Страница:
— Ну разумеется. — Талмейдж улыбнулся, и Кэтлин спокойно встретила его понимающий взгляд.
— Дорогая, заходите ко мне в кабинет. Осмотр займет немного времени, сэр. — Лукаво подмигнув Эрику, он увел за собой Кэтлин.
Как и обещал Талмейдж, осмотр длился недолго. Оставив Кэтлин в кабинете, доктор скоро вышел к ее взволнованному супругу.
— Ну что, с ней все в порядке? — спросил Эрик.
— Думаю, да. Во всяком случае, сейчас.
— Что это значит? Вы опасаетесь за ребенка?
— Хотя приступы тошноты и головокружения, которые Кэтлин часто испытывает в последнее время, считаются вполне нормальными для женщин в ее положении, иногда они настораживают. Нет-нет, капитан, — поспешил успокоить Эрика доктор, — поверьте, ничего серьезного у нее нет. Думаю, ранней весной жена подарит вам прекрасного, здорового ребенка. Но пока за ней нужно внимательно наблюдать. Умеренные физические упражнения пойдут ей на пользу, но важно не переусердствовать… И помните, миссис Кросс нельзя волноваться. Если беременность окажется сложной, чрезмерное напряжение может привести к осложнениям. Однако не думаю, чтобы у вас возникали такие проблемы, правда ведь, капитан? Ваша преданность Кэтлин совершенно очевидна, и уверен, защитите ее от неприятностей.
Эрик поблагодарил доктора, а вскоре в приемную вышла Кэтлин.
Венц оставил для них экипаж, и они молча направились к пристани.
— «Сейведж» стоит вон там. — Эрик быстро пошел к причалу.
— Я вскоре догоню. А сначала… У меня есть здесь одно важное дело.
Услышав ее слова, Эрик тотчас вернулся.
— Ты что, Кэтлин, считаешь меня дураком? Гавань Чарлстона слишком велика, здесь можно легко… гм… потеряться. И я не допущу, чтобы ты убежала от меня и села на какой-нибудь другой корабль.
— Но это же смешно! Я ведь согласилась на все твои условия, а своему слову я не изменяю никогда. Мне надо только узнать, прибыл ли корабль из Кингстона. Я жду письма от Мадлен.
— Тебе незачем пускаться на поиски. Хотя корабль и прибыл сегодня утром, для тебя нет никаких новостей. — Эрик схватил Кэтлин за руку.
— Пусти меня! — Кэтлин вырвалась. — Почему ты уверен, что там нет писем для меня? Я хочу немедленно повидаться с капитаном. — Кэтлин направилась в противоположную сторону, но Эрик догнал ее и снова схватил за руку.
— Отпусти меня сейчас же, мне больно!
— Ладно, идем.
Они быстро шли от одного судна к другому до тех пор, пока Эрик не остановился перед кораблем Гордость ее величества. Кэтлин удивилась, увидев, что этот английский бриг в столь плачевном состоянии. Выше ватерлинии зияли огромные дыры, и она поняла, что на долю Гордости… выпали нелегкие сражения. Две главные мачты лежали на палубе, паруса брига были разодраны в клочья, с корабля доносился ужасающий запах гниющей плоти. Кэтлин охватила тоска.
Не ожидая вопросов, Эрик сообщил:
— Этот корабль заметили, когда он плыл по течению от берега между гаванью Чарлстона и портом Ройал-Саунд. Капитан Дэнби, мистер Макинтош, взял Гордость… на буксир сегодня утром и привел сюда. Весь день матросы очищают корабль от следов кровавой резни.
Кэтлин затошнило от смрада.
— Все это тоже дело рук того, кого называют Черным Пиратом?
Эрик нахмурился.
— Откуда ты знаешь о нем?
— Я ведь прихожу сюда почти каждый день. На прошлой неделе до нас дошли слухи о трех таких же жестоких нападениях — и каждый раз все это происходит ближе и ближе к Чарлстону. Одно из них случилось в наших прибрежных водах.
Лицо Эрика выразило озабоченность.
— Не беспокойся об этом, Кэтлин.
— Жестокое пиратство тревожит меня, Эрик, особенно теперь, когда я жду письма с островов. Мэдди ведь написала мне, что Андре тяжело ранили после того, как я уехала из Кингстона, и я очень волнуюсь за него.
— Андре поправляется, не волнуйся.
— Откуда ты знаешь? Мистер Венц не говорил мне, что ты возвращался в Кингстон…
— А мы туда и не возвращались. — Эрик ощутил замешательство, поскольку не мог рассказать Кэтлин всего, так как доктор велел оберегать ее от волнений. Между тем недавно он получил весьма тревожное письмо от Эдварда Тревора.
— Так откуда же ты знаешь об этом?
— До меня дошли слухи, когда я был на Барбадосе. Слухи ведь быстро разносятся по островам, Кэтлин.
— Что же тебе рассказали? Мэдди сообщила мне только то, что Андре нашли с тяжелыми ранениями возле одной из таверн.
— Ну, в таком случае я знаю не больше твоего, — солгал Эрик. — Очевидно, на Андре напали из засады. Мадлен не написала тебе, что там нашли и другого матроса?
— Нет! Кого еще?
— Грига. — Эрик, внимательно глядя на Кэтлин, пытался угадать, подозревает ли она о заговоре, готовившемся против нее.
Григ провел на корабле Кэтлин немного времени, и она не успела как следует познакомиться с ним.
— А он дал показания о том, как все это произошло? — спросила Кэтлин.
— Его нашли мертвым.
— Значит, кто-то напал одновременно на Андре и Грига? Ничего не понимаю. Андре — прекрасный фехтовальщик, и его не так-то легко одолеть. Если к тому же он был не один… Вдвоем они справились бы с несколькими нападавшими!
Эрик вздохнул с облегчением. Кэтлин не имела представления о том, как все произошло. Не желая рассказывать ей об этом, он проговорил:
— Я рассказал тебе все, что знаю сам. Андре поправляется, и не сомневаюсь в том, что очень скоро тебе об этом сообщат. Ну что, поднимемся на борт?
Кэтлин и не заметила, как они подошли к «Сейведжу», стоящему на якоре в доке.
— Господи, Эрик, что ты сделал со своим кораблем? — удивилась Кэтлин. Судно разительно изменилось с тех пор, как она видела его в последний раз. Некогда белоснежный корпус стал темно-синим.
— Недавно корабль был сильно поврежден, поэтому пришлось перекрасить его.
— Но почему в такой мрачный цвет?
— Он вполне соответствовал моему настроению. Давай поднимемся на борт. У нас не так много времени, а я хочу подойти к реке до наступления темноты.
Эрик проводил Кэтлин на борт «Сейведжа» и попросил Венца помочь ей расположиться в капитанской каюте. Сам же направился на капитанский мостик, размышляя о том, долго ли сможет еще скрывать правду от Кэтлин.
Покидая Кингстон, Эрик почти полностью сменил команду — так он надеялся отделаться от мучительных воспоминаний. Он хотел бы навсегда забыть о Кэтлин. С несвойственной ему беспечностью Эрик пускался в одну авантюру за другой, мечтая встретиться и сразиться с испанским кораблем, груженным сокровищами. При этом деньги не слишком интересовали его. Главное, чего он желал, — действовать. Эрик думал, что забудет обо всем в сражениях. К счастью, этому человеку, охваченному безрассудной горячностью, не попалось ни одно испанское судно. Однажды страшный ураган сломал прочный кливер «Сейведжа», как хрупкую тростинку, и Эрику щипалось остановиться на Барбадосе для ремонта. Пока корабль чинили, он узнал, что одно частное судно вскоре должно перевезти большую партию золота. На корабль его доставляли по суше, от Санта-Фе-де-Богота до реки Магдалены. Рискованность предприятия соблазнила Эрика, и он решил совершить рейд вверх по реке ночью, в темноте. Чтобы приближения «Сейведжа» не заметили, капитан велел перекрасить судно в темный цвет и поднять черные паруса. Он уже собирался пуститься в это опаснейшее плавание, когда к нему прибыл посыльный с письмом от Эдварда. И капитану пришлось отказаться от своих планов.
Услышав о том, что на Андре Рено напал неизвестный и смертельно ранил его, Тревор велел своему врачу позаботиться о нем. Андре несколько дней был в бреду. Когда француз пришел в себя, послали за губернатором. Андре сообщил Тревору, что подозрения Эрика по поводу Кларка подтвердились: француз видел его в обществе Джонаса Грига. Когда же он столкнулся с ними лицом к лицу, Кларк и Григ нанесли Андре тяжелые ранения, едва не стоившие ему жизни. По словам Андре, он не убивал Грига, и губернатор предполагал, что это убийство — дело рук Кларка.
Проведя расследование, губернатор выяснил, что человек, похожий на Кларка, по свидетельству очевидцев, покинул Кингстон на следующий день после нападения на Рено. И француз, и Тревор были уверены в том, что Кларк направился в Чарлстон вслед за Кэтлин. А так как Андре пока путешествовать не мог, отправляться в Чарлстон защищать Кэтлин пришлось Эрику.
Капитан проклинал судьбу, вынудившую его следовать за той, кого он хотел забыть. Но так или иначе, Эрик не остался бы в стороне. Узнав у губернатора, как разыскать Кэтлин, капитан немедленно отправился в Чарлстон.
Стоя у штурвала, Эрик размышлял о недавних событиях, резко изменивших его жизнь. Сейчас он направлял баркентину через проливы Чарлстона к реке. Кросс уже не первый раз оказался в этом шумном городе и не в первый раз плыл вверх по реке Куппер, Несколько лет назад он доставлял припасы в британский гарнизон, расположенный у озера Мультри. На берегах реки раскинулись поселения, обеспечивавшие всем необходимым людей, занятых на плантациях.
Река Куппер была глубокой, извилистой и поэтому опасной.
Поскольку с наступлением темноты нужно было поставить «Сейведж» на якорь, Эрик спешил пройти большое расстояние до захода солнца. Все эти проблемы отвлекали капитана от мыслей о женщине, расположившейся сейчас в его каюте. Однако когда Кэтлин вышла на главную палубу, не думать о ней было уже невозможно.
Увидев, как весело щебечет Кэтлин с его старшим помощником, Эрик почувствовал раздражение и быстро направился к ним.
— По-моему, Венц, у вас много обязанностей на этом корабле, и едва ли они оставляют время для болтовни.
— Эрик, перестань! — воскликнула Кэтлин.
— Простите, мадам, но я действительно должен вернуться к своим обязанностям. — Венц, поклонившись Кэтлин, ушел.
— Не понимаю, Эрик, как…
— Мадам, сегодня вы уже поучали меня, как я должен вести себя с членами своей команды. Так что не повторяйтесь. Оставайтесь на палубе сколько угодно, но учтите: я прикажу высечь любого, кто заговорит с вами.
Кэтлин не верила собственным ушам.
— Сэр, но при чем тут невинные матросы? Прикажите высечь меня.
— Поверьте, такая мысль неоднократно приходила мне в голову. Только одно удерживает меня от того, чтобы привести ее в исполнение, — то, что вы носите моего ребенка. Он уж точно ни в чем невиновен, и я не позволю причинить ему никакого вреда. — Эрик схватил Кэтлин за руку и притянул ее ближе к себе. — Помни: я буду смотреть за тобой в оба! И если ты думала избавиться от меня и уничтожить моего ребенка, то сильно заблуждалась! Я знаю, что женщины умеют избавляться от нежелательной беременности. Но если ты решишься на подобную глупость, клянусь, я придушу тебя собственными руками!
Кэтлин едва сдерживала слезы. Задыхаясь, она побежала в каюту, чтобы поплакать там в одиночестве. Снова и снова она спрашивала себя, что же такого сделала Эрику и почему он так ненавидит ее. На эти вопросы Кэтлин нашла лишь один ответ: из-за ее беременности Эрик вынужден против воли жениться на ней. Кэтлин горячо молилась о том, чтобы следующие несколько месяцев прошли побыстрее и она избавилась бы наконец от страшной боли, причиняемой жестокими словами капитана и его полными ненависти взглядами.
Солнце уже зашло, когда Эмонс принес Кэтлин ужин. Не чувствуя ни малейшего аппетита, она отодвинула поднос. Час назад «Сейведж» встал на якорь и теперь спокойно покачивался на речных волнах. Когда Эмонс унес поднос с едой, усталая Кэтлин легла спать. Эрик так и не пришел к ней.
Кэтлин разбудили голоса матросов, доносившиеся с палубы. Готовясь к бракосочетанию, Кэтлин оделась особенно тщательно, хотя совсем не представляла себе свадебной церемонии. Но если бы она когда-нибудь и думала о ней, то, что предстояло Кэтлин сегодня, не имело бы ничего общего с ее фантазиями. Кэтлин надела бледно-голубое атласное платье и вплела в волосы голубые ленты. Когда она вышла на палубу, плечи ее украшала накидка, отороченная горностаем. Эрик едва взглянул на Кэтлин, не проявив ни малейшего интереса к ее наряду. Сам он был в измятой одежде, в которой, по-видимому, провел ночь.
— Что, решила присоединиться к нам? — холодно бросил он. — Мы сейчас недалеко от небольшого поселения, где должен быть священник. Надеюсь, он окажет нам столь скромную услугу… Извини, мне нужно спуститься к себе в каюту и приготовиться к этому знаменательному событию…
Кэтлин, проследив за ним взглядом, подошла к лееру и стала смотреть на реку. На берегу раскинулся небольшой поселок, возле которого они и стали на якорь. Когда спустили трап, Эрик подал руку Кэтлин и помог ей сойти на берег.
Членам команды «Сейведжа» сказали, что жена капитана хо чет навести справки об одном из родственников, живущем в этих краях. Так как правду знал только Льюис Венц, он и сопровождал Кэтлин и Эрика. Втроем они направились туда, где виднелся остро конечный шпиль побеленной церкви. Оставив спутников у дверей, Эрик пошел искать священника. Тот собирал граблями листья неподалеку от маленького кладбища.
— Чем могу быть вам полезен, сэр? — спросил он Эрика.
— Вы священник этого прихода? Я и моя невеста желаем вступить в брак. Надеюсь, не откажетесь обвенчать нас.
— С радостью. За последние несколько месяцев я ни разу и выполнял эту благословенную обязанность. Поэтому для меня это огромное удовольствие… — Он направился ко входу в церковь.
— Ах да, извините, я забыл вам представиться… Преподобный Иезекиль Поммерой.
Эрик поклонился:
— Капитан Эрик Кросс к вашим услугам, сэр. Они повернули за угол.
— А это — моя будущая жена, мисс Кэтлин Валентин.
— Какая красивая пара! — проговорил священник. — Для меня будет несказанным удовольствием сочетать вас священными узами брака.
Эрик представил священнику своего первого офицера, преподобный Поммерой пригласил в храм молодых людей и позвал свою жену Пруденцию.
— Дорогая, эта прекрасная пара приехала сюда, чтобы обвенчаться. Не правда ли, это замечательно?
Миссис Поммерой пришла в восхищение.
— Не хотите ли привести себя в порядок перед тем, как мы начнем? — обратилась она к Кэтлин.
— Это не обязательно — ведь мы только что прямо с корабля, — ответил Эрик.
— Спасибо вам, — сказала Кэтлин, — однако Эрик прав. Я готова, и мы можем начать немедленно. Почту за честь, если вы станете рядом со мной и…
Пруденция Поммерой просияла:
— Ну конечно, с удовольствием!
Эрик кивнул священнику, и тот начал церемонию. Кэтлин не поднимала глаз на жениха, но чувствовала, что он напряжен.
— Клянусь заботиться о жене, почитать ее и любить, — сказал капитан.
Возмущенная этой ложью, Кэтлин тем не менее повторила те же слова. Когда она давала клятву почитать и любить человека, питающего к ней только ненависть, по щеке ее скатилась слеза.
Кэтлин слегка встревожилась, когда священник попросил у Эрика кольца. Однако тот вытащил из кармана золотое кольцо с огромным бриллиантом, обрамленным изумрудами, и надел ей на палец.
Она посмотрела на Эрика и заметила в его глазах печаль. У нее заныло сердце. Каждый из них пытался понять, что происходит в душе другого. Наконец преподобный Поммерой объявил их мужем и женой.
— Теперь можете поцеловать свою супругу, — серьезно сказал он.
Этого момента Эрик боялся больше всего. Церемония не имела ничего общего с тем, что он рисовал в своем воображении в Кингстоне несколько месяцев назад. И хотя Эрик убеждал себя, что ничего, кроме отвращения, к своей супруге не питает, боль в глазах Кэтлин потрясла его. На ее нежной щеке все еще дрожала слеза, и Эрик понял, что причина страданий Кэтлин — он сам, принудивший ее вступить в нежелательный брак. Сейчас капитан не испытывал радости от того, что отомстил Кэтлин за причиненную ему боль. Напротив, он глубоко страдал, сознавая, что не в его силах сделать ее веселой и счастливой. Эрик нежно смахнул слезу со щеки Кэтлин и склонил голову, чтобы поцеловать ее в губы. Хотя этот легкий поцелуй длился не более секунды, Эрик, посмотрев на Кэтлин, увидел в ее изумрудных глазах слезы.
Он едва не поддался искушению заключить Кэтлин в объятия, и только горечь и обида удержали его от этого.
Кэтлин же, подавленная и удрученная, ждала, пока Эрик сообщит священнику сведения, необходимые для составления брачного свидетельства. Все присутствующие поставили свои подписи, и преподобный Поммерой вручил бумагу Эрику.
Заплатив священнику, Эрик взял Кэтлин под руку и вывел из церкви.
Едва они вышли, он раздраженно обратился к Льюису:
— Из-за этих дурацких женских длинных юбок мы черт знает сколько будем тащиться по дороге… Доведи ее сам до корабля, а я вас встречу уже на палубе. — С этими словами он быстро направился к реке.
Глядя ему вслед, Кэтлин прошептала сквозь слезы:
— Господи, и за что только он меня так ненавидит?
Зная, что от ненависти до любви — один шаг, Венц не решился высказать этого вслух. Он взял Кэтлин под руку, и они медленно направились к кораблю.
Глава 23
— Дорогая, заходите ко мне в кабинет. Осмотр займет немного времени, сэр. — Лукаво подмигнув Эрику, он увел за собой Кэтлин.
Как и обещал Талмейдж, осмотр длился недолго. Оставив Кэтлин в кабинете, доктор скоро вышел к ее взволнованному супругу.
— Ну что, с ней все в порядке? — спросил Эрик.
— Думаю, да. Во всяком случае, сейчас.
— Что это значит? Вы опасаетесь за ребенка?
— Хотя приступы тошноты и головокружения, которые Кэтлин часто испытывает в последнее время, считаются вполне нормальными для женщин в ее положении, иногда они настораживают. Нет-нет, капитан, — поспешил успокоить Эрика доктор, — поверьте, ничего серьезного у нее нет. Думаю, ранней весной жена подарит вам прекрасного, здорового ребенка. Но пока за ней нужно внимательно наблюдать. Умеренные физические упражнения пойдут ей на пользу, но важно не переусердствовать… И помните, миссис Кросс нельзя волноваться. Если беременность окажется сложной, чрезмерное напряжение может привести к осложнениям. Однако не думаю, чтобы у вас возникали такие проблемы, правда ведь, капитан? Ваша преданность Кэтлин совершенно очевидна, и уверен, защитите ее от неприятностей.
Эрик поблагодарил доктора, а вскоре в приемную вышла Кэтлин.
Венц оставил для них экипаж, и они молча направились к пристани.
— «Сейведж» стоит вон там. — Эрик быстро пошел к причалу.
— Я вскоре догоню. А сначала… У меня есть здесь одно важное дело.
Услышав ее слова, Эрик тотчас вернулся.
— Ты что, Кэтлин, считаешь меня дураком? Гавань Чарлстона слишком велика, здесь можно легко… гм… потеряться. И я не допущу, чтобы ты убежала от меня и села на какой-нибудь другой корабль.
— Но это же смешно! Я ведь согласилась на все твои условия, а своему слову я не изменяю никогда. Мне надо только узнать, прибыл ли корабль из Кингстона. Я жду письма от Мадлен.
— Тебе незачем пускаться на поиски. Хотя корабль и прибыл сегодня утром, для тебя нет никаких новостей. — Эрик схватил Кэтлин за руку.
— Пусти меня! — Кэтлин вырвалась. — Почему ты уверен, что там нет писем для меня? Я хочу немедленно повидаться с капитаном. — Кэтлин направилась в противоположную сторону, но Эрик догнал ее и снова схватил за руку.
— Отпусти меня сейчас же, мне больно!
— Ладно, идем.
Они быстро шли от одного судна к другому до тех пор, пока Эрик не остановился перед кораблем Гордость ее величества. Кэтлин удивилась, увидев, что этот английский бриг в столь плачевном состоянии. Выше ватерлинии зияли огромные дыры, и она поняла, что на долю Гордости… выпали нелегкие сражения. Две главные мачты лежали на палубе, паруса брига были разодраны в клочья, с корабля доносился ужасающий запах гниющей плоти. Кэтлин охватила тоска.
Не ожидая вопросов, Эрик сообщил:
— Этот корабль заметили, когда он плыл по течению от берега между гаванью Чарлстона и портом Ройал-Саунд. Капитан Дэнби, мистер Макинтош, взял Гордость… на буксир сегодня утром и привел сюда. Весь день матросы очищают корабль от следов кровавой резни.
Кэтлин затошнило от смрада.
— Все это тоже дело рук того, кого называют Черным Пиратом?
Эрик нахмурился.
— Откуда ты знаешь о нем?
— Я ведь прихожу сюда почти каждый день. На прошлой неделе до нас дошли слухи о трех таких же жестоких нападениях — и каждый раз все это происходит ближе и ближе к Чарлстону. Одно из них случилось в наших прибрежных водах.
Лицо Эрика выразило озабоченность.
— Не беспокойся об этом, Кэтлин.
— Жестокое пиратство тревожит меня, Эрик, особенно теперь, когда я жду письма с островов. Мэдди ведь написала мне, что Андре тяжело ранили после того, как я уехала из Кингстона, и я очень волнуюсь за него.
— Андре поправляется, не волнуйся.
— Откуда ты знаешь? Мистер Венц не говорил мне, что ты возвращался в Кингстон…
— А мы туда и не возвращались. — Эрик ощутил замешательство, поскольку не мог рассказать Кэтлин всего, так как доктор велел оберегать ее от волнений. Между тем недавно он получил весьма тревожное письмо от Эдварда Тревора.
— Так откуда же ты знаешь об этом?
— До меня дошли слухи, когда я был на Барбадосе. Слухи ведь быстро разносятся по островам, Кэтлин.
— Что же тебе рассказали? Мэдди сообщила мне только то, что Андре нашли с тяжелыми ранениями возле одной из таверн.
— Ну, в таком случае я знаю не больше твоего, — солгал Эрик. — Очевидно, на Андре напали из засады. Мадлен не написала тебе, что там нашли и другого матроса?
— Нет! Кого еще?
— Грига. — Эрик, внимательно глядя на Кэтлин, пытался угадать, подозревает ли она о заговоре, готовившемся против нее.
Григ провел на корабле Кэтлин немного времени, и она не успела как следует познакомиться с ним.
— А он дал показания о том, как все это произошло? — спросила Кэтлин.
— Его нашли мертвым.
— Значит, кто-то напал одновременно на Андре и Грига? Ничего не понимаю. Андре — прекрасный фехтовальщик, и его не так-то легко одолеть. Если к тому же он был не один… Вдвоем они справились бы с несколькими нападавшими!
Эрик вздохнул с облегчением. Кэтлин не имела представления о том, как все произошло. Не желая рассказывать ей об этом, он проговорил:
— Я рассказал тебе все, что знаю сам. Андре поправляется, и не сомневаюсь в том, что очень скоро тебе об этом сообщат. Ну что, поднимемся на борт?
Кэтлин и не заметила, как они подошли к «Сейведжу», стоящему на якоре в доке.
— Господи, Эрик, что ты сделал со своим кораблем? — удивилась Кэтлин. Судно разительно изменилось с тех пор, как она видела его в последний раз. Некогда белоснежный корпус стал темно-синим.
— Недавно корабль был сильно поврежден, поэтому пришлось перекрасить его.
— Но почему в такой мрачный цвет?
— Он вполне соответствовал моему настроению. Давай поднимемся на борт. У нас не так много времени, а я хочу подойти к реке до наступления темноты.
Эрик проводил Кэтлин на борт «Сейведжа» и попросил Венца помочь ей расположиться в капитанской каюте. Сам же направился на капитанский мостик, размышляя о том, долго ли сможет еще скрывать правду от Кэтлин.
Покидая Кингстон, Эрик почти полностью сменил команду — так он надеялся отделаться от мучительных воспоминаний. Он хотел бы навсегда забыть о Кэтлин. С несвойственной ему беспечностью Эрик пускался в одну авантюру за другой, мечтая встретиться и сразиться с испанским кораблем, груженным сокровищами. При этом деньги не слишком интересовали его. Главное, чего он желал, — действовать. Эрик думал, что забудет обо всем в сражениях. К счастью, этому человеку, охваченному безрассудной горячностью, не попалось ни одно испанское судно. Однажды страшный ураган сломал прочный кливер «Сейведжа», как хрупкую тростинку, и Эрику щипалось остановиться на Барбадосе для ремонта. Пока корабль чинили, он узнал, что одно частное судно вскоре должно перевезти большую партию золота. На корабль его доставляли по суше, от Санта-Фе-де-Богота до реки Магдалены. Рискованность предприятия соблазнила Эрика, и он решил совершить рейд вверх по реке ночью, в темноте. Чтобы приближения «Сейведжа» не заметили, капитан велел перекрасить судно в темный цвет и поднять черные паруса. Он уже собирался пуститься в это опаснейшее плавание, когда к нему прибыл посыльный с письмом от Эдварда. И капитану пришлось отказаться от своих планов.
Услышав о том, что на Андре Рено напал неизвестный и смертельно ранил его, Тревор велел своему врачу позаботиться о нем. Андре несколько дней был в бреду. Когда француз пришел в себя, послали за губернатором. Андре сообщил Тревору, что подозрения Эрика по поводу Кларка подтвердились: француз видел его в обществе Джонаса Грига. Когда же он столкнулся с ними лицом к лицу, Кларк и Григ нанесли Андре тяжелые ранения, едва не стоившие ему жизни. По словам Андре, он не убивал Грига, и губернатор предполагал, что это убийство — дело рук Кларка.
Проведя расследование, губернатор выяснил, что человек, похожий на Кларка, по свидетельству очевидцев, покинул Кингстон на следующий день после нападения на Рено. И француз, и Тревор были уверены в том, что Кларк направился в Чарлстон вслед за Кэтлин. А так как Андре пока путешествовать не мог, отправляться в Чарлстон защищать Кэтлин пришлось Эрику.
Капитан проклинал судьбу, вынудившую его следовать за той, кого он хотел забыть. Но так или иначе, Эрик не остался бы в стороне. Узнав у губернатора, как разыскать Кэтлин, капитан немедленно отправился в Чарлстон.
Стоя у штурвала, Эрик размышлял о недавних событиях, резко изменивших его жизнь. Сейчас он направлял баркентину через проливы Чарлстона к реке. Кросс уже не первый раз оказался в этом шумном городе и не в первый раз плыл вверх по реке Куппер, Несколько лет назад он доставлял припасы в британский гарнизон, расположенный у озера Мультри. На берегах реки раскинулись поселения, обеспечивавшие всем необходимым людей, занятых на плантациях.
Река Куппер была глубокой, извилистой и поэтому опасной.
Поскольку с наступлением темноты нужно было поставить «Сейведж» на якорь, Эрик спешил пройти большое расстояние до захода солнца. Все эти проблемы отвлекали капитана от мыслей о женщине, расположившейся сейчас в его каюте. Однако когда Кэтлин вышла на главную палубу, не думать о ней было уже невозможно.
Увидев, как весело щебечет Кэтлин с его старшим помощником, Эрик почувствовал раздражение и быстро направился к ним.
— По-моему, Венц, у вас много обязанностей на этом корабле, и едва ли они оставляют время для болтовни.
— Эрик, перестань! — воскликнула Кэтлин.
— Простите, мадам, но я действительно должен вернуться к своим обязанностям. — Венц, поклонившись Кэтлин, ушел.
— Не понимаю, Эрик, как…
— Мадам, сегодня вы уже поучали меня, как я должен вести себя с членами своей команды. Так что не повторяйтесь. Оставайтесь на палубе сколько угодно, но учтите: я прикажу высечь любого, кто заговорит с вами.
Кэтлин не верила собственным ушам.
— Сэр, но при чем тут невинные матросы? Прикажите высечь меня.
— Поверьте, такая мысль неоднократно приходила мне в голову. Только одно удерживает меня от того, чтобы привести ее в исполнение, — то, что вы носите моего ребенка. Он уж точно ни в чем невиновен, и я не позволю причинить ему никакого вреда. — Эрик схватил Кэтлин за руку и притянул ее ближе к себе. — Помни: я буду смотреть за тобой в оба! И если ты думала избавиться от меня и уничтожить моего ребенка, то сильно заблуждалась! Я знаю, что женщины умеют избавляться от нежелательной беременности. Но если ты решишься на подобную глупость, клянусь, я придушу тебя собственными руками!
Кэтлин едва сдерживала слезы. Задыхаясь, она побежала в каюту, чтобы поплакать там в одиночестве. Снова и снова она спрашивала себя, что же такого сделала Эрику и почему он так ненавидит ее. На эти вопросы Кэтлин нашла лишь один ответ: из-за ее беременности Эрик вынужден против воли жениться на ней. Кэтлин горячо молилась о том, чтобы следующие несколько месяцев прошли побыстрее и она избавилась бы наконец от страшной боли, причиняемой жестокими словами капитана и его полными ненависти взглядами.
Солнце уже зашло, когда Эмонс принес Кэтлин ужин. Не чувствуя ни малейшего аппетита, она отодвинула поднос. Час назад «Сейведж» встал на якорь и теперь спокойно покачивался на речных волнах. Когда Эмонс унес поднос с едой, усталая Кэтлин легла спать. Эрик так и не пришел к ней.
Кэтлин разбудили голоса матросов, доносившиеся с палубы. Готовясь к бракосочетанию, Кэтлин оделась особенно тщательно, хотя совсем не представляла себе свадебной церемонии. Но если бы она когда-нибудь и думала о ней, то, что предстояло Кэтлин сегодня, не имело бы ничего общего с ее фантазиями. Кэтлин надела бледно-голубое атласное платье и вплела в волосы голубые ленты. Когда она вышла на палубу, плечи ее украшала накидка, отороченная горностаем. Эрик едва взглянул на Кэтлин, не проявив ни малейшего интереса к ее наряду. Сам он был в измятой одежде, в которой, по-видимому, провел ночь.
— Что, решила присоединиться к нам? — холодно бросил он. — Мы сейчас недалеко от небольшого поселения, где должен быть священник. Надеюсь, он окажет нам столь скромную услугу… Извини, мне нужно спуститься к себе в каюту и приготовиться к этому знаменательному событию…
Кэтлин, проследив за ним взглядом, подошла к лееру и стала смотреть на реку. На берегу раскинулся небольшой поселок, возле которого они и стали на якорь. Когда спустили трап, Эрик подал руку Кэтлин и помог ей сойти на берег.
Членам команды «Сейведжа» сказали, что жена капитана хо чет навести справки об одном из родственников, живущем в этих краях. Так как правду знал только Льюис Венц, он и сопровождал Кэтлин и Эрика. Втроем они направились туда, где виднелся остро конечный шпиль побеленной церкви. Оставив спутников у дверей, Эрик пошел искать священника. Тот собирал граблями листья неподалеку от маленького кладбища.
— Чем могу быть вам полезен, сэр? — спросил он Эрика.
— Вы священник этого прихода? Я и моя невеста желаем вступить в брак. Надеюсь, не откажетесь обвенчать нас.
— С радостью. За последние несколько месяцев я ни разу и выполнял эту благословенную обязанность. Поэтому для меня это огромное удовольствие… — Он направился ко входу в церковь.
— Ах да, извините, я забыл вам представиться… Преподобный Иезекиль Поммерой.
Эрик поклонился:
— Капитан Эрик Кросс к вашим услугам, сэр. Они повернули за угол.
— А это — моя будущая жена, мисс Кэтлин Валентин.
— Какая красивая пара! — проговорил священник. — Для меня будет несказанным удовольствием сочетать вас священными узами брака.
Эрик представил священнику своего первого офицера, преподобный Поммерой пригласил в храм молодых людей и позвал свою жену Пруденцию.
— Дорогая, эта прекрасная пара приехала сюда, чтобы обвенчаться. Не правда ли, это замечательно?
Миссис Поммерой пришла в восхищение.
— Не хотите ли привести себя в порядок перед тем, как мы начнем? — обратилась она к Кэтлин.
— Это не обязательно — ведь мы только что прямо с корабля, — ответил Эрик.
— Спасибо вам, — сказала Кэтлин, — однако Эрик прав. Я готова, и мы можем начать немедленно. Почту за честь, если вы станете рядом со мной и…
Пруденция Поммерой просияла:
— Ну конечно, с удовольствием!
Эрик кивнул священнику, и тот начал церемонию. Кэтлин не поднимала глаз на жениха, но чувствовала, что он напряжен.
— Клянусь заботиться о жене, почитать ее и любить, — сказал капитан.
Возмущенная этой ложью, Кэтлин тем не менее повторила те же слова. Когда она давала клятву почитать и любить человека, питающего к ней только ненависть, по щеке ее скатилась слеза.
Кэтлин слегка встревожилась, когда священник попросил у Эрика кольца. Однако тот вытащил из кармана золотое кольцо с огромным бриллиантом, обрамленным изумрудами, и надел ей на палец.
Она посмотрела на Эрика и заметила в его глазах печаль. У нее заныло сердце. Каждый из них пытался понять, что происходит в душе другого. Наконец преподобный Поммерой объявил их мужем и женой.
— Теперь можете поцеловать свою супругу, — серьезно сказал он.
Этого момента Эрик боялся больше всего. Церемония не имела ничего общего с тем, что он рисовал в своем воображении в Кингстоне несколько месяцев назад. И хотя Эрик убеждал себя, что ничего, кроме отвращения, к своей супруге не питает, боль в глазах Кэтлин потрясла его. На ее нежной щеке все еще дрожала слеза, и Эрик понял, что причина страданий Кэтлин — он сам, принудивший ее вступить в нежелательный брак. Сейчас капитан не испытывал радости от того, что отомстил Кэтлин за причиненную ему боль. Напротив, он глубоко страдал, сознавая, что не в его силах сделать ее веселой и счастливой. Эрик нежно смахнул слезу со щеки Кэтлин и склонил голову, чтобы поцеловать ее в губы. Хотя этот легкий поцелуй длился не более секунды, Эрик, посмотрев на Кэтлин, увидел в ее изумрудных глазах слезы.
Он едва не поддался искушению заключить Кэтлин в объятия, и только горечь и обида удержали его от этого.
Кэтлин же, подавленная и удрученная, ждала, пока Эрик сообщит священнику сведения, необходимые для составления брачного свидетельства. Все присутствующие поставили свои подписи, и преподобный Поммерой вручил бумагу Эрику.
Заплатив священнику, Эрик взял Кэтлин под руку и вывел из церкви.
Едва они вышли, он раздраженно обратился к Льюису:
— Из-за этих дурацких женских длинных юбок мы черт знает сколько будем тащиться по дороге… Доведи ее сам до корабля, а я вас встречу уже на палубе. — С этими словами он быстро направился к реке.
Глядя ему вслед, Кэтлин прошептала сквозь слезы:
— Господи, и за что только он меня так ненавидит?
Зная, что от ненависти до любви — один шаг, Венц не решился высказать этого вслух. Он взял Кэтлин под руку, и они медленно направились к кораблю.
Глава 23
— Капитан Эрик Кросс, позвольте представить вам моих… то есть наших… слуг. Миссис Матильда Дженкинс, экономка и домоправительница; Дульси О'Малли, моя горничная; Жюстина Ренвик, помощница миссис Дженкинс…
Тильда потратила много сил и времени на то, чтобы подготовить своих подопечных к встрече с новым хозяином «Белых дубов». Под ее внимательным взглядом обе девушки вежливо присели в реверансе перед Эриком. Их ошеломили его огромный рост и необычайная привлекательность.
— А это — слуга капитана, Эмонс. Миссис Дженкинс, пожалуйста, покажите Эмонсу покои капитана, а потом и его комнату. А я пока покажу мужу «Белые дубы». — Кэтлин бросила быстрый взгляд на Эрика. — Если, конечно, он не возражает, — добавила она.
— Я в твоем распоряжении, дорогая… — Эрик, чуть склонив голову, обратился к слугам: — Рад был познакомиться с вами.
Озадаченная тем, что молодая хозяйка так странно держится с мужем, миссис Дженкинс велела Эмонсу следовать за ней. Кэтлин же повела Эрика по коридору.
— Это моя комната, что-то вроде кабинета. — Она открыла большую дубовую дверь.
Эрику комната понравилась своей основательностью. В камине ярко горел огонь, двустворчатые окна выходили на переднюю веранду, в углу располагался альков с бархатным диваном. Еще два удобных дивана стояли по бокам от камина. А глядя на высокое кресло возле камина, Эрик подумал, что Кэтлин проводит в нем часы досуга. Подойдя к столу, он взял небольшую книгу — сочинении Шекспира.
— Это что, твое послеобеденное чтение? — удивился Эрик.
— Зимой в театре пойдет «Буря» Шекспира, и я решила познакомиться с этой драмой заранее.
Высокомерие Эрика крайне раздражало Кэтлин, но она ничем выказала этого. Два дня, минувших со времени брачной церемонии, он избегал Кэтлин. Встречаясь, они говорили друг с другом с сарказмом и горечью, впрочем, неуловимыми для посторонних.
Кэтлин открыла еще одну дверь и ввела Эрика в пустую комнату. Вдоль трех стен стояли темные полки почти без книг. Окно закрывали голубые парчовые занавеси. Однако здесь не было ни одного предмета меблировки.
— Черт! — удивилась Кэтлин, увидев, что библиотека до сих пор пуста.
Эрик прислонился к двери.
— Меня восхищает твой вкус, дорогая моя… Обычно в библиотеках нечем дышать. А у тебя так просторно, и так легко дышится, что…
— Замолчи! Мебель должны были доставить вчера…
— Да? Ты решила полностью обновить дом?
— Уверяю тебя, не по своей воле.
— Что означают эти таинственные слова?
— Пока меня не было, мой дядя уволил мистера и миссис Дженкинс, которые присматривали за домом. А потом по каким-то необъяснимым причинам забыл нанять новых слуг. В результате в дом вторглись грабители, почти все украли, а остальное сломали. — Кэтлин распахнула двери, ведущие в холл, и направилась к столовой.
— Это те самые мистер и миссис Дженкинс, с которыми я только что познакомился? — поинтересовался Эрик. И сам он, и Кэтлин не осознавали, что в их разговорах да и в отношениях остается все меньше и меньше едкого сарказма.
— Да. Мой дядя обвинил Калеба и Тильду в присвоении денег из суммы, отложенной на хозяйственные дела, однако я не верю в это. Узнав, что Дженкинсы все еще в Чарлстоне, я немедленно наняла их снова — и нисколько не жалею об этом. Они верные слуги, умеют хорошо работать.
— Честность — ценное качество в слугах…
— И в родственниках тоже.
— Похоже, у тебя есть основания сомневаться в искренности твоего дяди…
— Я и сама не знаю. Может, это и глупо, но в последнее время поведение дяди Оуэна наводит меня на серьезные подозрения.
— То есть? — удивился Эрик.
Кэтлин вкратце рассказала ему обо всем, даже о том, как Оуэн пытался принудить ее к браку.
— Признаться, я не понимаю мотивов его поступков. Я долго об этом думала, но так ни в чем и не разобралась. В январе мне исполнится двадцать один год, и тогда я вступлю в права наследства и получу контроль над капиталами в чарлстонской компании «Морские и речные перевозки». Но в случае моего замужества дядя все равно теряет контроль над моим имуществом. Какая же ему от этого выгода?
— Никакой, если только твоим мужем не стал бы человек, которого Оуэн мог бы легко контролировать. Возможно твой мистер Синклер весьма подходил для такой роли.
— Он вовсе не мой мистер Синклер.
— Прости. — Эрик насмешливо поклонился. Решив заняться всем этим потом, он сказал Кэтлин: — Что ж, во всяком случае, беспокоиться тебе не о чем. Даже если твой дядя и затевал какие-то дьявольские комбинации, то мой своевременный приезд, несомненно, положил им конец. Так что, пойдем дальше?
Разговаривая, Кэтлин и Эрик стояли в огромной столовой. Теперь же Кэтлин повела его к комнате в передней части дома. Но, дойдя до двери, обернулась так внезапно, что Эрик едва не столкнулся с ней. Очарование огромных, изумленных зеленых глаз Кэтлин и ее нежный аромат загипнотизировали Эрика. Да и у Кэтлин сердце забилось сильнее от этой неожиданной близости. Она растерялась, вновь ощутив его силу и мужественность. Да и взгляд Эрика уже не выражал ненависть и злобу.
Эрика же охватило желание, как было всегда, когда рядом находилась Кэтлин. Опасаясь погибнуть навсегда, он отступил назад и опять посмотрел на нее строго и безжалостно.
— Ты еще не научилась водить экскурсии.
— Прошу прощения. — Кэтлин отвела взгляд. — Я только хотела сказать, что вон та дверь ведет в кухню.
— А куда еще она может вести? — раздраженно бросил Эрик.
— Если бы ты регулярно открывал ее, она вела бы прямо в преисподнюю! — Кэтлин быстро пошла дальше.
Следуя за ней, Эрик оказался в пустой комнате, к которой никто еще не приложил рук. Пустая библиотека была вычищена до блеска, а здесь на всем лежала пыль, на полу — даже мусор.
— Видно, этой комнатой ты еще не занималась.
— Мне эта комната пока не нужна, но, если хочешь, она станет твоим кабинетом. Когда в библиотеку доставят мебель, я буду заниматься там делами, связанными с плантацией. А здесь можешь обосноваться ты.
— Ваше благородство восхищает меня, мадам, — язвительно парировал Эрик, — особенно если вспомнить о том, что весь этот дом и каждая комната в нем теперь принадлежат мне.
Глаза Кэтлин вспыхнули от гнева.
— Но мы так не договаривались!
— Договаривались или нет — не важно. Выйдя за меня замуж, ты передала мне все права на твою собственность. И теперь все, чем ты владеешь — да и ты сама, — принадлежит мне!
Зная, что по закону это так, Кэтлин пришла в полное недоумение от угроз Эрика. Он же смотрел на нее с нескрываемым удовлетворением.
— Дорогая моя, да не волнуйся же так, — весело продолжал Эрик. — Я не вышвырну тебя на улицу, ведь дело касается моего ребенка… А после того как мы расстанемся, я позабочусь о том, чтобы ты была хорошо обеспечена. Если будешь себя хорошо вести, то в знак благодарности я даже оставлю тебе «Белые дубы»…
Кэтлин сжала кулаки.
— Вы, сэр, просто чудовище…
Но Эрик уже пожалел о своих угрозах. Он вовсе не собирался присваивать себе ничего из принадлежавшего Кэтлин, однако он, словно обуянный демоном, стремился наказывать эту женщину за причиненные ему боль и страдания. Будто не услышав ее слов:
Эрик проговорил:
— Что ж, я, пожалуй, так и сделаю, дорогая. Устрою в этой комнате себе убежище, а всем, что касается отделки, займись сама. Начни, когда тебе будет удобно. — Эрик направился к небольшой арке. — А это куда ведет?
— Там лестница, ведущая к спальням на втором этаже и комнатам слуг на третьем. — Теперь уже Кэтлин последовала за Эриком по старой лестнице.
— Думаю, тот, кто построил этот дом, тоже использовал комнату внизу как свой кабинет. Уверен, отсюда он проникал в комнату какой-нибудь служанки…
— Неудивительно, что тебе в голову приходят такие гадкие мысли. — Кэтлин, конечно, не призналась, что в свое время и ее посетила такая мысль.
Эрик направился по длинному коридору и вскоре подошел другой лестнице, ведущей в заднюю часть дома, решив отложить посещение третьего этажа до лучших времен.
— Когда я купила дом, то эти комнаты в задней части дома были лишь частично меблированы. Они не слишком пострадали от недавнего набега. — Кэтлин указала налево.
Вскоре Эрик оказался на балконе, под которым располагался холл.
Тильда потратила много сил и времени на то, чтобы подготовить своих подопечных к встрече с новым хозяином «Белых дубов». Под ее внимательным взглядом обе девушки вежливо присели в реверансе перед Эриком. Их ошеломили его огромный рост и необычайная привлекательность.
— А это — слуга капитана, Эмонс. Миссис Дженкинс, пожалуйста, покажите Эмонсу покои капитана, а потом и его комнату. А я пока покажу мужу «Белые дубы». — Кэтлин бросила быстрый взгляд на Эрика. — Если, конечно, он не возражает, — добавила она.
— Я в твоем распоряжении, дорогая… — Эрик, чуть склонив голову, обратился к слугам: — Рад был познакомиться с вами.
Озадаченная тем, что молодая хозяйка так странно держится с мужем, миссис Дженкинс велела Эмонсу следовать за ней. Кэтлин же повела Эрика по коридору.
— Это моя комната, что-то вроде кабинета. — Она открыла большую дубовую дверь.
Эрику комната понравилась своей основательностью. В камине ярко горел огонь, двустворчатые окна выходили на переднюю веранду, в углу располагался альков с бархатным диваном. Еще два удобных дивана стояли по бокам от камина. А глядя на высокое кресло возле камина, Эрик подумал, что Кэтлин проводит в нем часы досуга. Подойдя к столу, он взял небольшую книгу — сочинении Шекспира.
— Это что, твое послеобеденное чтение? — удивился Эрик.
— Зимой в театре пойдет «Буря» Шекспира, и я решила познакомиться с этой драмой заранее.
Высокомерие Эрика крайне раздражало Кэтлин, но она ничем выказала этого. Два дня, минувших со времени брачной церемонии, он избегал Кэтлин. Встречаясь, они говорили друг с другом с сарказмом и горечью, впрочем, неуловимыми для посторонних.
Кэтлин открыла еще одну дверь и ввела Эрика в пустую комнату. Вдоль трех стен стояли темные полки почти без книг. Окно закрывали голубые парчовые занавеси. Однако здесь не было ни одного предмета меблировки.
— Черт! — удивилась Кэтлин, увидев, что библиотека до сих пор пуста.
Эрик прислонился к двери.
— Меня восхищает твой вкус, дорогая моя… Обычно в библиотеках нечем дышать. А у тебя так просторно, и так легко дышится, что…
— Замолчи! Мебель должны были доставить вчера…
— Да? Ты решила полностью обновить дом?
— Уверяю тебя, не по своей воле.
— Что означают эти таинственные слова?
— Пока меня не было, мой дядя уволил мистера и миссис Дженкинс, которые присматривали за домом. А потом по каким-то необъяснимым причинам забыл нанять новых слуг. В результате в дом вторглись грабители, почти все украли, а остальное сломали. — Кэтлин распахнула двери, ведущие в холл, и направилась к столовой.
— Это те самые мистер и миссис Дженкинс, с которыми я только что познакомился? — поинтересовался Эрик. И сам он, и Кэтлин не осознавали, что в их разговорах да и в отношениях остается все меньше и меньше едкого сарказма.
— Да. Мой дядя обвинил Калеба и Тильду в присвоении денег из суммы, отложенной на хозяйственные дела, однако я не верю в это. Узнав, что Дженкинсы все еще в Чарлстоне, я немедленно наняла их снова — и нисколько не жалею об этом. Они верные слуги, умеют хорошо работать.
— Честность — ценное качество в слугах…
— И в родственниках тоже.
— Похоже, у тебя есть основания сомневаться в искренности твоего дяди…
— Я и сама не знаю. Может, это и глупо, но в последнее время поведение дяди Оуэна наводит меня на серьезные подозрения.
— То есть? — удивился Эрик.
Кэтлин вкратце рассказала ему обо всем, даже о том, как Оуэн пытался принудить ее к браку.
— Признаться, я не понимаю мотивов его поступков. Я долго об этом думала, но так ни в чем и не разобралась. В январе мне исполнится двадцать один год, и тогда я вступлю в права наследства и получу контроль над капиталами в чарлстонской компании «Морские и речные перевозки». Но в случае моего замужества дядя все равно теряет контроль над моим имуществом. Какая же ему от этого выгода?
— Никакой, если только твоим мужем не стал бы человек, которого Оуэн мог бы легко контролировать. Возможно твой мистер Синклер весьма подходил для такой роли.
— Он вовсе не мой мистер Синклер.
— Прости. — Эрик насмешливо поклонился. Решив заняться всем этим потом, он сказал Кэтлин: — Что ж, во всяком случае, беспокоиться тебе не о чем. Даже если твой дядя и затевал какие-то дьявольские комбинации, то мой своевременный приезд, несомненно, положил им конец. Так что, пойдем дальше?
Разговаривая, Кэтлин и Эрик стояли в огромной столовой. Теперь же Кэтлин повела его к комнате в передней части дома. Но, дойдя до двери, обернулась так внезапно, что Эрик едва не столкнулся с ней. Очарование огромных, изумленных зеленых глаз Кэтлин и ее нежный аромат загипнотизировали Эрика. Да и у Кэтлин сердце забилось сильнее от этой неожиданной близости. Она растерялась, вновь ощутив его силу и мужественность. Да и взгляд Эрика уже не выражал ненависть и злобу.
Эрика же охватило желание, как было всегда, когда рядом находилась Кэтлин. Опасаясь погибнуть навсегда, он отступил назад и опять посмотрел на нее строго и безжалостно.
— Ты еще не научилась водить экскурсии.
— Прошу прощения. — Кэтлин отвела взгляд. — Я только хотела сказать, что вон та дверь ведет в кухню.
— А куда еще она может вести? — раздраженно бросил Эрик.
— Если бы ты регулярно открывал ее, она вела бы прямо в преисподнюю! — Кэтлин быстро пошла дальше.
Следуя за ней, Эрик оказался в пустой комнате, к которой никто еще не приложил рук. Пустая библиотека была вычищена до блеска, а здесь на всем лежала пыль, на полу — даже мусор.
— Видно, этой комнатой ты еще не занималась.
— Мне эта комната пока не нужна, но, если хочешь, она станет твоим кабинетом. Когда в библиотеку доставят мебель, я буду заниматься там делами, связанными с плантацией. А здесь можешь обосноваться ты.
— Ваше благородство восхищает меня, мадам, — язвительно парировал Эрик, — особенно если вспомнить о том, что весь этот дом и каждая комната в нем теперь принадлежат мне.
Глаза Кэтлин вспыхнули от гнева.
— Но мы так не договаривались!
— Договаривались или нет — не важно. Выйдя за меня замуж, ты передала мне все права на твою собственность. И теперь все, чем ты владеешь — да и ты сама, — принадлежит мне!
Зная, что по закону это так, Кэтлин пришла в полное недоумение от угроз Эрика. Он же смотрел на нее с нескрываемым удовлетворением.
— Дорогая моя, да не волнуйся же так, — весело продолжал Эрик. — Я не вышвырну тебя на улицу, ведь дело касается моего ребенка… А после того как мы расстанемся, я позабочусь о том, чтобы ты была хорошо обеспечена. Если будешь себя хорошо вести, то в знак благодарности я даже оставлю тебе «Белые дубы»…
Кэтлин сжала кулаки.
— Вы, сэр, просто чудовище…
Но Эрик уже пожалел о своих угрозах. Он вовсе не собирался присваивать себе ничего из принадлежавшего Кэтлин, однако он, словно обуянный демоном, стремился наказывать эту женщину за причиненные ему боль и страдания. Будто не услышав ее слов:
Эрик проговорил:
— Что ж, я, пожалуй, так и сделаю, дорогая. Устрою в этой комнате себе убежище, а всем, что касается отделки, займись сама. Начни, когда тебе будет удобно. — Эрик направился к небольшой арке. — А это куда ведет?
— Там лестница, ведущая к спальням на втором этаже и комнатам слуг на третьем. — Теперь уже Кэтлин последовала за Эриком по старой лестнице.
— Думаю, тот, кто построил этот дом, тоже использовал комнату внизу как свой кабинет. Уверен, отсюда он проникал в комнату какой-нибудь служанки…
— Неудивительно, что тебе в голову приходят такие гадкие мысли. — Кэтлин, конечно, не призналась, что в свое время и ее посетила такая мысль.
Эрик направился по длинному коридору и вскоре подошел другой лестнице, ведущей в заднюю часть дома, решив отложить посещение третьего этажа до лучших времен.
— Когда я купила дом, то эти комнаты в задней части дома были лишь частично меблированы. Они не слишком пострадали от недавнего набега. — Кэтлин указала налево.
Вскоре Эрик оказался на балконе, под которым располагался холл.