Стоявшие рядом офицеры, видимо, знакомые с графом, обменялись взглядами и продолжали, наблюдать за Джервисом.
   Морган хотелось прервать лорда, не дать ему возможности продолжить разговор.
   Росторн, вежливо улыбнувшись, сказал:
   — Я собираюсь устроить в лесу пикник. И как раз сейчас составляю список гостей.
   — Пикник! — с энтузиазмом воскликнула Розамонд, отвернувшись на мгновение от майора Франка.
   — Да, пикник при свете луны, — подтвердил лорд Росторн, тепло улыбнувшись Розамонд, и снова обратился к ее матери: — И почту за честь, если вы, мадам, и лорд Каддик соблаговолите стать моими гостями вместе с вашей очаровательной дочерью и леди Морган Бедвин.
   Розамонд прижала руки к груди.
   — Разумеется, приглашен и ваш сын, — добавил Джервис, — а также другие офицеры лейб-гвардейского полка, которых вы сами пожелаете видеть среди гостей.
   — Как это любезно с вашей стороны, лорд Росторн, — проговорила леди Каддик. — Мы с удовольствием примем ваше приглашение. Не так ли, Каддик?
   Лорд Каддик пробормотал, что польщен и согласен.
   — Великолепно! — ответил граф. — Я извещу вас уже в Брюсселе, мадам, чтобы проинформировать о деталях.
   После этого, вежливо откланявшись, лорд повернул лошадь и поскакал догонять приятелей. Неожиданно Джервис оглянулся и бросил взгляд на Морган. На его губах играла многозначительная улыбка, он словно намекал на существование между ними некой тайны.
   Морган была не на шутку раздосадована. Как он смеет? Он ни слова ей не сказал. Не взглянул на нее. Однако она нисколько не сомневалась, что этот пикник затеян ради нее.
   Что он задумал?
   Заговори он с ней, она во всеуслышание отвергла бы его предложение. Даже не стала бы объяснять причины. А что получилось? Ее мнение просто проигнорировали.
   Если граф Росторн действительно собрался устроить этот пикник ради нее, то наверняка огорчится, увидев, что ее нет.
   Он говорил с французским акцентом, демонстрируя свою кровную связь с Францией, а для англичанина французский язык или даже английский с французским акцентом считался языком любви. О, этот негодяй отличался искушенностью и утонченностью методов обольщения.
   Но, как бы то ни было, не появись этот человек на ее горизонте, жизнь в Брюсселе по-прежнему оставалась бы невыносимо скучной и однообразной. Несмотря ни на что, идея поучаствовать в пикнике при свете луны казалась весьма и весьма привлекательной.
   — Что он вообразил о себе, черт возьми? — возмущенно спросил лорд Гордон, барабаня пальцами по дверце коляски. — Что все мы будем сражены наповал его титулом, в то время как он чуть ли не десять лет слонялся где-то на континенте, заработав себе репутацию бездельника и гуляки. Два дня назад на балу у Камеронов он танцевал с леди Морган первый вальс, хотя танец был обещан мне.
   — Простите, капитан, но вы допустили неточность. Я никому ничего не обещала, — спокойно возразила Морган. В эту минуту Розамонд была занята разговором с майором Франком и поэтому не слышала ответа Морган. А леди Каддик сосредоточила свое внимание на муже. — Было бы не совсем правильно танцевать только с вами. Ведь графа Росторна мне представили наши друзья, и он пригласил меня на вальс. Почему же я должна была ему отказать?
   — Прошу прощения, — быстро проговорил лорд Гордон. — Но мне показалось, что этот человек вызывающе вел себя с вами. Может быть, вам это нравится.
   — Если бы все было так, как вы говорите, я смогла бы постоять за себя и дать ему отпор. А сегодня с приглашением на пикник граф обратился прежде всего к вашей матери. Разве не так?
   — Прошу прощения, леди Морган, — напряженно проговорил капитан.
   Морган почувствовала, что еще немного, и они начнут выяснять отношения. «Он бывает просто невыносим», — подумала девушка. Она никому не позволит обращаться с собой как с собственностью. Даже мужу, когда он у нее появится.
   Размышляя, Морган поймала себя на том, что не сводит глаз с Росторна.
   Что же все-таки он задумал?

Глава 3

   Приготовления к военным действиям шли в Бельгии полным ходом. Сюда все прибывали войска, провиант и артиллерия. Считалось, что Брюсселю не угрожает опасность. Лишь немногие решили вернуться на Британские острова. Остальные продолжали предаваться развлечениям, дамы предпочитали оставаться рядом с мужьями, братьями, сыновьями и любовниками.
   Пикник в лесу, который собирался устроить граф Росторн, обещал превратиться в весьма занятное событие в армейской жизни. Почти все охотно приняли приглашение, лишь трое ответили отказом.
   Разумеется, эта идея родилась у Джервиса спонтанно, под влиянием момента. Подъехав к экипажу леди Каддик, граф тут же решил, что непременно должен снова увидеться с леди Морган Бедвин. Уолдейн не переставал подшучивать над приятелем: мол, всем гостям очень посчастливится, если не пойдет дождь. Но Джервис игнорировал эти насмешки. Он нанял людей, которые занимались устройством подобных мероприятий, и им было поручено пригласить на вечер всех более или менее известных и знатных особ. Сам граф Росторн чувствовал себя в данной ситуации лишь одним из гостей.
   Наконец приготовления к пикнику были закончены, единственное, что беспокоило Джервиса, — это погода. Несколько дней подряд моросило. Но в день, на который был назначен пикник, небо, прояснилось и выглянуло ослепительно яркое солнце. Оно высушило всю влагу на листьях и траве и прогрело землю. К вечеру, когда Брюссель погрузился в мягкую бархатную темноту, на темно-синем небе появились мириады звезд. Было удивительно тепло и безветренно.
   Обозревая вместе со своим помощником площадку для пикника, Джервис остался доволен. Он попросил помощника стать главным распорядителем мероприятия. Теперь оставалось лишь надеяться, что леди Морган Бедвин не станет искать предлог, чтобы остаться дома.
   Когда он обратился с приглашением к леди Каддик, разумеется, от него не укрылось то, как прореагировала на это леди Морган. По ее хмурому лицу и взглядам, которые она на него бросала, нетрудно было догадаться о ее чувствах. Ведь он даже не пригласил ее лично.
   А ее гордость и высокомерие не знали границ. И она вполне могла остаться дома, сославшись на головную боль или легкое недомогание.
   Впрочем, именно гордость, думал Джервис, не позволит ей опуститься до лжи, а смелость заставит принять его вызов. Она не из числа хорошеньких глупышек.
   Игра стоит свеч. Он сделает этот пикник незабываемым.
 
   Одетая в светло-фисташковое платье, Морган сидела в открытом экипаже рядом с Розамонд. Напротив расположились граф и графиня Каддик. Глядя на спокойное темнеющее небо сквозь ветви деревьев, Морган думала о том, что вечер для пикника выдался более чем удачный.
   Морган не сомневалась в том, что лорд Росторн задумал нечто грандиозное. Приглашены были все, собирался приехать даже Аллен. Знакомые офицеры в большинстве своем тоже были включены в список графа, в том числе и капитан Гордон.
   Сначала леди Морган решила не принимать участия в этом спектакле. Она письменно поблагодарит графа за столь любезное приглашение и перешлет свое послание с Каддиками. В нем Морган собиралась поставить лорда Росторна в известность, что в последнее время ей приходилось каждый день посещать светские вечеринки и она слишком утомлена, а посему предпочитает просто остаться дома и почитать. Но без сомнения, леди Каддик не передаст подобного письма. Просто скажет, что у Морган болит голова, или придумает еще что-нибудь столь же унизительное.
   Кроме того, сама мысль о том, что она боится этого человека, а следовательно, избегает его общества, вызвала в ней бурю протеста. Она непременно поедет и покажет ему, что если вся эта идея с пикником задумана в соответствии с какими-то его далеко идущими коварными планами в отношении ее, то для нее эта игра всего лишь скучная, не заслуживающая внимания суета.
   Никогда еще ей не приходилось вступать в борьбу со столь низким и циничным негодяем. В Лондоне Вулфрику было достаточно лишь вскинуть бровь, чтобы отвадить от нее подобных бездельников и праздношатающихся, не знающих, куда употребить свою энергию. К тому же Морган всячески оберегала тетя Рочестер с огромным пышным плюмажем на шляпе, не спускавшая с нее любящих глаз.
   И тем не менее… Морган не могла не признаться себе в том, что испытывала некоторое возбуждение от предстоящей встречи с этим распутником и повесой.
   — Сейчас довольно тепло, — заметила леди Каддик, — но никто не может поручиться, что не станет свежо. Возможно, нам следовало бы отправиться в карете, Каддик.
   Лорд Каддик что-то проворчал в ответ, а Морган с Розамонд обменялись улыбками. Они предпочитали ландо.
   Интересно, как проходят ночные пикники? Этот вопрос то и дело задавала себе Розамонд в течение последней недели. Так же, как обычные, которые устраивают днем? Гости сядут на одеяла, станут есть цыплят, запеченных в тесте лобстеров, пить маленькими глотками вино? Можно ли будет отправиться в лес на прогулку? Не помешает ли темнота? Или, напротив, позволит укрыться на несколько минут среди деревьев с милым сердцу джентльменом?
   Если такое случится с ней, подумала Морган, то этим джентльменом непременно окажется капитан лорд Гордон… или граф Росторн… Что ж, она примет его вызов.
   Лес Суань, в котором должен был состояться пикник, сразу же вызвал у Морган ассоциации с собором. Ароматы листвы, цветов, коры, смешиваясь в свежем лесном воздухе, напоминали запах ладана. Плотно сомкнувшиеся ветви образовали купол, массивные гладкие, с серебристым отливом стволы походили на мраморные колонны. Лес вселял в душу девушки благоговейный ужас. Что-то необъяснимое происходит с человеком в таких местах. Внутри как будто зарождается мощная мистическая, потусторонняя сила, которая стирает границу между «здесь» и «там», уносит душу ввысь, к неведомым далеким мирам.
   Совершенно неожиданно Морган почувствовала, что подпала под очарование этого леса, и в ней проснулось желание нарисовать все это. Жизнь в Брюсселе показалась ей совершенно пустой и бессмысленной. Как много она потеряла, расставшись с Линдсей-Холлом и его первозданной красотой! Как много давали ее душе природа и долгие часы одиночества!
   — Надеюсь, на пикнике не будет слишком темно, — с беспокойством проговорила Розамонд, тоже глядя вверх. — Иначе мы не сможем разглядеть то, что будем есть. Возможно, это не самая удачная идея — устроить пикник в лесу.
   Но, по всей видимости, понимая, с какой проблемой придется столкнуться, распорядитель приема нашел способ справиться с этим. Морган ничуть не сомневалась в том, что сам граф и пальцем не пошевелил, чтобы поучаствовать в подготовке к вечеру. Когда их ландо подъехало к месту пикника, все были потрясены чудесным видом, открывшимся их взорам. На ветвях покачивались сотни фонарей всех цветов радуги.
   Совершенно неожиданно лес предстал перед ними в совершенно другом виде. Это была настоящая сказка. Маленький райский островок. Морган почувствовала прилив восторга.
   — О, это настоящее волшебство! — воскликнула Розамонд, ее глаза сияли. — Как в Воксхолл-Гарденз.
   Среди деревьев были установлены маленькие столики, накрытые белыми накрахмаленными скатертями.
   Мерцали хрусталь и фарфор, играя разноцветными бликами. На каждом столе стояла лампа.
   Когда ландо остановилось и стих цокот копыт, они услышали музыку. Это играл небольшой оркестр, расположившийся на деревянном возвышении. Рядом — площадка, явно предназначавшаяся для танцев.
   «Кто бы ни был инициатор этой идеи, — подумала Морган, — осуществил ее настоящий знаток своего дела».
   Прибывали все новые и новые экипажи. Гости прохаживались между столиков, слышались смех, обрывки разговоров, приветствия.
   Когда кучер открыл дверцу их экипажа, к ним навстречу заторопился лорд Росторн. Он извинился перед гостями, с которыми только что разговаривал, и стал пробираться сквозь толпу к ландо Каддиков. В своем светлом, с серебристым отливом, костюме он выглядел, как сказочный принц. Модного покроя бриджи подчеркивали стройность его ног. На губах лорда играла загадочная полуулыбка.
   Он помог выйти из экипажа леди Каддик, а затем Морган вложила свою руку в его ладонь.
   — Все это сильно смахивает на пасторальную идиллическую сценку, лорд Росторн, — проговорила она. — Невозможно остаться равнодушной, уверяю вас.
   Когда Морган выходила из экипажа, он слегка сжал ее руку.
   — Я не напрасно потрудился, — сказал он. Его взгляд проник в самую глубину ее глаз. Затем граф повернулся к Розамонд.
   Нет, она не ошиблась. Все так и есть, подумала Морган. Интуиция не обманула ее.
   — Похоже, сегодня мы повеселимся на славу. Думаю, это будет лучший прием сезона, — горячо заметила Розамонд. — Правда, Морган?
   — Сделаю все, чтобы не обмануть ваши ожидания, — пообещал граф Росторн, не сводя глаз с Морган.
   К ним направился весьма внушительного вида слуга, но лорд Росторн жестом дал ему понять, что в данный момент его услуги не требуются, и лично проводил гостей к лучшему столику рядом с оркестром и танцевальной площадкой.
   Усадив всех, лорд Росторн откланялся и подозвал официанта. Тот подбежал с бутылкой вина, завернутой в белую хрустящую салфетку.
   Оркестр играл нежную и грустную мелодию. Проникновенный и мягкий голос певца так растрогал Морган, что на глаза ей навернулись слезы.
   Капитан лорд Гордон и майор Франк пригласили Морган и Розамонд прогуляться по площадке и обменяться впечатлениями. Леди Каддик дала свое разрешение, благосклонно кивнув.
   Музыканты на несколько минут объявили перерыв. Лорд Гордон сказал, что они вернутся, как только оркестр заиграет танцевальную мелодию. Капитан считал, что полированный пол фешенебельного особняка куда лучше деревянного помоста в лесу. Да и оркестр, по его мнению, не мог состязаться в мастерстве с теми, что играют в Брюсселе. Но он выразил надежду, что леди Морган получит от пикника удовольствие.
   — Получу, и огромное, — заверила девушка своего спутника. — Очарование этого прелестного места, эти разноцветные огни с лихвой компенсируют неровности деревянного пола, а естественная акустика леса кажется просто идеальной.
   — Да, разумеется, леди Морган, — согласился капитан. — Просто я предположил, что вам это не по вкусу. Готов признать, здесь очень мило.
   Ее снова спровоцировали на защиту графа Росторна и его идеи, невольно подумала Морган. Пикник в общем-то ничем не отличался от множества других приемов, если не считать того, что был устроен в лесу при свете луны и сотен фонарей. Леди Морган принимала участие в светских беседах, улыбалась, как того требовали хорошие манеры, и в то же время наблюдала все происходящее как бы со стороны.
   Когда они вернулись к столу, рядом с леди Каддик стоял лорд Росторн и что-то ей рассказывал. Увидев Морган, он улыбнулся ей.
   — А, вот и вы, — сказал он. — Надеюсь, вам понравился ужин?
   — Да, спасибо, — ответила Морган. Его светлая одежда контрастировала с парадными мундирами офицеров, но это не только не умаляло внешних достоинств графа, а, наоборот, каким-то странным образом подчеркивало его мужественность.
   — Надеюсь, леди Морган, вы не откажетесь прогуляться в моей компании? — обратился он к ней.
   — Вы можете идти, леди Морган, — милостиво разрешила леди Каддик. — Только будьте на виду, дорогая.
   Лорд Гордон собирался запротестовать. Но если бы он посмел возразить, его слова, без сомнения, произвели бы совершенно противоположный эффект. Морган же хотелось отправиться на эту прогулку, в ней заговорило любопытство. Теперь она больше не сомневалась, что этот пикник был затеян ради нее. Неужели он на самом деле думает, что она с распахнутыми от восторга глазами и вздымающейся грудью тут же сдастся на милость победителя за столь явное проявление интереса к своей персоне?
   — Благодарю вас, — сказала она, наградив лорда таким высокомерным взглядом, на какой только была способна. — Весьма польщена вашим вниманием.
   Сквозь ткань камзола она ощутила, какая мускулистая у него рука. Лорд Росторн оказался на голову выше ее, хотя Морган была довольно высокой. Он был еще выше капитана Гордона. Джервис насмешливо смотрел на свою спутницу, догадываясь, что она понимает, какую игру он затеял. Но был уверен, что выйдет из этой игры победителем.
   — Этот пикник под луной своего рода вызов, — проговорила Морган.
   — Так и было задумано, — согласился граф. — Месье Пепин из агентства. Я, правда, не совсем уверен. Чтобы окончательно убедиться в этом, спросите у него самого. Он пытался втянуть меня в свои сомнительные делишки, но я сказал, что хорошо оплачиваю его труды и ему придется взвалить эту нелегкую ношу на собственные плечи. Не знаю, правильно ли поступил? Думаете, на него можно положиться? Он вот никак не мог решить, стоит ли ставить столы или же лучше расстелить на земле одеяла.
   В глазах Джервиса плясали озорные огоньки. Он явно смеялся над ней.
   — Столы и стулья гораздо удобнее, чем одеяла, — сказала Морган. — И выглядит все это весьма живописно.
   — Я бы умер от горя, — улыбнулся граф, приложив руку к сердцу, — если бы вы отдали предпочтение одеялам.
   Несмотря на свое стремление выглядеть строго, Морган вдруг рассмеялась.
   — Потом возник еще один вопрос, — продолжал граф. — Стоит ли надеяться на луну и звезды как на основной источник света в дополнение к лампам на столах или лучше развесить фонари на деревьях на тот случай, если небо затянет тучами? Я дал ясно понять моему помощнику, что это тоже ему решать. Ко мне можно обращаться лишь в случае крайней необходимости — например, если понадобится срочно переместить луну в соседнюю галактику или подстричь все деревья в лесу. Как вы полагаете, месье Пепин справился с проблемой?
   — Думаю, фонари лишь подчеркивают очарование природы, — ответила Морган.
   — Я бы не пережил, — сказал Джервис, — выскажи вы другое мнение.
   Она снова рассмеялась.
   Как можно воспринимать всерьез столь нарочитое ухаживание? Но, судя по всему, он и не предполагал, что она клюнет на эту наживку. Граф оказался гораздо умнее, чем она думала. Он, разумеется, понял, что она разгадала его намерения, и старался как можно тщательнее завуалировать свои мотивы. Поэтому и пытался ее рассмешить.
   Надо сказать, его разговоры и в самом деле позабавили ее. Хоть немного развеяли скуку. Однако она не собиралась участвовать в осуществлении его планов, какими бы они ни были.
   Они стали медленно обходить площадку для пикника, стараясь оставаться на виду. Остальные гости тоже прогуливались между столиками, оживленно беседуя. Пикник удался на славу.
   Морган полагала, что после короткого променада граф проводит ее к столику леди Каддик. Однако лорд Росторн не очень-то торопился. Они шли рука об руку, приветствовали знакомых, граф перебрасывался кое с кем шутками. Девушка чувствовала, как крепко он прижимает локтем ее кисть.
   Леди Морган была знакома почти со всеми приглашенными на пикник, поэтому чувствовала себя спокойно и раскованно. Она поняла, что ее спутник делает все, чтобы она не убежала. Пожалуй, ему не стоило демонстрировать свое повышенное внимание к ней. Морган не сомневалась, что завтра ее поведение станет главной темой обсуждения в светских гостиных. Она, считавшаяся уже почти невестой капитана Гордона, прогуливается на виду у всех с загадочным графом Росторном, имеющим репутацию повесы и распутника. И граф, разумеется, прекрасно понимал, что может легко ее скомпрометировать.
   Леди Каддик и Розамонд то и дело бросали на нее взгляды.
   Как ни странно, эта игра доставляла Морган удовольствие. Она даже была немого разочарована, поскольку ожидала чего-то более… опасного. Но вечер еще не закончен.
   Словно угадав ее мысли, граф Росторн прошептал ей на ухо:
   — Здесь слишком шумно и тесно. Не так ли? — Он коснулся пальцами ее обнаженной руки. — Наверное, мне следовало попросить моего помощника не приглашать столько гостей. Гораздо приятнее, когда всего несколько человек бродят где-то в отдалении и возникает иллюзия, будто мы в полном одиночестве.
   — Я полагаю, лорд Росторн, — Морган искоса взглянула на него, — что множество людей — залог безопасности.
   Он поморщился, словно от боли:
   — Вы полагаете, я предлагаю вам что-то недостойное? Вы ранили мои тонкие чувства. Я всего лишь хотел продемонстрировать вам то, что показал мне месье Пепин незадолго до приезда гостей. Это нечто замечательное. Обещаю, вы ни на мгновение не исчезнете из поля зрения вашей опекунши.
   Леди Каддик, Морган бросила на нее быстрый взгляд, находилась в толпе офицеров, которые ухаживали за ее дочерью. Похоже, в данную минуту она вообще забыла о существовании Морган.
   — Что ж, — проговорила девушка, — покажите мне то, что хотели.
   До этого момента они прогуливались вокруг площадки для пикника, на которой были установлены столики. На деревьях висели фонари. Но в некоторых местах от площадки отходили тропинки, тоже освещенные фонарями, чтобы там можно было прогуляться среди деревьев, не рискуя потеряться в темноте. И все эти тропинки в конце концов приводили к центру.
   — Ну, разве это не восхитительно? — спросил он с улыбкой на губах. В его глазах снова вспыхнул насмешливый огонек. — Теперь я сожалею, что не принимал участия в подготовке этого вечера. По крайней мере мог бы сказать, что здесь и моя заслуга. Согласитесь, блестящая идея — сделать тропинки для тех, кто хочет немного побыть в уединении.
   Морган, смутившись на мгновение, замолчала, и в это время граф увлек ее на одну из тропинок.
   — В самом деле, великолепно, — проговорила наконец Морган. — Но мне не нужно идти дальше, чтобы оценить по достоинству идею и красоту ее воплощения.
   Он негромко засмеялся:
   — Боюсь, в таком случае, cherie, мне придется вас похитить. Прямо на глазах у гостей. С любой из этих тропинок вы будете видеть центр. К тому же, полагаю, пока не начались танцы, многие пары захотят прогуляться по лесным авеню. Так что вам нечего бояться.
   Его французский акцент стал более заметен. И он снова назвал ее cherie. Лорд Росторн подталкивает ее к более опасной части своей игры. Но почему он выбрал именно ее? Возможно, потому что она очень богата? Кроме того, насколько ей известно, подобные графу скандальные личности никогда не обольщают наивных, неопытных девушек без особых на то причин.
   — Но вы уже меня похитили, — с наигранной наивностью проговорила она, широко распахнув глаза.
   — Ах, — вздохнул он, — вы боитесь, что я в мгновение ока превращусь в большого серого волка? Прошу принять мои извинения, леди Морган. Я не могу навязывать свое внимание женщине, которая боится меня.
   Разумеется, Морган боялась. Она понимала, что является марионеткой в его руках и ведет себя так, как ему того хочется. Морган нахмурилась.
   — Боюсь? — Она раскрыла веер и стала обмахиваться. — Боюсь вас, лорд Росторн? Но я принадлежу к роду Бедвинов! Бедвины никого не боятся. Ведите меня.
   Он усмехнулся и оценивающе, с уважением скользнул взглядом по ее лицу. Ступив на тропинку, они тут же ощутили, что изолированы от всего мира.
   — Вот теперь, — произнес граф, — я получаю истинное удовольствие от этого вечера. Именно так я себе все и представлял.
   — И меня рядом с вами? Вы хотели наслаждаться этим вечером в моем обществе?
   — Именно так, cherie. — Его голос вдруг сделался низким и хриплым.
   — И все это было сделано для меня? — спросила она. — Весь вечер?
   — Я полагал, это вас позабавит, — ответил граф.
   Она остановилась.
   — Но зачем? — вырвалось у нее.
   — Зачем? — спросил Джервис. — Потому что вы такая юная, cherie, и очень любите пикники, лунный свет и музыку. Разве не так?
   — Я не об этом спросила, — холодно отозвалась Морган. — Мне хотелось бы знать, чем я заслужила такое внимание? Ведь вы совершенно меня не знаете.
   — О Господи! — воскликнул граф. — Ведь мы давно с вами знакомы. Вы не забыли, что нас представили друг другу по всем правилам этикета на балу. Мы даже танцевали с вами вальс!
   — Неужели мимолетного знакомства и одного вальса достаточно? Боюсь, вы просто хотите испытать на мне свои чары и весьма далеки от благородных побуждений.
   — Благородные побуждения, — смеясь произнес он. — Но я действительно не собираюсь падать перед вами на колени и умолять стать моей графиней, если вы это имеете в виду, cherie. — Свет раскачивающегося на ветке фонаря на мгновение выхватил из темноты его смеющиеся глаза. — Но на балу у Камеронов мне вдруг показалось, что вы не признаете условностей света, стремитесь к свободе и приключениям. Я ошибся?
   — Возможно, вы правы, но это не означает, что, стремясь к свободе и приключениям, я непременно должна флиртовать с вами, граф Росторн. Вы слишком самонадеянны.
   — Разве? — Он пристально посмотрел Морган в глаза.
   — Что вы задумали? Вам пришлось потратить немало денег на этот пикник. И все ради моего участия в нем. Что вы собираетесь делать теперь? Поцеловать меня? Соблазнить? — Морган вдруг осознала, что получает от этой беседы огромное удовольствие. Игра получилась на славу.
   — Соблазнить? — Он театральным жестом прижал руку к сердцу. — Неужели вы полагаете, cherie, что я пригласил всех этих людей, в том числе и целое отделение гвардейцев, чтобы, прошу прощения, публично обесчестить вас? Хотите сказать, что окончанием этого спектакля должно стать мое повешение на одном из деревьев? Или же предпочитаете, чтобы меня продырявили шпагами?