Эдди.
– Да, а эта.
– Ее трудно пропустить, – сказал Эдди.
– Я бы в нее хотел запустить, это точно, – сказал Уайлд. – А вопрос следующий. Ты когда-нибудь бывал с ней рядом?
– Нет. Я обычно здесь, судном управляю. Если ты заметил.
– Ну, мне, как первому помощнику капитана, кажется, что следует время от времени пройтись по судну, проверить, все ли тип-топ, понимаешь?
– У меня прямо гора с плеч, – сказал Эдди.
– Ну, так вот, один из типов, кого я люблю проверить – это Тина, что вообще-то непросто, потому что за ее столом всегда с полсотни мужиков. Ждут, пока она нагнется. А штука в чем. По-моему, она пердун.
– Кто?
– Пердун. По-моему, она пердит.
– Все пердят. Я тоже.
– Верно. И я тоже. Но она много пердит.
– Откуда ты знаешь, что это она? Может, кто-нибудь из клиентов.
– Я так тоже думал сначала. Стою я там возле колеса рулетки, вдруг, вау, кто-то мощно выпустил газы, смотрю на мужиков вокруг, потому что думаешь, это должен быть мужик. Не станешь ведь подозревать женщину, что она пердун.
– Нет, – согласился Эдди. Ему было за двадцать, когда он убедился, что женщина можетпернуть.
– Можно прожить с женщиной много лет, и не слышать ни разу, чтобы она пукнула, – сказал Уайлд. – Ты ведь живешь с женщиной, да?
– Год уже, – сказал Эдди.
– Ты когда-нибудь слышал, чтобы она пердела? Эдди промолчал, сомневаясь, что хотел бы это обсуждать.
– Ну же, – сказал Уайлд. – Я тебе не предлагаю сказать, что она пердит. Я хочу, чтобы ты подтвердил, что никогда не слышал, чтобы она пердела, спорим, это так. Она будет рада, что ты ее защищаешь.
– Хорошо, – сказал Эдди. – Никогда не слышал, чтобы она пердела.
– Именно. Она у тебя высвистывает.
– Чего?
– Высвистывает. У женщин есть какая-то особая метода, что-то они там делают с задними мышцами и все высвистывают.
– Высвистывают?
– Да, это у них так называется.
– А ты откуда знаешь?
– У меня когда-то была женщина в Джерси, она и рассказала. Говорила, они все так делают.
– А где научились?
– Этого не сказала. Может, инстинктивное. Может, рассказывали у Опры. [49]Я только знаю, что секрет в этом. Высвистывание.
– Ух, – сказал Эдди.
– Короче, – сказал Уайлд. – Чую этот запах и думаю: наверное, кто-то из клиентов, правильно? Какой-то тип съел испорченный буррито или еще чего. Но в другой раз, вау, опять то же. В следующий раз опять. Другой вечер, другие клиенты, а запах тот же. И в конце концов понимаю, что дело в Тине. Эта женщина как будто все время внутри зеленого облака.
– Но она же все равно притягивает толпу?
– Ну, блин, конечно. Вокруг такой женщины мужики будут толпиться, как она ни воняй. Будь она мертвая, с червями, выползающими из носа, к ней все равно будут подходить мужики с вопросами, что она делает после работы. Кроме того, клиенты наверняка думают на других клиентов.
– Действительно, – сказал Эдди. – Зачем ты мне это рассказываешь?
– На всякий случай, – ответил Уайлд. – А то вдруг на днях кто-нибудь рядом с ней зажжет спичку и весь этот чертов корабль взлетит на воздух, как тот дирижабль, как-его-там, «Ендеберн». [50]Я подумал, что тебе как капитану нужно знать.
– Благодарю за информацию, – сказал Эдди.
– Просто выполняю долг первого помощника, – Уайлд хлебнул еще «Джека Дэниэлса».
Судно покачнулось – совсем чуть-чуть, но на таком судне, как «Феерия», это чуть значило немало.
– Что это? – спросил Уайльд.
– Волна, – ответил Эдди. – Большая. Если не заметил, вокруг шторм, в который нам не стоило выходить.
– Мы это уже обсуждали, – сказал Уайльд… – Вопрос закрыт.
Они минуту помолчали.
– А катер, с которым у нас встреча, – спросил Эдди. – Тот же, что обычно?
– Да, тот же катер, те же парни, все то же. А что?
– Не хотел бы я быть на их месте, – заметил Эдди, глядя на радар. – Мало приятного в такую погоду плавать на таком судне.
– Они в порядке, – ответил Уайльд. – Они профессионалы.
В главной каюте Корабля Блевотины Фрэнк, борясь со спазмами, с трудом привел себя в сидячее положение и прислонился спиной к стойке. Огляделся в поисках пистолета Хуана, который выронил, когда падал, но тот сразу на глаза не попался. Собственный «глок» был все еще в правой руке.
Прямо перед ним, стоя на руках и на коленях в мерзкой жиже, стонал Кац. Ребар и Холман по-прежнему были за столом и громко рыгали. Хуан неподвижно склонился над раковиной.
Фрэнк протянул левую руку, схватился за край стойки, потянулся и встал. Он хотел вернуться на мостик, подальше от зловонного ада. Тут он увидел, что «глок» Хуана лежит рядом с Кацем в блевотине. Нельзя его там бросать. Он еще сомневался насчет трех новых парней, и не собирался оставлять им пистолет. С большой неохотой, медленно, чтобы не потерять равновесие, он шагнул вперед и нагнулся за «глоком».
В этот момент Кац под ним резко вскочил, оттолкнувшись руками от пола и заехав левым плечом ему в подбородок. Голова Фрэнка откинулась назад, и он почувствовал, как зубы глубоко впиваются в язык. На секунду он отключился и выронил пистолет. Затем потянулся назад, ухватился за стойку. Голова его немного прояснилась, и он увидел, что Кац тянется за пистолетом Хуана. Фрэнк ударил его, метя в лицо, но поскользнулся на мокром полу и задел только лоб; от удара упали оба. Кац быстро пришел в себя и пополз к пистолету Хуана, но Фрэнк рванулся вперед и поймал его – и вот они уже катались по полу, толком не ухватывая друг друга, поскольку оба были отвратительно склизкие от пищеварительных соков. Кац попробовал надавить коленом Фрэнку на яйца, но тот защитился ногой. Кац замахнулся правой и тем самым дал возможность Фрэнку, который обычно был проворнее людей своих габаритов, провести сильный левый ему в живот, а потом резкий правый в лицо, от чего Кац полетел назад и замер, ударившись об пол головой.
Фрэнк сплюнул, но порванный язык продолжал кровить. Он нашел пистолет Хуана рядом со стойкой, с трудом поднял его, засунул в карман, взял свой пистолет и оглядел каюту. Кац, похоже, в отключке. Ребар и Холман выглядели слишком плохо, чтобы о них беспокоиться. Хуан по-прежнему неподвижно согнулся над раковиной. Фрэнк подумал, не оторвать ли его от этого занятия, но решил, что важнее вернуться к Тарку.
Он подошел, шатаясь, к трапу и полез наверх, держась левой рукой за перила, с пистолетом в правой. Когда он почти добрался до конца и его плечи оказались на уровне мостика, он обнаружил, что Тарка за штурвалом нет. Фрэнк отдернул голову, благодаря чему двухфутовый металлический прут, что обрушился слева, не задел его. Прут лязгнул о ступеньку трапа, и, не позволив Тарку снова замахнуться, Фрэнк схватил того за запястье и резко дернул, от чего оба покатились вниз, Тарк – сверху, Фрэнк, опять выронивший по дороге пистолет, – снизу. Приземлившись, Фрэнк почувствовал: Тарк пытается вытащить что-то из-за пояса. Он откатился и дернулся назад, еле успев уберечь живот от выдернутого ножа. Фрэнк отбил руку Тарка и уперся предплечьем ему в горло. Судя по ощущениям, у Тарка некоторое время будут проблемы с дыханием. Если он когда-нибудь вообще будет дышать.
Пока Тарк, вцепившись в горло, корчился на полу, издавая что-то вроде ак ак ак,Фрэнк перекатился на руки и на колени, выплюнул полный рот крови и стал с усилием подниматься, пытаясь привести в порядок мозги и понять, как ему теперь без Тарка довести катер до места встречи или хоть куда-нибудь.
Наполовину поднявшись на ноги, он заметил боковым зрением, что Кац уже не лежит на полу. Он попытался увернуться, но каким быстрым он бы ни был, уворачиваться от восьмифунтового судового огнетушителя, обрушившегося ему на затылок, оказалось поздно.
Фэй стояла у официантской стойки бара, ожидая, когда Джо Сармино выполнит ее заказ. Кубинцу Джо было шестьдесят семь, и прежде чем стать барменом, он вырастил семью и оплатил учебу четырех детей в колледже. Зарабатывал он на это чисткой бассейнов в богатых домах Корал-Гейблс и Пайнкреста – и так тридцать четыре года, шесть дней в неделю, перемещаясь от дома к дому в пикапе, груженом горшками с химикатами.
– По-моему, я иногда мочусь хлоркой, – рассказывал он Фэй.
Однажды в баре было тихо, и он поведал ей о вещах, которые находил в бассейнах клиентов. Например, аллигаторы – ему попалась как минимум дюжина. Изредка змеи. Сотни лягушек. Это естественно для Южной Флориды, поскольку в том, что касается живой природы, она оставалась болотом, сколько ни строй здесь домов. Кроме того, Джо находил множество предметов неживой природы, из которых самым примечательным был голый труп человека – естественные причины, сказал коронер. Еще Джо попадались шар для боулинга, тромбон, разнообразные мобильные телефоны, десятки ключей от машин и один трактор-газонокосилка, владелец которой в пять утра, после алкогольно-кокаиновой ночи, решил, что хорошо бы привести в порядок полянку на заднем дворе. Джо находил ружье, как минимум десять бюстгальтеров, лэптоп и три телевизора, отправленные на дно после сокрушительного поражения «Майамских Дельфинов» в четвертой четверти. («Эта предупредительная защита, – говорил Джо, – ни черта не предупреждает».)
Однажды Джо имел дело с бассейном, в котором оказался деловой гардероб известного и хорошо одевающегося местного адвоката. Приехав, Фрэнк обнаружил адвоката в ластах и маске на глубокой стороне бассейна. Погружаясь на дно, адвокат извлекал шелковый галстук, пиджак от костюма, ботинок с закругленным носком, белую рубашку. Он кидал их на бортик бассейна, переводил дыхание и отправлялся за следующим предметом одежды.
– Вам помочь, мистер Б.? – спросил Джо.
– Нет, спасибо, Джо, – сказал адвокат. – Я справлюсь.
Дверь во дворик отворилась и вылетели итальянские мокасины ручного пошива. Пролетев у самой головы адвоката, они плюхнулись в воду.
– ОЧЕНЬ ЗРЕЛО, – сказал адвокат. – ЭТО ОЧЕНЬ ЗРЕЛО.
– НЕ ГОВОРИ МНЕ ПРО ЗРЕЛОСТЬ, УБЛЮДОК, – донесся из дома женский голос. – ТЫ НЕ ЗНАЕШЬ, ЧТО ЭТО СЛОВО ЗНАЧИТ. – Вылетел другой мокасин.
– Может, мне в другой раз прийти? – спросил Джо.
– Нет, нет, – сказал адвокат. – Занимайтесь своим делом. – Он снова нырнул и вернулся с ремнем, держа его так, словно поймал угря. Джо пошел вдоль бассейна прочищать фильтры. Из двери что-то вылетело опять и плюхнулось на мелководье. Когда оно легло на дно, Джо увидел, что это клюшка для гольфа. Он не играл, но иногда по воскресеньям, подремывая на диване, смотрел по телевизору турниры Ассоциации профессиональных игроков в гольф. Как ему показалось, это был пятый айрон. [51]
– О, ОЧЕНЬ РАЗУМНО, – сказал адвокат. – ТАК МЫ МНОГОГО ДОБЬЕМСЯ.
– РАЗУМНО? – сказал голос из дома. Вылетела еще клюшка. – ТЫ ХОЧЕШЬ ПОГОВОРИТЬ О РАЗУМНОМ? ЭТО РАЗУМНО, ЯВЛЯТЬСЯ ДОМОЙ С ТРУСИКАМИ ПОДРУЖКИ В ЕБАНОМ БАРДАЧКЕ? О, привет, Джо.
– Здравствуйте, миссис Б., – сказал Джо. – Я думаю, может, мне в другой раз прийти?
– Нет-нет, – сказала она. – Продолжайте свое дело. – Еще одна клюшка плюхнулась в воду – паттер [52]со смещенным стержнем. Шагая по воде, адвокат наблюдал, как она тонет.
– ТЫ УДИВЛЯЕШЬСЯ, ОТКУДА У НАС ПРОБЛЕМЫ С БЛИЗОСТЬЮ, – сказал он. – СЛЫШАЛА БЫ ТЫ, КАКАЯ У ТЕБЯ ИНТОНАЦИЯ.
Джо рассказал эту историю Фэй с каменным лицом, полируя стойку. Фэй покачала головой:
– Проблемы с близостью.
– Прихожу туда через неделю, – рассказывал Джо, – сидят себе во дворике, пьют кофе, читают газету, будто не было ничего.
– Прямо так, – сказала Фэй.
– Но, бьюсь об заклад, ему пришлось покупать новые ботинки.
Сегодня на «Феерии» было не до разговоров – только иногда выдавалась пара минут, когда Фэй ждала, пока Джо приготовит заказанную выпивку. Над баром был установлен телевизор, и обычно он показывал спорт, но теперь переключили на «НьюсПлекс-9». На экране репортер брал в супермаркете интервью у охваченных паникой покупателей, которые стояли в очереди с переполненными тележками, потом показывали голые полки, а репортер объяснял, что в магазине заканчиваются аварийные запасы воды, батареек и отбеливателя.
– Вот скажи, пожалуйста, что это за история с отбеливателем? – спросила Фэй.
– Отбеливателем? – удивился Джо.
– Ага, – сказала Фэй. – Во время урагана люди всегда покупают отбеливатель, не могу понять, зачем он нужен.
Джо на секунду перестал разливать смесь для «Маргариты» и задумался. Потом сказал:
– Не знаю, но ведь они говорят, чтобы его покупали, этот отбеливатель.
Вместо репортера в центре экрана появился красный шарик, который вертелся против часовой стрелки как ураган, а затем превратился в слова СРОЧНАЯ ШТОРМОВАЯ СВОДКА «НЬЮСПЛЕКС-9». Слова покружились, уменьшились и отправились в верхний правый угол экрана, на котором теперь показывали Информационный центр «НьюсПлекс-9», где ведущие/любовники хмурились больше обыкновенного: свидетельство того, что случилось что-то плохое, а значит – увлекательное.
– Боюсь, ситуация с Тропическим Штормом Гектор получила трагическое развитие, – сказала женщина и посмотрела на мужчину, поскольку ведущие «НьюсПлекс-9» обычно никогда не говорили больше одного предложения за раз.
– Зарегистрирован смертельный случай поражения электротоком, причиной которого стала обрушившаяся линия электропередачи в зоне затопления в районе Вестчестера, – сообщил ведущий.
– Вестчестер, я там жил когда-то, – заметил Джо Сармино. – У них там затопление каждый раз, как собачка пописает.
Женщина-ведущая продолжала:
– … Штормовой Эксперт «НьюсПлекс-9» Тодд Форд, который находится на месте трагического происшествия.
На экране появился светловолосый юноша в желтом дождевике-пончо с логотипом «НьюсПлекс-9», который стоял в середине затопленной жилой улицы почти по колено в воде.
– Билл и Джил, – сказал он, – полиция сообщает, что трагедия произошла около сорока пяти минут назад. Мальчик был убит током, когда играл с друзьями на улице в двух кварталах позади меня. Как вы видите, вода здесь поднялась почти на полтора фута, линии электропередачи обрушились, так что полицейские и пожарные предупреждают общественность, что ни в коем случае, повторяю, ни в коем случае не следует заходить в воду, это чрезвычайно опасно.
Уайлду было все равно. Управление судном его не интересовало. Главной его заботой было следить, чтобы Эдди делал, что сказано, и иногда звонить по мобильному Таранту с отчетами. Остальное время Уайлд выпивал и искал, чем себя развлечь. Одним из вариантов было слоняться по мостику и приставать к Эдди с разговорами, на что обычно тот велся, поскольку на мостике было скучно.
– Эй, капитан, – сказал Уайлд.
– Чего? – сказал Эдди, продолжая изучать приборы.
– Знаешь крупье?
– Какого крупье?
– Типа, не знаешь, о ком речь, – сказал Уайлд. – Типа, когда я говорю «крупье», тебе в голову приходит лысый пятидесятилетний мужик с пузом. Типа, ты не представляешь себе сразу шестифутовую блондинку с грудями, опасными для навигации.
– А, эта, – сказал Эдди.
– Да, а эта.
– Ее трудно пропустить, – сказал Эдди.
– Я бы в нее хотел запустить, это точно, – сказал Уайлд. – А вопрос следующий. Ты когда-нибудь бывал с ней рядом?
– Нет. Я обычно здесь, судном управляю. Если ты заметил.
– Ну, мне, как первому помощнику капитана, кажется, что следует время от времени пройтись по судну, проверить, все ли тип-топ, понимаешь?
– У меня прямо гора с плеч, – сказал Эдди.
– Ну, так вот, один из типов, кого я люблю проверить – это Тина, что вообще-то непросто, потому что за ее столом всегда с полсотни мужиков. Ждут, пока она нагнется. А штука в чем. По-моему, она пердун.
– Кто?
– Пердун. По-моему, она пердит.
– Все пердят. Я тоже.
– Верно. И я тоже. Но она много пердит.
– Откуда ты знаешь, что это она? Может, кто-нибудь из клиентов.
– Я так тоже думал сначала. Стою я там возле колеса рулетки, вдруг, вау, кто-то мощно выпустил газы, смотрю на мужиков вокруг, потому что думаешь, это должен быть мужик. Не станешь ведь подозревать женщину, что она пердун.
– Нет, – согласился Эдди. Ему было за двадцать, когда он убедился, что женщина можетпернуть.
– Можно прожить с женщиной много лет, и не слышать ни разу, чтобы она пукнула, – сказал Уайлд. – Ты ведь живешь с женщиной, да?
– Год уже, – сказал Эдди.
– Ты когда-нибудь слышал, чтобы она пердела? Эдди промолчал, сомневаясь, что хотел бы это обсуждать.
– Ну же, – сказал Уайлд. – Я тебе не предлагаю сказать, что она пердит. Я хочу, чтобы ты подтвердил, что никогда не слышал, чтобы она пердела, спорим, это так. Она будет рада, что ты ее защищаешь.
– Хорошо, – сказал Эдди. – Никогда не слышал, чтобы она пердела.
– Именно. Она у тебя высвистывает.
– Чего?
– Высвистывает. У женщин есть какая-то особая метода, что-то они там делают с задними мышцами и все высвистывают.
– Высвистывают?
– Да, это у них так называется.
– А ты откуда знаешь?
– У меня когда-то была женщина в Джерси, она и рассказала. Говорила, они все так делают.
– А где научились?
– Этого не сказала. Может, инстинктивное. Может, рассказывали у Опры. [49]Я только знаю, что секрет в этом. Высвистывание.
– Ух, – сказал Эдди.
– Короче, – сказал Уайлд. – Чую этот запах и думаю: наверное, кто-то из клиентов, правильно? Какой-то тип съел испорченный буррито или еще чего. Но в другой раз, вау, опять то же. В следующий раз опять. Другой вечер, другие клиенты, а запах тот же. И в конце концов понимаю, что дело в Тине. Эта женщина как будто все время внутри зеленого облака.
– Но она же все равно притягивает толпу?
– Ну, блин, конечно. Вокруг такой женщины мужики будут толпиться, как она ни воняй. Будь она мертвая, с червями, выползающими из носа, к ней все равно будут подходить мужики с вопросами, что она делает после работы. Кроме того, клиенты наверняка думают на других клиентов.
– Действительно, – сказал Эдди. – Зачем ты мне это рассказываешь?
– На всякий случай, – ответил Уайлд. – А то вдруг на днях кто-нибудь рядом с ней зажжет спичку и весь этот чертов корабль взлетит на воздух, как тот дирижабль, как-его-там, «Ендеберн». [50]Я подумал, что тебе как капитану нужно знать.
– Благодарю за информацию, – сказал Эдди.
– Просто выполняю долг первого помощника, – Уайлд хлебнул еще «Джека Дэниэлса».
Судно покачнулось – совсем чуть-чуть, но на таком судне, как «Феерия», это чуть значило немало.
– Что это? – спросил Уайльд.
– Волна, – ответил Эдди. – Большая. Если не заметил, вокруг шторм, в который нам не стоило выходить.
– Мы это уже обсуждали, – сказал Уайльд… – Вопрос закрыт.
Они минуту помолчали.
– А катер, с которым у нас встреча, – спросил Эдди. – Тот же, что обычно?
– Да, тот же катер, те же парни, все то же. А что?
– Не хотел бы я быть на их месте, – заметил Эдди, глядя на радар. – Мало приятного в такую погоду плавать на таком судне.
– Они в порядке, – ответил Уайльд. – Они профессионалы.
В главной каюте Корабля Блевотины Фрэнк, борясь со спазмами, с трудом привел себя в сидячее положение и прислонился спиной к стойке. Огляделся в поисках пистолета Хуана, который выронил, когда падал, но тот сразу на глаза не попался. Собственный «глок» был все еще в правой руке.
Прямо перед ним, стоя на руках и на коленях в мерзкой жиже, стонал Кац. Ребар и Холман по-прежнему были за столом и громко рыгали. Хуан неподвижно склонился над раковиной.
Фрэнк протянул левую руку, схватился за край стойки, потянулся и встал. Он хотел вернуться на мостик, подальше от зловонного ада. Тут он увидел, что «глок» Хуана лежит рядом с Кацем в блевотине. Нельзя его там бросать. Он еще сомневался насчет трех новых парней, и не собирался оставлять им пистолет. С большой неохотой, медленно, чтобы не потерять равновесие, он шагнул вперед и нагнулся за «глоком».
В этот момент Кац под ним резко вскочил, оттолкнувшись руками от пола и заехав левым плечом ему в подбородок. Голова Фрэнка откинулась назад, и он почувствовал, как зубы глубоко впиваются в язык. На секунду он отключился и выронил пистолет. Затем потянулся назад, ухватился за стойку. Голова его немного прояснилась, и он увидел, что Кац тянется за пистолетом Хуана. Фрэнк ударил его, метя в лицо, но поскользнулся на мокром полу и задел только лоб; от удара упали оба. Кац быстро пришел в себя и пополз к пистолету Хуана, но Фрэнк рванулся вперед и поймал его – и вот они уже катались по полу, толком не ухватывая друг друга, поскольку оба были отвратительно склизкие от пищеварительных соков. Кац попробовал надавить коленом Фрэнку на яйца, но тот защитился ногой. Кац замахнулся правой и тем самым дал возможность Фрэнку, который обычно был проворнее людей своих габаритов, провести сильный левый ему в живот, а потом резкий правый в лицо, от чего Кац полетел назад и замер, ударившись об пол головой.
Фрэнк сплюнул, но порванный язык продолжал кровить. Он нашел пистолет Хуана рядом со стойкой, с трудом поднял его, засунул в карман, взял свой пистолет и оглядел каюту. Кац, похоже, в отключке. Ребар и Холман выглядели слишком плохо, чтобы о них беспокоиться. Хуан по-прежнему неподвижно согнулся над раковиной. Фрэнк подумал, не оторвать ли его от этого занятия, но решил, что важнее вернуться к Тарку.
Он подошел, шатаясь, к трапу и полез наверх, держась левой рукой за перила, с пистолетом в правой. Когда он почти добрался до конца и его плечи оказались на уровне мостика, он обнаружил, что Тарка за штурвалом нет. Фрэнк отдернул голову, благодаря чему двухфутовый металлический прут, что обрушился слева, не задел его. Прут лязгнул о ступеньку трапа, и, не позволив Тарку снова замахнуться, Фрэнк схватил того за запястье и резко дернул, от чего оба покатились вниз, Тарк – сверху, Фрэнк, опять выронивший по дороге пистолет, – снизу. Приземлившись, Фрэнк почувствовал: Тарк пытается вытащить что-то из-за пояса. Он откатился и дернулся назад, еле успев уберечь живот от выдернутого ножа. Фрэнк отбил руку Тарка и уперся предплечьем ему в горло. Судя по ощущениям, у Тарка некоторое время будут проблемы с дыханием. Если он когда-нибудь вообще будет дышать.
Пока Тарк, вцепившись в горло, корчился на полу, издавая что-то вроде ак ак ак,Фрэнк перекатился на руки и на колени, выплюнул полный рот крови и стал с усилием подниматься, пытаясь привести в порядок мозги и понять, как ему теперь без Тарка довести катер до места встречи или хоть куда-нибудь.
Наполовину поднявшись на ноги, он заметил боковым зрением, что Кац уже не лежит на полу. Он попытался увернуться, но каким быстрым он бы ни был, уворачиваться от восьмифунтового судового огнетушителя, обрушившегося ему на затылок, оказалось поздно.
Фэй стояла у официантской стойки бара, ожидая, когда Джо Сармино выполнит ее заказ. Кубинцу Джо было шестьдесят семь, и прежде чем стать барменом, он вырастил семью и оплатил учебу четырех детей в колледже. Зарабатывал он на это чисткой бассейнов в богатых домах Корал-Гейблс и Пайнкреста – и так тридцать четыре года, шесть дней в неделю, перемещаясь от дома к дому в пикапе, груженом горшками с химикатами.
– По-моему, я иногда мочусь хлоркой, – рассказывал он Фэй.
Однажды в баре было тихо, и он поведал ей о вещах, которые находил в бассейнах клиентов. Например, аллигаторы – ему попалась как минимум дюжина. Изредка змеи. Сотни лягушек. Это естественно для Южной Флориды, поскольку в том, что касается живой природы, она оставалась болотом, сколько ни строй здесь домов. Кроме того, Джо находил множество предметов неживой природы, из которых самым примечательным был голый труп человека – естественные причины, сказал коронер. Еще Джо попадались шар для боулинга, тромбон, разнообразные мобильные телефоны, десятки ключей от машин и один трактор-газонокосилка, владелец которой в пять утра, после алкогольно-кокаиновой ночи, решил, что хорошо бы привести в порядок полянку на заднем дворе. Джо находил ружье, как минимум десять бюстгальтеров, лэптоп и три телевизора, отправленные на дно после сокрушительного поражения «Майамских Дельфинов» в четвертой четверти. («Эта предупредительная защита, – говорил Джо, – ни черта не предупреждает».)
Однажды Джо имел дело с бассейном, в котором оказался деловой гардероб известного и хорошо одевающегося местного адвоката. Приехав, Фрэнк обнаружил адвоката в ластах и маске на глубокой стороне бассейна. Погружаясь на дно, адвокат извлекал шелковый галстук, пиджак от костюма, ботинок с закругленным носком, белую рубашку. Он кидал их на бортик бассейна, переводил дыхание и отправлялся за следующим предметом одежды.
– Вам помочь, мистер Б.? – спросил Джо.
– Нет, спасибо, Джо, – сказал адвокат. – Я справлюсь.
Дверь во дворик отворилась и вылетели итальянские мокасины ручного пошива. Пролетев у самой головы адвоката, они плюхнулись в воду.
– ОЧЕНЬ ЗРЕЛО, – сказал адвокат. – ЭТО ОЧЕНЬ ЗРЕЛО.
– НЕ ГОВОРИ МНЕ ПРО ЗРЕЛОСТЬ, УБЛЮДОК, – донесся из дома женский голос. – ТЫ НЕ ЗНАЕШЬ, ЧТО ЭТО СЛОВО ЗНАЧИТ. – Вылетел другой мокасин.
– Может, мне в другой раз прийти? – спросил Джо.
– Нет, нет, – сказал адвокат. – Занимайтесь своим делом. – Он снова нырнул и вернулся с ремнем, держа его так, словно поймал угря. Джо пошел вдоль бассейна прочищать фильтры. Из двери что-то вылетело опять и плюхнулось на мелководье. Когда оно легло на дно, Джо увидел, что это клюшка для гольфа. Он не играл, но иногда по воскресеньям, подремывая на диване, смотрел по телевизору турниры Ассоциации профессиональных игроков в гольф. Как ему показалось, это был пятый айрон. [51]
– О, ОЧЕНЬ РАЗУМНО, – сказал адвокат. – ТАК МЫ МНОГОГО ДОБЬЕМСЯ.
– РАЗУМНО? – сказал голос из дома. Вылетела еще клюшка. – ТЫ ХОЧЕШЬ ПОГОВОРИТЬ О РАЗУМНОМ? ЭТО РАЗУМНО, ЯВЛЯТЬСЯ ДОМОЙ С ТРУСИКАМИ ПОДРУЖКИ В ЕБАНОМ БАРДАЧКЕ? О, привет, Джо.
– Здравствуйте, миссис Б., – сказал Джо. – Я думаю, может, мне в другой раз прийти?
– Нет-нет, – сказала она. – Продолжайте свое дело. – Еще одна клюшка плюхнулась в воду – паттер [52]со смещенным стержнем. Шагая по воде, адвокат наблюдал, как она тонет.
– ТЫ УДИВЛЯЕШЬСЯ, ОТКУДА У НАС ПРОБЛЕМЫ С БЛИЗОСТЬЮ, – сказал он. – СЛЫШАЛА БЫ ТЫ, КАКАЯ У ТЕБЯ ИНТОНАЦИЯ.
Джо рассказал эту историю Фэй с каменным лицом, полируя стойку. Фэй покачала головой:
– Проблемы с близостью.
– Прихожу туда через неделю, – рассказывал Джо, – сидят себе во дворике, пьют кофе, читают газету, будто не было ничего.
– Прямо так, – сказала Фэй.
– Но, бьюсь об заклад, ему пришлось покупать новые ботинки.
Сегодня на «Феерии» было не до разговоров – только иногда выдавалась пара минут, когда Фэй ждала, пока Джо приготовит заказанную выпивку. Над баром был установлен телевизор, и обычно он показывал спорт, но теперь переключили на «НьюсПлекс-9». На экране репортер брал в супермаркете интервью у охваченных паникой покупателей, которые стояли в очереди с переполненными тележками, потом показывали голые полки, а репортер объяснял, что в магазине заканчиваются аварийные запасы воды, батареек и отбеливателя.
– Вот скажи, пожалуйста, что это за история с отбеливателем? – спросила Фэй.
– Отбеливателем? – удивился Джо.
– Ага, – сказала Фэй. – Во время урагана люди всегда покупают отбеливатель, не могу понять, зачем он нужен.
Джо на секунду перестал разливать смесь для «Маргариты» и задумался. Потом сказал:
– Не знаю, но ведь они говорят, чтобы его покупали, этот отбеливатель.
Вместо репортера в центре экрана появился красный шарик, который вертелся против часовой стрелки как ураган, а затем превратился в слова СРОЧНАЯ ШТОРМОВАЯ СВОДКА «НЬЮСПЛЕКС-9». Слова покружились, уменьшились и отправились в верхний правый угол экрана, на котором теперь показывали Информационный центр «НьюсПлекс-9», где ведущие/любовники хмурились больше обыкновенного: свидетельство того, что случилось что-то плохое, а значит – увлекательное.
– Боюсь, ситуация с Тропическим Штормом Гектор получила трагическое развитие, – сказала женщина и посмотрела на мужчину, поскольку ведущие «НьюсПлекс-9» обычно никогда не говорили больше одного предложения за раз.
– Зарегистрирован смертельный случай поражения электротоком, причиной которого стала обрушившаяся линия электропередачи в зоне затопления в районе Вестчестера, – сообщил ведущий.
– Вестчестер, я там жил когда-то, – заметил Джо Сармино. – У них там затопление каждый раз, как собачка пописает.
Женщина-ведущая продолжала:
– … Штормовой Эксперт «НьюсПлекс-9» Тодд Форд, который находится на месте трагического происшествия.
На экране появился светловолосый юноша в желтом дождевике-пончо с логотипом «НьюсПлекс-9», который стоял в середине затопленной жилой улицы почти по колено в воде.
– Билл и Джил, – сказал он, – полиция сообщает, что трагедия произошла около сорока пяти минут назад. Мальчик был убит током, когда играл с друзьями на улице в двух кварталах позади меня. Как вы видите, вода здесь поднялась почти на полтора фута, линии электропередачи обрушились, так что полицейские и пожарные предупреждают общественность, что ни в коем случае, повторяю, ни в коем случае не следует заходить в воду, это чрезвычайно опасно.