Страница:
— Ну-ка, налей мне коньяку. Он там, на столе. А потом иди сюда и попытайся еще раз объяснить, почему я должен тебе верить.
Направление движения руки Уилкинсона немного изменилось, и он почти машинально отхлебнул глоток коньяка. Секунду он смотрел на оставшийся в бокале напиток, а затем со злобной ухмылкой, исказившей его маленький рот, полез в карман мундира и украдкой вытащил небольшой белый пакет. Бросив быстрый взгляд на дверь, за которой скрылся Гайозо, Уилкинсон высыпал содержимое пакета в бокал. Взболтав его несколькими резкими движениями, он медленно направился к двери.
— Гайозо хочет написать вице-королю? Пытается подорвать мой авторитет у испанцев? — Уилкинсон улыбнулся. — Нет! Губернатору следовало бы знать, что никто не смеет перебегать дорогу Уилкинсону!
Не слыша более шума, Леони вновь заглянула в окно и, обнаружив, что комната пуста, почувствовала прилив сил. Наконец-то наступил ее час! Все сегодняшние дедушкины карточные долги сейчас будут у нее в руках.
Сдерживая дыхание, Леони осторожно подергала раму и, к своему удовлетворению, обнаружила, что окно не закрыто. Она медленно приоткрыла его и тихо, так, что, казалось, слышны лишь удары ее сердца, проскользнула в комнату.
Леони пришлось подавить в груди легкий испуг, когда она поняла, что должна пройти мимо открытой двери, через которую были видны губернатор и генерал, все еще занятые беседой. С минуту она наблюдала за мужчинами и заметила, что губернатор ведет себя как-то странно. Его лицо как будто исказила страшная боль, но толстого человека, это, казалось, не беспокоило.
Отведя взгляд от двери, Леони скрестила на счастье пальцы и быстро, как кошка, проскользнула мимо. Уверившись, что ее не заметили, Леони на подкашивающихся от страха ногах заспешила к губернаторскому столу. Непослушными пальцами Леони схватила стопку векселей и спрятала их в ридикюль.
Волна ликования охватила ее. Векселя были в руках. Улыбка появилась на лице Леони. Она уже было направилась к окну, когда, к своему ужасу, услышала, как кто-то приближается к двери.
Леони оглянулась в поисках места, где можно было бы спрятаться, и, не найдя ничего подходящего, в панике бросилась к другой двери, которая вела в коридор. Глаза Леони расширились от страха, сердце бешено билось. Крепко сжимая в руке ридикюль, она огляделась в поисках выхода.
Боясь быть настигнутой, Леони побежала по коридору туда, где, как ей казалось, был выход. Ковер, покрывавший коридор, скрадывал ее шаги, а свечи в подсвечниках на стенах указывали путь. Коридору, казалось, не будет конца, и после нескольких поворотов Леони поняла, что заблудилась. «Мой Бог! Я потерялась в губернаторском доме. Где же выход, — подумала она, подавив нервный испуганный смешок. Она остановилась, чтобы собраться с мыслями. — Думай, Леони, думай, — говорила она себе, — надо найти выход». Она пробежала мимо нескольких закрытых дверей и наконец пришла к выводу, что оставаться посреди огромного коридора опасно. Звук открывающейся двери окончательно лишил ее сомнений. С пересохшим от страха ртом, она скользнула в ближайшую дверь какой-то комнаты. «Слава Богу, она пуста», — с облегчением подумала Леони…
Глава 5
Направление движения руки Уилкинсона немного изменилось, и он почти машинально отхлебнул глоток коньяка. Секунду он смотрел на оставшийся в бокале напиток, а затем со злобной ухмылкой, исказившей его маленький рот, полез в карман мундира и украдкой вытащил небольшой белый пакет. Бросив быстрый взгляд на дверь, за которой скрылся Гайозо, Уилкинсон высыпал содержимое пакета в бокал. Взболтав его несколькими резкими движениями, он медленно направился к двери.
— Гайозо хочет написать вице-королю? Пытается подорвать мой авторитет у испанцев? — Уилкинсон улыбнулся. — Нет! Губернатору следовало бы знать, что никто не смеет перебегать дорогу Уилкинсону!
Не слыша более шума, Леони вновь заглянула в окно и, обнаружив, что комната пуста, почувствовала прилив сил. Наконец-то наступил ее час! Все сегодняшние дедушкины карточные долги сейчас будут у нее в руках.
Сдерживая дыхание, Леони осторожно подергала раму и, к своему удовлетворению, обнаружила, что окно не закрыто. Она медленно приоткрыла его и тихо, так, что, казалось, слышны лишь удары ее сердца, проскользнула в комнату.
Леони пришлось подавить в груди легкий испуг, когда она поняла, что должна пройти мимо открытой двери, через которую были видны губернатор и генерал, все еще занятые беседой. С минуту она наблюдала за мужчинами и заметила, что губернатор ведет себя как-то странно. Его лицо как будто исказила страшная боль, но толстого человека, это, казалось, не беспокоило.
Отведя взгляд от двери, Леони скрестила на счастье пальцы и быстро, как кошка, проскользнула мимо. Уверившись, что ее не заметили, Леони на подкашивающихся от страха ногах заспешила к губернаторскому столу. Непослушными пальцами Леони схватила стопку векселей и спрятала их в ридикюль.
Волна ликования охватила ее. Векселя были в руках. Улыбка появилась на лице Леони. Она уже было направилась к окну, когда, к своему ужасу, услышала, как кто-то приближается к двери.
Леони оглянулась в поисках места, где можно было бы спрятаться, и, не найдя ничего подходящего, в панике бросилась к другой двери, которая вела в коридор. Глаза Леони расширились от страха, сердце бешено билось. Крепко сжимая в руке ридикюль, она огляделась в поисках выхода.
Боясь быть настигнутой, Леони побежала по коридору туда, где, как ей казалось, был выход. Ковер, покрывавший коридор, скрадывал ее шаги, а свечи в подсвечниках на стенах указывали путь. Коридору, казалось, не будет конца, и после нескольких поворотов Леони поняла, что заблудилась. «Мой Бог! Я потерялась в губернаторском доме. Где же выход, — подумала она, подавив нервный испуганный смешок. Она остановилась, чтобы собраться с мыслями. — Думай, Леони, думай, — говорила она себе, — надо найти выход». Она пробежала мимо нескольких закрытых дверей и наконец пришла к выводу, что оставаться посреди огромного коридора опасно. Звук открывающейся двери окончательно лишил ее сомнений. С пересохшим от страха ртом, она скользнула в ближайшую дверь какой-то комнаты. «Слава Богу, она пуста», — с облегчением подумала Леони…
Глава 5
Леони ошиблась. Не ведая об этом, она стояла с бьющимся сердцем, прижавшись спиной к двери. В комнате было темно. Леони глубоко вздохнула и поблагодарила Бога, что в комнате есть два больших французских окна, открывающих прекрасную возможность для побега, и уже сделала было шаг к одному из них, когда мужской голос заставил ее застыть на месте.
— А я уж удивился, неужели Гайозо про меня забыл? — сказал Морган, лениво потянувшись к Леони, которую он принял за девушку, присланную ему губернатором.
Когда Морган отправился к себе в комнату, ему хотелось только спать, но, лежа обнаженный в постели, он понял, что прежние кошмары вновь возвращаются к нему. Перед его взором предстало лицо Стефании, ее смеющиеся губы, манящее тело, а затем — мертвый Филипп. С проклятием Морган вскочил с постели и накинул черный бархатный халат.
Глоток коньяка из графина на маленьком столике у французского окна не смог уменьшить сердечную боль и охладить ненависть к умершей жене. Резким движением Морган налил еще бокал коньяка и выпил его залпом. Горьковатая жидкость обожгла горло, помогая отрешиться от навязчивых мыслей;
Морган не мог уснуть и, желая избавиться от охвативших его чувств, убивающих всякое желание жить, впервые вспомнил об обещании Гайозо прислать женщину. Если одна женщина заставила его страдать, то пусть другая принесет хотя бы временное облегчение!..
Он поставил бокал с коньяком и пересек комнату, чтобы одеться и отправиться на поиски компании, когда вошла Леони. Морган не мог ее как следует рассмотреть. Он видел лишь копну темных волос и высокую грудь в глубоком вырезе платья.
«В моем нынешнем состоянии вполне достаточно, чтобы маленькая шлюха сделала свое дело», — цинично подумал Морган, направляясь к женщине и произнося те самые слова, от которых у Леони душа ушла в пятки.
Леони не понимала, что ему надо. Ее единственным желанием было немедленно покинуть и эту комнату, и дом губернатора. Крепко сжимая в руках свою сумочку, Леони сделала отчаянную попытку освободиться.
— О! М-м-мсье! В-в-вы испугали меня! Я-я-я хотела войти в другую комнату. Я-я-я, пожалуй, пойду.
Рука Моргана протянулась из темноты и коснулась плеча Леони. При этом прикосновении Леони готова была выскочить из собственной кожи. Морган почувствовал это и мягко рассмеялся:
— Не волнуйся, малышка! Я не обижу тебя. И поверь, что если тебя послал Гайозо, то ты попала туда, куда надо!
При этом Морган отвернулся от застывшей Леони и продолжил:
— Погоди, я только зажгу свечу, чтобы мы могли посмотреть друг на друга. Леони вздрогнула.
— Нет! — вскрикнула она. Вновь повернувшись к Леони, Морган положил ей обе руки на плечи и ласково прошептал:
— Хорошо, мне так даже больше нравится. Голос Моргана на мгновенье стал хриплым, когда его взгляд упал на трепещущую белую грудь:
— Предпочитаешь остаться женщиной, попавшей сюда по ошибке?
Леони проглотила обиду, думая только о человеке, стоявшем перед ней, и о том, как бы высвободиться из его крепких рук. Еще не понимая, к чему клонится этот странный разговор, она пробормотала:
— Поверьте мне, мсье, я не та женщина, за которую вы меня принимаете. Если мсье мне позволит… — Леони попыталась объяснить Моргану, что хочет уйти, но того не интересовали разговоры.
Его губы нашли мягкие губы Леони. Наконец осознав, что происходит, девушка откинула голову назад и буквально взорвалась от возмущения.
— Мсье! Вы соображаете, что делаете? Если бы Морган забыл об обещании Гайозо прислать женщину, если бы голову Моргана не туманил коньяк, которого за вечер было выпито предостаточно и если бы не воспоминания об умершей жене, решительные действия женщины, по-видимому, его бы остановили. Но поскольку все было как раз наоборот, Морган решил, что она с ним играет, стараясь подразнить. Поэтому, заключив девушку в объятия, он сказал:
— Надеюсь, мы потратили немало времени на прелюдию. Если хочешь, можешь продолжать игру. Но Бога ради, не строй из себя такую недотрогу.
Не успела Леони с негодованием ответить, как губы Моргана вновь прижались к ее губам. И на этот раз поцелуя избежать не удалось, так как Морган действовал грубо, а его язык, как пламя, проник сквозь беззащитные губы Леони. Поцелуй ее ошеломил. До сих пор она не встречалась в жизни с подобным проявлением чувств мужчины к женщине. Леони некоторое время оставалась неподвижной. Ее руки были прижаты к телу. Она никогда столь близко не общалась с мужчиной. И пока Морган, овладев губами, крепко сжимал ее в своих объятиях, Леони сделала для себя несколько умозаключений относительно мужчин. Во-первых, они были значительно сильнее женщин, в чем она сама убедилась, пытаясь высвободиться из его объятий. Во-вторых, от этого мужчины отвратительно пахло табаком и коньяком. И, наконец, мускулистую грудь мужчины покрывали мягкие волосы. Она чувствовала это своей выступающей из платья грудью.
Жадно целуя Леони, незнакомец одной рукой обнял ее, прижимая все теснее к своему горячему телу, а другой ловко освободил от шпилек копну каштановых волос, волнами упавших на плечи. На мгновение оторвавшись от губ Леони, незнакомец погрузил лицо в водопад ее волос.
— Прекрасно, прекрасно! — бормотал мужчина, зарывшись в мягкие локоны, рука его ласково и страстно поглаживала ее шею, а губы, шаря по щеке, искали губы. — Господи, как я благодарю Гайозо, что он послал тебя. Иди ко мне, дорогая моя, и ты увидишь, как прекрасно мы проведем остаток ночи.
Леони не понимала почти ничего из того, что ей говорил незнакомец. Она была так ошеломлена и напугана происходящим, что на некоторое время потеряла способность двигаться и соображать, но когда мужчина подхватил ее на руки и понес через комнату, пришла в себя. Страх испарился.
— Нет! Оставьте меня, мсье! Это ошибка… вы ничего не понимаете! — в ярости закричала Леони.
Мужчина рассмеялся.
— Большой ошибкой будет, малышка, отказаться от того, что я собираюсь сделать. Я только не могу понять, зачем проявлять столько упорства в этой игре. — Он пылко поцеловал ее в губы и добавил:
— Но это восхитительная игра. Играй в нее, сколько хочешь.
Темнота в комнате скрывала внешность обоих. Леони разобрала только, что мужчина высок и силен, а его голос — красивого низкого тембра, который впоследствии она не раз будет вспоминать. Рука мужчины коснулась груди девушки, высвободив ее из-под платья. Это испугало девушку и рассердило одновременно. У Моргана было преимущество перед Леони — он видел ее в то мгновение, когда она входила в комнату, и поэтому хоть немного представлял, как выглядят ее лицо, волосы, фигура. Девушка оказалась маленькой и нежной. Было захватывающе приятно ощущать ее тело в своих объятиях. Продолжая бороться с Леони, Морган ощутил внутреннее напряжение, когда рука проникла под вырез платья. Его пальцы стали поглаживать и ласкать соски Леони. Тело ее затрепетало.
— Бог мой! — прошептала она. — Что вы со мной делаете?
Морган рассмеялся и, оставив соски, начал расстегивать платье. Прежде чем Леони сообразила, что происходит, она почувствовала, что раздета. Все произошло слишком быстро, чтобы она смогла осмыслить происходящее. Леони боялась того, что может произойти. Она была брошена в водоворот чувств, к которым не была готова, и реагировала на происходящее единственно доступным ей способом — она боролась.
Однако противник был слишком силен и настойчив в попытках овладеть ее молодым и упругим телом, что ставило под сомнение исход борьбы. Вскоре он положил конец ее неистовым пинкам и ударам, и его одежда присоединилась к ее платью на полу возле кровати. В одно мгновение тяжелое горячее мужское тело прижалось к телу Леони.
Леони была напугана и рассержена. Ее чувства смешались. Она принимала ласки этого незнакомца и одновременно в ужасе отталкивала их. Ее тело пробуждалось от ласковых прикосновений.
Леони никто и никогда не объяснял, что именно происходит между мужчиной и женщиной. Да и кто ей мог об этом рассказать — ее дед или повариха в усадьбе Сант-Андре? Но это не значит, что у нее отсутствовали какие-то свои представления относительно того, как все происходит.
Леони выросла среди полей и болот, окружавших усадьбу, и, разумеется, видела весенние брачные игры животных в лесистых зарослях, случку скота на плантации. Но эти скудные сведения не могли все же подготовить ее к тому, что собирался сделать с ней незнакомый мужчина.
Казалось, что губы мужчины — везде. Они ласкали ее грудь, плечи… Смелые и бесстыдные руки шарили по всему телу. Сопротивление Леони даже нравилось мужчине. Когда она уперлась в грудь незнакомца, пытаясь освободиться от обвивших ее рук, он только опустил руки ниже и, обхватив ягодицы, еще ближе прижал ее к себе. К своему удивлению и ужасу, Леони ощутила горячую и напряженную плоть, прижатую к ее животу, и несмотря на сумятицу чувств, переполнявших грудь, странный порыв удовольствия пронзил ее тело.
«Что происходит со мной», — думала Леони, как в тумане, и, потрясенная, замерла, чувствуя, как рука мужчины скользнула вверх по бедру и ласково коснулась того места, где бедра смыкались.
Морган был опытным любовником и знал, что делает. Когда его пальцы нежно и осторожно стали ласкать самые сокровенные места Леони, у нее вырвался легкий возглас удовольствия и удивления:
— Ах, мсье!.. — расслабленно произнесла она, и Морган понял, что дальше тянуть нельзя.
Его губы нашли ее губы и сомкнулись в глубоком затяжном поцелуе. Осторожно коленями раздвинув ноги Леони, Морган положил свое тело между ее бедрами. Его руки легко приподняли ягодицы Леони и, исторгнув крик удовольствия, он погрузился в ее мягкое горячее лоно.
Леони ощутила пронзившую ее острую боль, которая затем притупилась, пока мужчина двигался в ней, глубоко проникая в ее тело. Ошеломленная, не верящая в то, что с ней произошло, она неподвижно лежала разбитая и опустошенная, не имея более сил сопротивляться неизвестному человеку, лишившему ее невинности.
То, что женщина не отвечала на его ласки, не удивило Моргана — многие девицы подобного сорта, стараясь не утруждать себя, просто лежали под мужчиной. Он подумал, что и эта, вероятно, такая же. Но тело женщины было таким теплым и нежным, что Моргану не хотелось в это верить. И он в страстном порыве прижался к ее губам, в то время, как его руки с неописуемым наслаждением продолжали сжимать ее упругие ягодицы.
Первоначальный шок и ужас, испытанный Леони, когда мужчина силой овладел ее телом, постепенно проходил. И когда Морган вновь обхватил ее ягодицы, Леони начала сопротивляться, пытаясь оттолкнуть мужчину и сбросить его с себя. Она изо всех сил пыталась освободить губы, вращая головой из стороны в сторону, но тщетно. Тогда она принялась колотить маленькими кулачками по его широким плечам — и опять безрезультатно.
Лаская теплое шелковистое тело Леони, Морган «ощутил нечто большее, чем ожидал. С протяжным глухим стоном он продолжал погружаться в эту женщину. Пресыщенный, но не удовлетворенный до конца, он сполз с ее тела, удивляясь тому, что даже во время женитьбы никогда не испытывал таких переполнявших его чувств. В этот момент он почувствовал острый укол в груди. Черт подери! Да неужели он никогда не избавится от наваждения Стефании? И ощутив злость и недовольство собой, Морган грубо сказал:
— Теперь ты можешь идти. На комоде возле двери лежат деньги. Можешь взять их все.
Но прежде, чем Морган начал говорить, Леони слетела с кровати и стала лихорадочно шарить по полу, отыскивая одежду. Она дрожащими руками натянула на себя платье и еще некоторое время разыскивала в темноте ридикюль с драгоценными векселями, который уронила на пол, когда попала в объятия ненавистному мерзавцу. А что касается денег… Блеснув в темноте зелеными кошачьими глазами, Леони подскочила к комоду, сгребла лежащие на нем золотые монеты и одним резким движением вернулась к кровати.
Леони с трудом различала темную тень мужчины, распластанную на простыне, но, прицелившись, со всей силы швырнула монеты гуда, где должно было находиться лицо, и выкрикнула:
— Держи свое чертово золото! Ты никогда не сможешь заплатить за то, что сделал со мной!
Затем резко повернувшись на пятках, она бросилась к французскому окну, широко распахнула его и вылетела в ночную тьму.
Монеты обожгли лицо Моргана. Взревев от боли и нарастающей ярости, он вскочил и бросился к окну, через которое исчезла женщина, но ее нигде не было. Поглядев во двор, Морган в недоумении возвратился к кровати. Женщин понять невозможно. Денег, лежащих на комоде, было более, чем достаточно, и она не могла обидеться, что ей не доплатили. Тогда в чем же дело?..
Морган машинально зажег свечу, стоящую на столике возле кровати, и осмотрел комнату. Одежда лежала там, где он ее бросил, но на темном фоне халата выделялась цепочка, которая привлекла его внимание. Нагнувшись, он потянул за нее и увидел красивое, необычное распятие.
Морган некоторое время задумчиво рассматривал его и, вспоминая борьбу с маленькой красоткой, решил, что распятие принадлежит ей. Улыбнувшись взрыву ее темперамента, он неожиданно для себя задумался. Почему она не взяла деньги и откуда у нее золотое распятие? В конце концов Морган пришел к выводу, что хорошо бы как следует разглядеть это удивительное маленькое создание, которое так неожиданно оказалось в его постели. Он уже собирался погасить свечу, когда его взгляд упал на кровать и глаза расширились от удивления. На простыне явственно проступало кровавое пятно.
— Черт подери! — все еще сердился Морган, — да ведь она была девственница! Неудивительно, что девчонка швырнула в меня деньгами!
Морган нахмурился. С чего бы это Гайозо потчевал девственницами случайных гостей и почему она бросила деньги ему в лицо, если сама пошла на это? Эти мысли повергли Моргана в смутное беспокойство и недовольство собой. Он никогда не был груб в любовных делах. Если бы он знал, что она девственница, то думал бы не только о собственном удовольствии, а уделил ей больше внимания. Да и вообще, он бы не связывался с девственницей. В его сознании это понятие тесно переплеталось с женитьбой. Морган не относился к мужчинам, готовым на все, лишь бы лишить невинности очередную девицу. Он придерживался противоположной точки зрения. Опытная женщина доставляла меньше хлопот и давала больше наслаждения. Нет, Морган совсем не жаждал девственниц. До сегодняшней ночи он лишил невинности только одну из них — собственную жену, и ему бы хотелось, чтобы она оставалась единственной.
Морган погасил свечу и снова лег в постель. Но на душе осталось неприятное чувство, как будто он изменил себе. «Боже милосердный! Скорей бы выбраться отсюда прочь и повидаться с Джейсоном, а с Гайозо потом как-нибудь объяснюсь», — засыпая, подумал Морган. Но губернатор уже никогда и ничего не смог бы объяснить, так как ночью скончался. Утром Морган был настолько обескуражен и расстроен этой новостью, что совсем забыл о девушке, которую лишил невинности. Он поспешил выразить соболезнования вдове усопшего и немедленно направился в городской дом Джейсона, надеясь, что застанет его там. И хотя Джейсона в городе не оказалось, это не слишком огорчило Моргана. Он был почти уверен, что застанет своего друга на плантации усадьбы Бува. Не теряя времени, Морган распорядился о своих вещах, которые надо было забрать из губернаторского дома, и, наняв лошадь, поехал в Бува.
К дому Джейсона вела широкая, обсаженная замшелыми дубами аллея, которая обрывалась перед высоким домом с белоснежными колоннами. Из дома выскочил мальчик-негр, который подхватил поводья коня Моргана, пока тот не спрыгнул на землю.
Бросив мальчику монетку, Морган спросил:
— Мистер Сэведж дома?
Но прежде чем мальчик успел ответить, раздался голос:
— Мой Бог! Ты выбрал отличное время для приезда!
Нахмуренное лицо Моргана озарилось улыбкой. На широких ступенях дома стоял его друг Джейсон Сэвидж. Морган кивнул головой, соглашаясь:
— Знаю, знаю. Я сделал ошибку, поддавшись уговорам Гайозо остаться у него на несколько дней. — Улыбка сползла с лица Моргана, и он добавил:
— Гайозо умер. По-видимому, перебрал прошлым вечером. Поверь, это ужасно.
— Что? — воскликнул Джейсон. По его худому лицу было видно, что он тоже потрясен новостью. — Не может быть! О господи! Я только на прошлой неделе разговаривал с ним.
— Но это действительно так, — медленно проговорил Морган. — Я прошлой ночью играл с ним в карты, и он выглядел неплохо. — И с бесстрастным выражением лица добавил:
— Там еще был его друг Уилкинсон. Я полагаю, они крепко выпили, но ничего необычного не заметил. — Он пожал плечами. — Хотя, кто его знает?.. Не так ли?
Густые брови Джейсона нахмурились:
— Уилкинсон? Странно.
Морган пожал плечами и, опережая следующую реплику, жалобно произнес:
— Ты пригласишь меня когда-нибудь в дом или я навсегда останусь под палящим солнцем?
Веселый смех прервал его слова, и, слетев со ступеней, Джейсон протянул руки навстречу Моргану:
— О, мой дорогой! Как я рад тебя видеть! Как твоя семья, все здоровы?
Пока Морган рассказывал о последних новостях из Натчеза, молодые люди поднялись по ступеням и вошли в дом.
В просторных, элегантно убранных комнатах стояла прохлада. Проводив Моргана в гостиную, Джейсон угостил его напитками. Когда был накрыт стол, оба с удовольствием расположились за ним. Джейсон начал более подробно расспрашивать Моргана о смерти губернатора и о поездке в Нью-Орлеан.
У молодых людей было много общего: оба смуглые, высокие, Джейсон, пожалуй, даже на дюйм выше, с иссиня-черными волосами, что говорило о креольском происхождении. Каждый по-своему был привлекателен, хотя оба не были классически красивы. На крупном лице Джейсона надменно выделялся нос, и, по принятым понятиям о мужской красоте, ему более соответствовали бы твердые черты лица Моргана.
Их жизненные пути были во многом схожи, хотя существовала небольшая разница. Оба происходили из обеспеченных семей плантаторов Нью-Орлеана. Джейсон в отличие от Моргана был единственным ребенком в семье. Его родители не жили вместе. Мать Джейсона Антония жила в Нью-Орлеане, а Гай, его отец, — в имении Гринвуд в Вирджинии. У Джейсона, как и у Мортана, были родственники в Англии. Герцог Рокбури приходился ему дядей. Впервые юноши встретились во время учебы в Харроу, и с тех пор их дружба не прерывалась.
Каждый из молодых людей был занят своим делом, и их жизненные пути пересекались нечасто. Но уж если они оказывались поблизости друг от друга, то один из них обязательно приглашал другого, и тот обязательно приезжал погостить. Отношения между ними складывались легко. Ко многому они относились одинаково: к картам, выпивке, лошадям, женщинам. В свои двадцать шесть лет Джейсон был далек от желания вступить в брак, с усмешкой утверждая, что родители подают пример, которому не надо следовать.
Именно Джейсон когда-то познакомил Моргана с Ноланом. Было очевидно, что в разговоре это имя обязательно всплывет. Действительно, спустя некоторое время Морган спросил:
— Ты слышал что-нибудь о Нолане? Джейсон, тряхнув темноволосой головой, ответил:
— Нет… но это ничего не значит. Филипп скрытный человек. И поверь мне, несмотря на мое восхищение им, у нею всегда останутся от меня секреты.
Морган кивнул. Это была правда. В Филиппе Нолане было нечто не располагавшее к откровению. Тем не менее Джейсон и Нолан были близкими друзьями, и, помня об их дружбе, о многочисленных переделках, в которых они вместе побывали, Морган спросил:
— Ты был с ним как-то в одном из путешествий… Кажется, когда вы ездили на охоту за лошадьми… не так ли?
Странное выражение появилось на лице Джейсона.
— Да, — медленно ответил он, — мне тогда было семнадцать. Ты помнишь Блада Дринкера, моего друга из Индианы? — И когда Морган утвердительно кивнул, Джейсон продолжил:
— Блад и я вместе с Ноланом и команчами как-то охотились за лошадьми. — Его зеленые глаза заблестели. — Это было замечательно. Честно тебе скажу, такого я еще никогда не испытывал.
Морган улыбнулся при упоминании имени друга из племени команчей. Он порасспросил о Бладе Дринкере, и в такой непринужденной беседе друзья скоротали время до вечера.
Когда наступили сумерки, к ним вошел дед Джейсона Арманд. С искренней доброжелательностью поприветствовав Моргана, он поинтересовался, собираются ли молодые люди оставаться и далее исключительно вдвоем, полностью игнорируя его особу. Друзья со смехом восприняли эту шутку, и вечер продолжился.
Только когда Морган раздевался, чтобы лечь в постель, в его сознании возникло воспоминание о вчерашнем ночном приключении. Морган уже снял сюртук и собирался расстегнуть жилет, когда его пальцы нащупали в кармане золотую цепочку и распятие. Было мало вероятно, особенно после смерти Гайозо, что когда-нибудь представится возможность возвратить владелице это распятие. К собственному удивлению, Моргану не хотелось расставаться с этим украшением.
«Память о мимолетной страсти, » цинично подумал Морган.
Возможно, так и было. В конце концов распятие придавало происшествию особый шарм. Оно будет напоминать, что все женщины, даже шлюхи, обманчивы.
Леони обнаружила пропажу сразу же, как пришла домой. Она тихонько прокралась в боковую дверь, предусмотрительно оставленную Иветтой открытой, инстинктивно хотела прикоснуться к распятию, чтобы поблагодарить Бога за возвращение домой, но тут же испустила легкий крик, обнаружив его потерю.
После всего, что произошло в этот ужасный вечер, потеря дорогой для нее вещи, единственной памяти о матери, стала последней каплей. Леони заплакала. Почему? Она сама не понимала — то ли из-за утраченной невинности, то ли из-за пропажи распятия.
Рыдая, она медленно прошла в спальню, думая о том, сколько страданий пришлось перенести из-за проклятых векселей. Бросившись на кровать, Леони поняла, что это слишком дорогая цена. Завтра дедушка опять пойдет играть и подпишет новые векселя. Впервые в своей короткой жизни она пала духом и задумалась о нелегком будущем. Дедушка собирается все разрушить. Он заставляет ее выйти замуж за человека, которого она никогда не видела, и… все ее старания окажутся напрасными.
— А я уж удивился, неужели Гайозо про меня забыл? — сказал Морган, лениво потянувшись к Леони, которую он принял за девушку, присланную ему губернатором.
Когда Морган отправился к себе в комнату, ему хотелось только спать, но, лежа обнаженный в постели, он понял, что прежние кошмары вновь возвращаются к нему. Перед его взором предстало лицо Стефании, ее смеющиеся губы, манящее тело, а затем — мертвый Филипп. С проклятием Морган вскочил с постели и накинул черный бархатный халат.
Глоток коньяка из графина на маленьком столике у французского окна не смог уменьшить сердечную боль и охладить ненависть к умершей жене. Резким движением Морган налил еще бокал коньяка и выпил его залпом. Горьковатая жидкость обожгла горло, помогая отрешиться от навязчивых мыслей;
Морган не мог уснуть и, желая избавиться от охвативших его чувств, убивающих всякое желание жить, впервые вспомнил об обещании Гайозо прислать женщину. Если одна женщина заставила его страдать, то пусть другая принесет хотя бы временное облегчение!..
Он поставил бокал с коньяком и пересек комнату, чтобы одеться и отправиться на поиски компании, когда вошла Леони. Морган не мог ее как следует рассмотреть. Он видел лишь копну темных волос и высокую грудь в глубоком вырезе платья.
«В моем нынешнем состоянии вполне достаточно, чтобы маленькая шлюха сделала свое дело», — цинично подумал Морган, направляясь к женщине и произнося те самые слова, от которых у Леони душа ушла в пятки.
Леони не понимала, что ему надо. Ее единственным желанием было немедленно покинуть и эту комнату, и дом губернатора. Крепко сжимая в руках свою сумочку, Леони сделала отчаянную попытку освободиться.
— О! М-м-мсье! В-в-вы испугали меня! Я-я-я хотела войти в другую комнату. Я-я-я, пожалуй, пойду.
Рука Моргана протянулась из темноты и коснулась плеча Леони. При этом прикосновении Леони готова была выскочить из собственной кожи. Морган почувствовал это и мягко рассмеялся:
— Не волнуйся, малышка! Я не обижу тебя. И поверь, что если тебя послал Гайозо, то ты попала туда, куда надо!
При этом Морган отвернулся от застывшей Леони и продолжил:
— Погоди, я только зажгу свечу, чтобы мы могли посмотреть друг на друга. Леони вздрогнула.
— Нет! — вскрикнула она. Вновь повернувшись к Леони, Морган положил ей обе руки на плечи и ласково прошептал:
— Хорошо, мне так даже больше нравится. Голос Моргана на мгновенье стал хриплым, когда его взгляд упал на трепещущую белую грудь:
— Предпочитаешь остаться женщиной, попавшей сюда по ошибке?
Леони проглотила обиду, думая только о человеке, стоявшем перед ней, и о том, как бы высвободиться из его крепких рук. Еще не понимая, к чему клонится этот странный разговор, она пробормотала:
— Поверьте мне, мсье, я не та женщина, за которую вы меня принимаете. Если мсье мне позволит… — Леони попыталась объяснить Моргану, что хочет уйти, но того не интересовали разговоры.
Его губы нашли мягкие губы Леони. Наконец осознав, что происходит, девушка откинула голову назад и буквально взорвалась от возмущения.
— Мсье! Вы соображаете, что делаете? Если бы Морган забыл об обещании Гайозо прислать женщину, если бы голову Моргана не туманил коньяк, которого за вечер было выпито предостаточно и если бы не воспоминания об умершей жене, решительные действия женщины, по-видимому, его бы остановили. Но поскольку все было как раз наоборот, Морган решил, что она с ним играет, стараясь подразнить. Поэтому, заключив девушку в объятия, он сказал:
— Надеюсь, мы потратили немало времени на прелюдию. Если хочешь, можешь продолжать игру. Но Бога ради, не строй из себя такую недотрогу.
Не успела Леони с негодованием ответить, как губы Моргана вновь прижались к ее губам. И на этот раз поцелуя избежать не удалось, так как Морган действовал грубо, а его язык, как пламя, проник сквозь беззащитные губы Леони. Поцелуй ее ошеломил. До сих пор она не встречалась в жизни с подобным проявлением чувств мужчины к женщине. Леони некоторое время оставалась неподвижной. Ее руки были прижаты к телу. Она никогда столь близко не общалась с мужчиной. И пока Морган, овладев губами, крепко сжимал ее в своих объятиях, Леони сделала для себя несколько умозаключений относительно мужчин. Во-первых, они были значительно сильнее женщин, в чем она сама убедилась, пытаясь высвободиться из его объятий. Во-вторых, от этого мужчины отвратительно пахло табаком и коньяком. И, наконец, мускулистую грудь мужчины покрывали мягкие волосы. Она чувствовала это своей выступающей из платья грудью.
Жадно целуя Леони, незнакомец одной рукой обнял ее, прижимая все теснее к своему горячему телу, а другой ловко освободил от шпилек копну каштановых волос, волнами упавших на плечи. На мгновение оторвавшись от губ Леони, незнакомец погрузил лицо в водопад ее волос.
— Прекрасно, прекрасно! — бормотал мужчина, зарывшись в мягкие локоны, рука его ласково и страстно поглаживала ее шею, а губы, шаря по щеке, искали губы. — Господи, как я благодарю Гайозо, что он послал тебя. Иди ко мне, дорогая моя, и ты увидишь, как прекрасно мы проведем остаток ночи.
Леони не понимала почти ничего из того, что ей говорил незнакомец. Она была так ошеломлена и напугана происходящим, что на некоторое время потеряла способность двигаться и соображать, но когда мужчина подхватил ее на руки и понес через комнату, пришла в себя. Страх испарился.
— Нет! Оставьте меня, мсье! Это ошибка… вы ничего не понимаете! — в ярости закричала Леони.
Мужчина рассмеялся.
— Большой ошибкой будет, малышка, отказаться от того, что я собираюсь сделать. Я только не могу понять, зачем проявлять столько упорства в этой игре. — Он пылко поцеловал ее в губы и добавил:
— Но это восхитительная игра. Играй в нее, сколько хочешь.
Темнота в комнате скрывала внешность обоих. Леони разобрала только, что мужчина высок и силен, а его голос — красивого низкого тембра, который впоследствии она не раз будет вспоминать. Рука мужчины коснулась груди девушки, высвободив ее из-под платья. Это испугало девушку и рассердило одновременно. У Моргана было преимущество перед Леони — он видел ее в то мгновение, когда она входила в комнату, и поэтому хоть немного представлял, как выглядят ее лицо, волосы, фигура. Девушка оказалась маленькой и нежной. Было захватывающе приятно ощущать ее тело в своих объятиях. Продолжая бороться с Леони, Морган ощутил внутреннее напряжение, когда рука проникла под вырез платья. Его пальцы стали поглаживать и ласкать соски Леони. Тело ее затрепетало.
— Бог мой! — прошептала она. — Что вы со мной делаете?
Морган рассмеялся и, оставив соски, начал расстегивать платье. Прежде чем Леони сообразила, что происходит, она почувствовала, что раздета. Все произошло слишком быстро, чтобы она смогла осмыслить происходящее. Леони боялась того, что может произойти. Она была брошена в водоворот чувств, к которым не была готова, и реагировала на происходящее единственно доступным ей способом — она боролась.
Однако противник был слишком силен и настойчив в попытках овладеть ее молодым и упругим телом, что ставило под сомнение исход борьбы. Вскоре он положил конец ее неистовым пинкам и ударам, и его одежда присоединилась к ее платью на полу возле кровати. В одно мгновение тяжелое горячее мужское тело прижалось к телу Леони.
Леони была напугана и рассержена. Ее чувства смешались. Она принимала ласки этого незнакомца и одновременно в ужасе отталкивала их. Ее тело пробуждалось от ласковых прикосновений.
Леони никто и никогда не объяснял, что именно происходит между мужчиной и женщиной. Да и кто ей мог об этом рассказать — ее дед или повариха в усадьбе Сант-Андре? Но это не значит, что у нее отсутствовали какие-то свои представления относительно того, как все происходит.
Леони выросла среди полей и болот, окружавших усадьбу, и, разумеется, видела весенние брачные игры животных в лесистых зарослях, случку скота на плантации. Но эти скудные сведения не могли все же подготовить ее к тому, что собирался сделать с ней незнакомый мужчина.
Казалось, что губы мужчины — везде. Они ласкали ее грудь, плечи… Смелые и бесстыдные руки шарили по всему телу. Сопротивление Леони даже нравилось мужчине. Когда она уперлась в грудь незнакомца, пытаясь освободиться от обвивших ее рук, он только опустил руки ниже и, обхватив ягодицы, еще ближе прижал ее к себе. К своему удивлению и ужасу, Леони ощутила горячую и напряженную плоть, прижатую к ее животу, и несмотря на сумятицу чувств, переполнявших грудь, странный порыв удовольствия пронзил ее тело.
«Что происходит со мной», — думала Леони, как в тумане, и, потрясенная, замерла, чувствуя, как рука мужчины скользнула вверх по бедру и ласково коснулась того места, где бедра смыкались.
Морган был опытным любовником и знал, что делает. Когда его пальцы нежно и осторожно стали ласкать самые сокровенные места Леони, у нее вырвался легкий возглас удовольствия и удивления:
— Ах, мсье!.. — расслабленно произнесла она, и Морган понял, что дальше тянуть нельзя.
Его губы нашли ее губы и сомкнулись в глубоком затяжном поцелуе. Осторожно коленями раздвинув ноги Леони, Морган положил свое тело между ее бедрами. Его руки легко приподняли ягодицы Леони и, исторгнув крик удовольствия, он погрузился в ее мягкое горячее лоно.
Леони ощутила пронзившую ее острую боль, которая затем притупилась, пока мужчина двигался в ней, глубоко проникая в ее тело. Ошеломленная, не верящая в то, что с ней произошло, она неподвижно лежала разбитая и опустошенная, не имея более сил сопротивляться неизвестному человеку, лишившему ее невинности.
То, что женщина не отвечала на его ласки, не удивило Моргана — многие девицы подобного сорта, стараясь не утруждать себя, просто лежали под мужчиной. Он подумал, что и эта, вероятно, такая же. Но тело женщины было таким теплым и нежным, что Моргану не хотелось в это верить. И он в страстном порыве прижался к ее губам, в то время, как его руки с неописуемым наслаждением продолжали сжимать ее упругие ягодицы.
Первоначальный шок и ужас, испытанный Леони, когда мужчина силой овладел ее телом, постепенно проходил. И когда Морган вновь обхватил ее ягодицы, Леони начала сопротивляться, пытаясь оттолкнуть мужчину и сбросить его с себя. Она изо всех сил пыталась освободить губы, вращая головой из стороны в сторону, но тщетно. Тогда она принялась колотить маленькими кулачками по его широким плечам — и опять безрезультатно.
Лаская теплое шелковистое тело Леони, Морган «ощутил нечто большее, чем ожидал. С протяжным глухим стоном он продолжал погружаться в эту женщину. Пресыщенный, но не удовлетворенный до конца, он сполз с ее тела, удивляясь тому, что даже во время женитьбы никогда не испытывал таких переполнявших его чувств. В этот момент он почувствовал острый укол в груди. Черт подери! Да неужели он никогда не избавится от наваждения Стефании? И ощутив злость и недовольство собой, Морган грубо сказал:
— Теперь ты можешь идти. На комоде возле двери лежат деньги. Можешь взять их все.
Но прежде, чем Морган начал говорить, Леони слетела с кровати и стала лихорадочно шарить по полу, отыскивая одежду. Она дрожащими руками натянула на себя платье и еще некоторое время разыскивала в темноте ридикюль с драгоценными векселями, который уронила на пол, когда попала в объятия ненавистному мерзавцу. А что касается денег… Блеснув в темноте зелеными кошачьими глазами, Леони подскочила к комоду, сгребла лежащие на нем золотые монеты и одним резким движением вернулась к кровати.
Леони с трудом различала темную тень мужчины, распластанную на простыне, но, прицелившись, со всей силы швырнула монеты гуда, где должно было находиться лицо, и выкрикнула:
— Держи свое чертово золото! Ты никогда не сможешь заплатить за то, что сделал со мной!
Затем резко повернувшись на пятках, она бросилась к французскому окну, широко распахнула его и вылетела в ночную тьму.
Монеты обожгли лицо Моргана. Взревев от боли и нарастающей ярости, он вскочил и бросился к окну, через которое исчезла женщина, но ее нигде не было. Поглядев во двор, Морган в недоумении возвратился к кровати. Женщин понять невозможно. Денег, лежащих на комоде, было более, чем достаточно, и она не могла обидеться, что ей не доплатили. Тогда в чем же дело?..
Морган машинально зажег свечу, стоящую на столике возле кровати, и осмотрел комнату. Одежда лежала там, где он ее бросил, но на темном фоне халата выделялась цепочка, которая привлекла его внимание. Нагнувшись, он потянул за нее и увидел красивое, необычное распятие.
Морган некоторое время задумчиво рассматривал его и, вспоминая борьбу с маленькой красоткой, решил, что распятие принадлежит ей. Улыбнувшись взрыву ее темперамента, он неожиданно для себя задумался. Почему она не взяла деньги и откуда у нее золотое распятие? В конце концов Морган пришел к выводу, что хорошо бы как следует разглядеть это удивительное маленькое создание, которое так неожиданно оказалось в его постели. Он уже собирался погасить свечу, когда его взгляд упал на кровать и глаза расширились от удивления. На простыне явственно проступало кровавое пятно.
— Черт подери! — все еще сердился Морган, — да ведь она была девственница! Неудивительно, что девчонка швырнула в меня деньгами!
Морган нахмурился. С чего бы это Гайозо потчевал девственницами случайных гостей и почему она бросила деньги ему в лицо, если сама пошла на это? Эти мысли повергли Моргана в смутное беспокойство и недовольство собой. Он никогда не был груб в любовных делах. Если бы он знал, что она девственница, то думал бы не только о собственном удовольствии, а уделил ей больше внимания. Да и вообще, он бы не связывался с девственницей. В его сознании это понятие тесно переплеталось с женитьбой. Морган не относился к мужчинам, готовым на все, лишь бы лишить невинности очередную девицу. Он придерживался противоположной точки зрения. Опытная женщина доставляла меньше хлопот и давала больше наслаждения. Нет, Морган совсем не жаждал девственниц. До сегодняшней ночи он лишил невинности только одну из них — собственную жену, и ему бы хотелось, чтобы она оставалась единственной.
Морган погасил свечу и снова лег в постель. Но на душе осталось неприятное чувство, как будто он изменил себе. «Боже милосердный! Скорей бы выбраться отсюда прочь и повидаться с Джейсоном, а с Гайозо потом как-нибудь объяснюсь», — засыпая, подумал Морган. Но губернатор уже никогда и ничего не смог бы объяснить, так как ночью скончался. Утром Морган был настолько обескуражен и расстроен этой новостью, что совсем забыл о девушке, которую лишил невинности. Он поспешил выразить соболезнования вдове усопшего и немедленно направился в городской дом Джейсона, надеясь, что застанет его там. И хотя Джейсона в городе не оказалось, это не слишком огорчило Моргана. Он был почти уверен, что застанет своего друга на плантации усадьбы Бува. Не теряя времени, Морган распорядился о своих вещах, которые надо было забрать из губернаторского дома, и, наняв лошадь, поехал в Бува.
К дому Джейсона вела широкая, обсаженная замшелыми дубами аллея, которая обрывалась перед высоким домом с белоснежными колоннами. Из дома выскочил мальчик-негр, который подхватил поводья коня Моргана, пока тот не спрыгнул на землю.
Бросив мальчику монетку, Морган спросил:
— Мистер Сэведж дома?
Но прежде чем мальчик успел ответить, раздался голос:
— Мой Бог! Ты выбрал отличное время для приезда!
Нахмуренное лицо Моргана озарилось улыбкой. На широких ступенях дома стоял его друг Джейсон Сэвидж. Морган кивнул головой, соглашаясь:
— Знаю, знаю. Я сделал ошибку, поддавшись уговорам Гайозо остаться у него на несколько дней. — Улыбка сползла с лица Моргана, и он добавил:
— Гайозо умер. По-видимому, перебрал прошлым вечером. Поверь, это ужасно.
— Что? — воскликнул Джейсон. По его худому лицу было видно, что он тоже потрясен новостью. — Не может быть! О господи! Я только на прошлой неделе разговаривал с ним.
— Но это действительно так, — медленно проговорил Морган. — Я прошлой ночью играл с ним в карты, и он выглядел неплохо. — И с бесстрастным выражением лица добавил:
— Там еще был его друг Уилкинсон. Я полагаю, они крепко выпили, но ничего необычного не заметил. — Он пожал плечами. — Хотя, кто его знает?.. Не так ли?
Густые брови Джейсона нахмурились:
— Уилкинсон? Странно.
Морган пожал плечами и, опережая следующую реплику, жалобно произнес:
— Ты пригласишь меня когда-нибудь в дом или я навсегда останусь под палящим солнцем?
Веселый смех прервал его слова, и, слетев со ступеней, Джейсон протянул руки навстречу Моргану:
— О, мой дорогой! Как я рад тебя видеть! Как твоя семья, все здоровы?
Пока Морган рассказывал о последних новостях из Натчеза, молодые люди поднялись по ступеням и вошли в дом.
В просторных, элегантно убранных комнатах стояла прохлада. Проводив Моргана в гостиную, Джейсон угостил его напитками. Когда был накрыт стол, оба с удовольствием расположились за ним. Джейсон начал более подробно расспрашивать Моргана о смерти губернатора и о поездке в Нью-Орлеан.
У молодых людей было много общего: оба смуглые, высокие, Джейсон, пожалуй, даже на дюйм выше, с иссиня-черными волосами, что говорило о креольском происхождении. Каждый по-своему был привлекателен, хотя оба не были классически красивы. На крупном лице Джейсона надменно выделялся нос, и, по принятым понятиям о мужской красоте, ему более соответствовали бы твердые черты лица Моргана.
Их жизненные пути были во многом схожи, хотя существовала небольшая разница. Оба происходили из обеспеченных семей плантаторов Нью-Орлеана. Джейсон в отличие от Моргана был единственным ребенком в семье. Его родители не жили вместе. Мать Джейсона Антония жила в Нью-Орлеане, а Гай, его отец, — в имении Гринвуд в Вирджинии. У Джейсона, как и у Мортана, были родственники в Англии. Герцог Рокбури приходился ему дядей. Впервые юноши встретились во время учебы в Харроу, и с тех пор их дружба не прерывалась.
Каждый из молодых людей был занят своим делом, и их жизненные пути пересекались нечасто. Но уж если они оказывались поблизости друг от друга, то один из них обязательно приглашал другого, и тот обязательно приезжал погостить. Отношения между ними складывались легко. Ко многому они относились одинаково: к картам, выпивке, лошадям, женщинам. В свои двадцать шесть лет Джейсон был далек от желания вступить в брак, с усмешкой утверждая, что родители подают пример, которому не надо следовать.
Именно Джейсон когда-то познакомил Моргана с Ноланом. Было очевидно, что в разговоре это имя обязательно всплывет. Действительно, спустя некоторое время Морган спросил:
— Ты слышал что-нибудь о Нолане? Джейсон, тряхнув темноволосой головой, ответил:
— Нет… но это ничего не значит. Филипп скрытный человек. И поверь мне, несмотря на мое восхищение им, у нею всегда останутся от меня секреты.
Морган кивнул. Это была правда. В Филиппе Нолане было нечто не располагавшее к откровению. Тем не менее Джейсон и Нолан были близкими друзьями, и, помня об их дружбе, о многочисленных переделках, в которых они вместе побывали, Морган спросил:
— Ты был с ним как-то в одном из путешествий… Кажется, когда вы ездили на охоту за лошадьми… не так ли?
Странное выражение появилось на лице Джейсона.
— Да, — медленно ответил он, — мне тогда было семнадцать. Ты помнишь Блада Дринкера, моего друга из Индианы? — И когда Морган утвердительно кивнул, Джейсон продолжил:
— Блад и я вместе с Ноланом и команчами как-то охотились за лошадьми. — Его зеленые глаза заблестели. — Это было замечательно. Честно тебе скажу, такого я еще никогда не испытывал.
Морган улыбнулся при упоминании имени друга из племени команчей. Он порасспросил о Бладе Дринкере, и в такой непринужденной беседе друзья скоротали время до вечера.
Когда наступили сумерки, к ним вошел дед Джейсона Арманд. С искренней доброжелательностью поприветствовав Моргана, он поинтересовался, собираются ли молодые люди оставаться и далее исключительно вдвоем, полностью игнорируя его особу. Друзья со смехом восприняли эту шутку, и вечер продолжился.
Только когда Морган раздевался, чтобы лечь в постель, в его сознании возникло воспоминание о вчерашнем ночном приключении. Морган уже снял сюртук и собирался расстегнуть жилет, когда его пальцы нащупали в кармане золотую цепочку и распятие. Было мало вероятно, особенно после смерти Гайозо, что когда-нибудь представится возможность возвратить владелице это распятие. К собственному удивлению, Моргану не хотелось расставаться с этим украшением.
«Память о мимолетной страсти, » цинично подумал Морган.
Возможно, так и было. В конце концов распятие придавало происшествию особый шарм. Оно будет напоминать, что все женщины, даже шлюхи, обманчивы.
Леони обнаружила пропажу сразу же, как пришла домой. Она тихонько прокралась в боковую дверь, предусмотрительно оставленную Иветтой открытой, инстинктивно хотела прикоснуться к распятию, чтобы поблагодарить Бога за возвращение домой, но тут же испустила легкий крик, обнаружив его потерю.
После всего, что произошло в этот ужасный вечер, потеря дорогой для нее вещи, единственной памяти о матери, стала последней каплей. Леони заплакала. Почему? Она сама не понимала — то ли из-за утраченной невинности, то ли из-за пропажи распятия.
Рыдая, она медленно прошла в спальню, думая о том, сколько страданий пришлось перенести из-за проклятых векселей. Бросившись на кровать, Леони поняла, что это слишком дорогая цена. Завтра дедушка опять пойдет играть и подпишет новые векселя. Впервые в своей короткой жизни она пала духом и задумалась о нелегком будущем. Дедушка собирается все разрушить. Он заставляет ее выйти замуж за человека, которого она никогда не видела, и… все ее старания окажутся напрасными.