Страница:
— Я сделаю то, что задумала, Матильда Дженкинс. А когда я вернусь, то мы с тобой обо всем поговорим. — Кэтлин спустилась в холл в тот момент, когда в дверях показался улыбающийся Льюис Венц. Встретившись с ним взглядом, Кэтлин обернулась к служанке: — Вот именно — поговорим как следует. — После этого она обратилась к Венцу: — Льюис, простите меня. Я не знала, что здесь происходит.
— Но теперь-то, надеюсь, все будет в порядке, Кэтлин. Капитан был просто вне себя, узнав, что вы считаете его виновным.
— Господи, что за чушь! — Кэтлин пошла в кабинет Эрика, чтобы взять его пистолет. — Ему следовало бы думать обо мне лучше… О Боже, что я говорю… после того, что я сама думала о нем все это время!.. — Она заткнула пистолет за пояс. — Пойдемте же, Венц. Клянусь, капитан будет дома еще до наступления темноты — или же я собственными руками повешу Финни на самой высокой нок-рее.
Полная решимости, Кэтлин быстро подошла к своему скакуну. Андре стоял рядом, держа в одной руке поводья четырех лошадей, а в другой — свою тросточку.
— Андре, но твоя нога… Ты можешь скакать верхом?
— Certainement![10] Это будет для меня хорошим упражнением, и я не откажусь от него ни за что на свете. Кроме того, я сообщу констеблю то, что подтвердит невиновность Эрика.
Льюис помог Кэтлин сесть на Аполлона.
— Что же ты собираешься ему сообщить? Впрочем, не отвечай, я узнаю это потом. Пока мне многое непонятно, но, надеюсь, вы меня просветите. — Она посмотрела вниз на Венца и Андре. — Так чего же вы ждете? Вперед, джентльмены!
Выбрав самый короткий путь, Кэтлин помчалась в Чарлстон и только на окраине города подождала своих спутников.
— По-моему, ты слишком устала, Кэтлин, — заметил, приближаясь, Андре.
— Вовсе нет! Вперед… Мы уже совсем близко!..
Вскоре, миновав оживленные центральные улицы города, они подъехали к полицейскому участку. Кэтлин спешилась.
— Андре, ты пойдешь со мной. А вы, Венц, пожалуйста, останьтесь здесь. Осмотритесь как следует, внимательно изучите все эти строения. Если Финни откажется внять голосу разума, мы вернемся сюда под покровом ночи и освободим Эрика.
Восхищенный ее решительностью, Венц широко улыбнулся, и, кивнув, проводил Кэтлин глазами.
— Да, я отдал бы все, чтобы посмотреть, какое лицо сейчас будет у Финни, — пробормотал Льюис. Потом, весело насвистывая, начал осматривать здание тюрьмы.
Когда стук каблучков Кэтлин привлек внимание Финни, он поднял голову и в безмолвном удивлении уставился на посетительницу. Она выглядела как самый настоящий пират. Глядя в ее горящие глаза, Финни пробормотал:
— Мадам Кросс?
— Я хочу видеть моего мужа, Финни, и немедленно!
— Ну… гм… да, конечно… мэм. — Финни поднялся. — Но я думал…
— Вы, кажется, думали слишком много, черт побери… А теперь отведите меня к капитану.
Только открыв огромную дверь, ведущую к камерам, Финни заметил, что Кэтлин сопровождает высокий мужчина.
— Простите, но должен забрать у вас оружие, — обратился он к Андре. — И у вас тоже… мэм.
Кэтлин вынула из ножен свою саблю и отдала пистолет. После того как Андре тоже отдал свое оружие, Финни пропустил их вперед. Войдя в коридор, Кэтлин напряженно осмотрелась. Глаза еще не привыкли к тусклому освещению. По обеим сторонам тянулись решетки, за которыми сидели преступники. Она не сразу обнаружила того, кого искала. Почти в самом конце коридора находилась камера Эрика. Он стоял спиной к Кэтлин. Его широкие плечи поникли; капитан смотрел в маленькое зарешеченное оконце. Кэтлин остановилась.
— Эрик?
— Кэйт? — Он быстро обернулся.
Через решетку камеры Кэтлин касалась его рук, плеч, лица, желая удостовериться в том, что муж цел и невредим.
— Финни, откройте дверь, — потребовала она, не спуская любящих глаз с усталого, но счастливого лица Эрика.
— Не имею права, мадам.
— Черт подери, Финни, немедленно откройте дверь, или я засажу вас в эту грязную камеру! — Сейчас Кэтлин напоминала разъяренную тигрицу.
— Ну… Ладно, думаю, вреда от этого не будет… — Финни, повертев в руках связку ключей, открыл дверь камеры, и Кэтлин бросилась в объятия мужа.
Она едва сдержала слезы, когда Эрик обнял ее своими сильными руками. Кэтлин коснулась его заросших щетиной щек. Он казался усталым и изможденным, однако в глазах его сияла любовь ней, и это было именно то, о чем мечтала Кэтлин.
— Я не знала, Эрик, клянусь тебе, я не знала, что ты здесь! Мне сказали, что ты покинул меня. — Голос ее дрожал от волнения. — И я думала, ты покинул меня из-за того, что я потеряла нашего ребенка, что ты не любил меня.
— Милая Кэйт… неужели ты до сих пор еще не поняла, что в тебе моя жизнь? Когда Льюис сказал, будто ты считаешь, что это я столкнул тебя вниз, что-то умерло в моей душе. И мне стало безразлично, сумею я выбраться из этого кошмара или нет…
Слезы побежали по лицу Кэтлин.
— Я должна была знать… Я должна была верить тебе. Ты прощаешь меня?
— Мне нечего тебе прощать, любовь моя, — просто мы с тобой должны раз и навсегда научиться доверять друг другу.
— Эрик нежно поцеловал ее щеки, залитые слезами.
— Пойдем домой, Эрик.
Финни, глубоко тронутый этой сценой, кашлянул.
— Боюсь, это невозможно, мадам. Завтра намечено судебное разбирательство. Ваш муж — опасный человек.
Кэтлин молниеносно обернулась.
— Констебль Финни, здесь опасна только я. Советую вам не рисковать и отпустить моего мужа немедленно. Я уже говорила вам, но готова повторить еще раз. Эрик Кросс — не Черный Пират. И это не он напал на меня на лестнице. Злодеяние совершил настоящий преступник. Я своими руками прикасалась к его маске.
— Но если он был в маске, откуда вы знали, что это не ваш муж?
Кэтлин с угрожающим видом приблизилась к констеблю.
— Мистер Финни, я знаю тело своего мужа так же хорошо, как и свое собственное. Борясь с пиратом, схватившим меня, я сразу поняла, что это чужой человек!
— М-мм… да, — смутился Финни. — Возможно, вы правы.
— А если так, признайтесь, что задержали не того человека.
— Да, но я своими глазами видел, как ваш муж наблюдал за пожаром в поместье Витроп-Холл!
— Финни, я ведь уже несколько раз повторил вам, что шел по следу преступника. И делал это, чтобы защитить Кэтлин.
— Чтобы защитить меня? Эрик, так, выходит, ты знал, что пират собирается напасть на «Белые дубы»? — удивилась Кэтлин.
— Да, дорогая. У меня были все основания предполагать это. Вот почему я стремился схватить его, пока он не причинил тебе вреда. Но я просчитался, Кэтлин, и моя ошибка обошлась нам слишком дорого.
Прочитав в глазах Эрика боль утраты и чувство вины, Кэтлин вспомнила и о своих страданиях.
— Нам есть что оплакивать, Эрик. Однако мы должны быть благодарны судьбе за то… что остались вместе. Но… — Кэтлин нахмурилась. — Я до сих пор не понимаю, почему ты считал, что пират изберет своей очередной жертвой именно меня…
— По-моему, вы, Кросс, сказали мне, что злодеем руководила жажда мщения, не так ли? — вмешался Финни. Все его улики против капитана быстро таяли, однако ему не хотелось освобождать единственного подозреваемого по этому делу. И Финни решил, что пора уделить внимание странной истории, рассказанной ему Кроссом.
— Жажда мщения? Эрик, но что это значит? Пожалуйста, объясни же мне.
Капитан устало посмотрел на Кэтлин, не решаясь открыть ей правду.
— Эта история началась вовсе не в Чарлстоне, а очень давно. Гибель твоего отца и взрывы на «Хейзере» были вовсе не случайностями. Джонас Григ выманил твоего отца из самой гущи сражения — вы ведь бились тогда с «Кастанедой» — и застрелил его. Он же впоследствии поджег бочонок с порохом, из-за чего корабль и потонул. Это было покушение на твою жизнь.
— Но зачем это Григу?
— Его наняли, чтобы он убил тебя и твоего отца, Кэтлин.
— Но это же просто смешно.
— Нет, chene, капитан говорит правду. — Андре сделал шаг вперед — Все это мы с ним заподозрили еще в Кингстоне, но ничего не сказали тебе. После того как ты уехала, на меня напали из засады Григ и… — Он быстро взглянул на Эрика. — И тот, на кого он работал. Они сделали это, поняв, что я разгадал их план.
— Стало быть, вы тот самый Рено, который, по словам Кросса, может подтвердить его слова? — удивился Финни.
— Именно так, констебль. Капитан Андре Рено, к вашим услугам. Думаю, капитан уже сообщил вам, что прибыл в Чарлстон, преследуя того, кого здесь называют Черным Пиратом. Так оно и было на самом деле — ведь это я, с помощью губернатора Ямайки Эдварда Тревора, связался с Кроссом и указал ему след злодея.
Подозрения Финни окончательно рассеялись.
— Капитан Кросс, должен принести вам свои извинения. Вы свободны и можете идти, однако впоследствии мне придется допросить вас, как, впрочем, и капитана Рено. Я ведь должен схватить этого пирата. Простите, что незаслуженно обвинял вас — Финни протянул Эрику руку, но тот не пожал ее.
— Той ночью, когда вы меня арестовали, Финни, я сказал вам, что меня хитро и ловко подставили. Возможно, когда-нибудь я прощу вам эту ошибку.
Кивнув, Финни опустил руку.
— Поедем, Кэтлин, домой.
— Ну уж нет! — возмутилась она. — Кажется, только я одна ничего не понимаю. Так вот: я и с места не двинусь, пока вы мне обо всем не расскажете. Хватит с меня тайн и секретов!
Эрик и Рено переглянулись. Избежать объяснения с Кэтлин было невозможно, и они понимали это. Переводя взгляд с одного на другого, Кэтлин ждала, когда кто-то из них заговорит. И вдруг она вспомнила свой последний сон — в ту ночь, когда случилось несчастье. Вспомнила и то, что, выйдя в холл, услышала вдруг страшный смех, донесшийся, казалось, из ее прошлого.
— О Господи! — выдохнула она. — Так, значит, он жив!..
Поняв, что Кэтлин обо всем догадалась, Эрик потянулся к ней, но она отстранилась и ухватилась за решетки тюремной камеры.
— Кэйт, я… — начал он, но жена не слышала его.
— Папа!.. — тихо воскликнула Кэтлин. — Он не умер, папа…
Эрик с глубоким состраданием посмотрел на жену, и она прильнула к нему, ища поддержки. Ее била дрожь.
— Отвези меня домой, Эрик, пожалуйста! Я так хочу домой… Он кивнул и вывел ее из мрачной тюремной камеры. Все четверо вскочили на коней и поскакали в поместье «Белые дубы».
— Спасибо, Эмонс. Это пока все.
— Да, сэр. И еще раз — добро пожаловать домой, сэр. — Даже этот спокойный и серьезный слуга едва сдерживал возбуждение и радость. Он приготовил ванну для хозяина. Кэтлин и Эрик улыбнулись, глядя вслед Эмонсу, спешившему оставить их наедине.
— Все рады, что ты наконец вернулся домой, любимый! — Кэтлин наблюдала, как муж раздевается и погружается в горячую воду.
— Неужели и миссис Дженкинс? — шутливо поинтересовался Эрик.
Кивнув, Кэтлин опустилась на колени рядом с ванной и намылила мочалку.
— Особенно миссис Дженкинс, — сказала она. — Пока ты беседовал с мужчинами внизу, я успела поговорить с ней. Думаю, скоро последуют самые горячие извинения. Уверена, ей совсем не хотелось считать тебя виновным во всем случившемся.
— Я прекрасно понимаю, что она действовала в твоих интересах. Слуги очень преданы тебе, дорогая. — Эрик провел по лицу жены мокрым пальцем.
— Тебе тоже многие преданы, — заметила Кэтлин. — Как я понимаю, Калеб превратил жизнь Тильды в настоящий ад…
— Слава Богу, что все позади. — Казалось, Эрик пытается смыть все, что напоминало о недавнем пребывании в тюремной камере.
— Нет, Эрик, не все еще позади. Пока… — Голос ее дрогнул, и Кэтлин не сразу овладела собой. — Кларк еще на свободе. Он убил моего отца и нашего сына. Я успокоюсь только тогда, когда он заплатит за все.
— Поверь мне, дорогая, я догадываюсь о том, что ты чувствуешь. Но прошу тебя, пообещай мне не вмешиваться. Я сам притащу Кларка в тюрьму. — Глаза его гневно сверкнули.
— Эрик, но ведь ты не можешь требовать, чтобы я…
— — Я требую только того, чтобы ты позволила мне самому разобраться с этим, — твердо сказал он. И, предвидя ее возражения, поднял руку. — Кэтлин, очень прошу тебя: не вмешивайся во все это. — Голос его снова звучал тепло и ласково. — Однажды я уже едва не потерял тебя, любимая. Второй раз мне такого не пережить. Пожалуйста, положись на меня.
— Да, Эрик, я верю тебе.
Уста их слились в поцелуе. Они упивались своей любовью. Кэтлин обняла Эрика и, страстно лаская его, вспомнила, как боялась никогда уже не увидеть мужа. Испытанная ими боль прорвалась наружу, и они поняли, как отчаянно нуждаются друг в друге. Взгляды их встретились. Эрик вышел из ванны и подхватил жену на руки…
Их губы слились в поцелуе, после того как они спустились с небес на землю. Слезы нежности заблестели на щеках Кэтлин, и Эрик, слизнув их, взглянул в чудесные изумрудные глаза жены.
Разделив горе общей утраты, они снова и снова убеждали друг друга в своей горячей любви. Однако неотступный образ Кларка преследовал их. И, не признаваясь в этом, каждый из них понимал, что им не видать настоящего счастья, пока это чудовище не заплатит за боль и страдания, которые причинил им.
Когда Эрик оделся, Кэтлин пошла к гостям, расположившимся а его кабинете. Мадлен еще не совсем понимала, что происходит с кузиной, и Льюис Венц пытался объяснить ей это. Задержавшись в дверях, Кэтлин наблюдала, с каким интересом слушает лейтенанта Мадлен. Льюис смотрел с восхищением на юную девушку, и Кэтлин догадалась, что он очень увлечен ею. Это обрадовало Кэтлин. Она считала, что Льюис — прекрасный молодой человек и они с Мадлен на редкость подходят друг другу. Заметив Кэтлин, Андре вскочил:
— Cherie, входи же, ты, должно быть, с ног валишься от усталости. Присоединяйся к нам!
Кэтлин улыбнулась:
— Я опасалась, что в первый день Мадлен будет чувствовать себя одинокой. Но теперь вижу, что волновалась напрасно.
— Да, — согласилась Мадлен. — День выдался трудный, однако мистер Венц любезно согласился ввести меня в курс дела. — Она сочувственно посмотрела на кузину. — Бедняжка, ты столько выстрадала…
— Ничего, скоро все останется позади. Но, Льюис, пожалуйста, продолжайте свой рассказ. Я, как и Мэдди, до сих пор не знаю некоторых деталей. И теперь, надеюсь, что вы и Андре расставите все по своим местам.
Кивнув, Венц закончил рассказ о том, что произошло в Чарлстоне, но лишь мельком упомянул о той ночи, когда Кларк пробрался в «Белые дубы». Потом Андре сообщил Кэтлин, что подозрения Эдварда вывели их на след Кларка и Грига.
— И тем не менее многое до сих пор кажется мне несуразным, — заметила Кэтлин. — Кларк нанял Грига, чтобы тот убил меня, — это я понимаю. Не удивляют меня и злодеяния Кларка в Чарлстоне. Но как оказался вовлечен во все это Эрик, мне не ясно. Почему Кларк старался, чтобы подозрения пали именно на него? По-моему, ему было бы гораздо проще выманить Эрика из «Белых дубов» и попытаться убить меня. Зачем он подстроил все так, чтобы моего мужа обвинили в преступлениях, совершенных Кларком и его сообщниками? Этого я никак не могу понять. Венц пожал плечами:
— Честно говоря, и я тоже. Но это поразительно хитрое чудовище, в этом уж ему не откажешь. Чтобы всех так запутать, нужно иметь недюжинный ум.
Кэтлин кивнула. Венц угадал. Именно это и было самым неразрешимым в этой истории. Раньше Кэтлин казалось, что он не слишком умен. Даже отец как-то сказал об этом. Как же удалось Кларку, способному выполнять лишь самую простую работу, спланировать и осуществить такую сложную интригу?
— Леди и джентльмены, миссис Дженкинс просит всех ужинать через час в большую столовую, — прозвучал громкий голос Эрика. Безупречно выбритый, в свежей белой сорочке, он приветливо улыбнулся всем собравшимся и нежно взглянул на жену. — Кстати, миссис Дженкинс рассыпалась передо мной в извинениях.
Кэтлин рассмеялась:
— Это только начало…
— Возможно. — Эрик сел рядом с женой и обнял ее. — Tы выглядишь чудесно, дорогая… Интересно, как отреагировал констебль Финни, увидев тебя в матросской одежде?
— Он был так изумлен, что не знал, как ко мне обращаться — мадам или сэр.
— Да, теперь уж в Чарлстоне пойдут о тебе разговоры…
— Думаю, уже пошли. — Кэтлин взглянула на мужа. — Ну уж о тебе — точно. Но я не забыла своего обещания: эти злобные сплетники поплатятся за это.
— Но меня ведь уже освободили… А это важнее всего. И несказанно благодарен тебе за все то, что ты сделала для меня сегодня. Еще один день в этой отвратительной дыре свел бы меня ума… Кстати, правда ли то, любовь моя, что ты сказала тогда Льюису?
— Что именно?
— Что ты возьмешь тюрьму штурмом, если тебе не удастся убедить Финни отпустить меня?
Глаза Кэтлин весело блеснули.
— Да я бы прошла сквозь огонь и воду, лишь бы тебя освободили! Теперь уже никакая сила на земле не разлучит нас!
Наклонившись, Эрик поцеловал жену. Налив бренди, он поднял тост за всех собравшихся и перевел разговор на более спокойную тему:
— Андре, расскажите, как вы добирались до Чарлстона. И о своем корабле.
— Да, — согласилась Кэтлин, — ведь в письме ты почти не упомянул об этом. Что у тебя за корабль?
— Шхуна, — просиял Андре, явно влюбленный в свой корабль. — Двухмачтовая, но очень быстрая. По-моему, мы добрались сюда из Кингстона за рекордное время. Мой «Жаворонок»[11] всю дорогу пел для меня… — Но тут француз, казалось, вспомнил о чем-то важном: — Кросс, я совсем об этом забыл в сегодняшней суете… У меня ведь для вас сюрприз.
— Что еще за сюрприз'?
— Когда я собирался в Чарлстон, со мной связался мистер Лэнсдаун и попросил переправить сюда лошадь.
— Неужели вы привезли Гулливера? — обрадовался Эрик.
Андре кивнул.
— Великолепно! И как он перенес путешествие?
— Хорошо, как, впрочем, мы и ожидали. Его поместили на корме. Правда, из-за того, что долгое время провел взаперти, конь стал слишком горячим и нервным. Будьте осторожны, когда соберетесь скакать верхом.
— Сочувствую бедному Гулливеру. Я тоже стал слишком нервным в тюремной камере…
Кэтлин показалось, что Эрик хочет поскорее увидеть своего коня, и она поднялась.
— Наверное, ванна моя уже готова. А ты пока посмотри, как дела у Гулливера.
Эрик взял руку Кэтлин и поднес ее к губам.
— Я ухожу ненадолго. — Он посмотрел на Андре и Венца. — Джентльмены, не хотите ли присоединиться ко мне?
— Конечно, капитан. Когда я слишком долго сижу, моя нога затекает. Поэтому прогулка пойдет мне только на пользу.
Венц поднес руку Мадлен к своим губам.
— Вы извините меня, если я ненадолго покину вас, мисс Тревор?
— Конечно, мистер Венц! — улыбнулась она, опуская длинные ресницы. — Надеюсь увидеть вас за ужином.
— Буду с нетерпением ждать этого. Кэтлин проводила мужчин глазами.
— Кузина, ты, кажется, совершенно очаровала его. Мистер Венц потерял голову.
— Конечно, ведь никто не может противиться моему очарованию, — пошутила Мадлен.
Когда они выходили из комнаты, Мадлен тихо спросила:
— По-твоему, я ему действительно нравлюсь?
— Ничуть не сомневаюсь. Твой шарм и красота покорили Венца, кузина. Боюсь, теперь его уже ничто не спасет… Кстати, а что ты думаешь о корабле Андре, о «Ларке»? Он и в самом деле так хорош?
— По-моему, да. Наше путешествие прошло легко, быстро и спокойно. У меня была превосходная каюта. Что же касается других качеств корабля, я в них не слишком разбираюсь. Но с виду корабль прекрасный!
Кэтлин ввела Мадлен в свою комнату.
Ванна была уже готова, а ее любимое платье выглажено и аккуратно разложено. Мадлен опустилась на кровать, надеясь поболтать, с кузиной, а та расстегнула платье и направилась к своему туалетному столику, чтобы взять пузырек с солями для ванны. Бросив соль в воду, она вдохнула тонкий аромат сирени, который так любил Эрик.
— Простите меня, миссис Кэйт — Тильда Дженкинс, постучав, приоткрыла дверь.
— В чем дело, Тильда?
— Я совсем забыла об этом, миссис Кэйт. Пока вы болели, это казалось мне совершенно не важным, но Калеб все же велел мне пойти к вам…
— Так в чем же дело? — спросила Кэтлин.
— Через два дня после несчастного случая, мадам, сюда пришел юноша по имени Вейлин, племянник Остина Ифланда.
У него было сообщение для вас.
— Шкатулка! — Кэтлин открыла дверцу шкафа и увидела свою хрустальную шкатулку, о которой совсем забыла из-за трагических событий последней недели. — Так что же он сказал, Тильда?
Возбуждение хозяйки испугало Тильду. Она решила, что снова допустила какую-то страшную ошибку.
— Мне все это показалось очень странным, но он просил, чтобы я передала вам… — И Тильда едва не расплакалась. Во время болезни Кэтлин она держалась так стойко, не пролив ни единой слезы, но теперь слезы душили ее.
— Тильда, прости, я не хотела обидеть тебя, ведь ты всегда желала мне только добра. Я очень благодарна тебе за все то, что ты сделала для меня на прошлой неделе. — Та робко улыбнулась. — Так что же сообщил тебе Вейлин?
— Он сказал, что эта шкатулка поступила к ним со склада вашего дяди Оуэна.
Кэтлин онемела от изумления. Пытаясь осознать то, что услышала от Тильды, она опустилась на кровать рядом с Мадлен.
— Кэтти, в чем дело? — Обеспокоенная, Мэдди положила руку на плечо кузины. Кэтлин протянула ей хрустальную шкатулку.
— Спасибо, Тильда, иди, — проговорил она, и озадаченная экономка удалилась.
— Кэтлин, я ничего не понимаю, — снова обратилась к ней Мадлен. — Это ведь та шкатулка, которую я купила для тебя в лавке мистера Захари. Смотри, вот и твои инициалы, вырезанные в самом низу…
— Вижу, — ответила Кэтлин.
— Но она ведь была в том багаже, что пошел на дно вместе с «Полетом чайки»! Я прекрасно помню, как упаковала ее… Значит, этот юноша просил передать тебе, что шкатулка поступила из товарного склада твоего дяди?
— О да! — прошептала Кэтлин. Теперь все становилось на свои места. Кларк, конечно же, не столь умен, чтобы так искусно манипулировать Эриком, однако Оуэну Валентину это вполне по плечу. Кэтлин поняла все. В случае ее смерти Оуэн унаследовал бы огромное состояние и большую долю в компании, занимающейся морскими перевозками грузов. Однако все его планы нарушил Эрик. Она вступила в брак, а значит, случись с ней что, все наследство перешло бы в руки ее мужа. Если капитана не приговорили бы к казни.
Кэтлин вздрогнула. Ей была отвратительна даже мысль о том, что дядя повинен в смерти своего брата. Отбросив платье, она достала из шкафа пиратскую одежду и саблю.
— Что ты делаешь? — Мадлен широко открыла глаза, увидев, что кузина снова надевает мужской наряд.
— Я должна показать это Эрику. — Присев на край кровати, Кэтлин объяснила Мадлен: — Нам необходимо сейчас же отправиться к нему. Оуэн наверняка слышал о том, что Эрика освободили, поэтому попытается замести следы. Он замешан во всем, что здесь происходило, и я должна немедленно встретиться с ним.
— Надеюсь, ты не поедешь к нему одна!
— Конечно, нет, я зайду за мужем в конюшню. — Кэтлин надела жилет и закрепила саблю. — Я отправлюсь в Чарлстон с Эриком, Венцем и Андре. — Взяв пистолет Эрика и хрустальную шкатулку, Кэтлин сбежала по ступенькам. — Прости, что покидаю тебя так скоро, но сейчас пора действовать. Скажи миссис Дженкинс, что мы постараемся вернуться к ужину. — Кэтлин стремглав побежала к конюшням, сжимая в руке хрустальную шкатулку.
— Эрик, иди сюда быстрее! — позвала она. Из конюшни вышел Ной.
— Хозяин ускакал, мадам. Оседлал своего прекрасного жеребца и сказал, что скоро вернется.
— Тогда оседлай немедленно мою новую кобылу, Ной. А где капитан Рено и мистер Венц?
— Они оба пошли к дому, сказав, что подождут капитана там.
— Хорошо. — Кэтлин решила, что Мадлен расскажет им обо всем и они тотчас последуют за ней. — Ной, когда капитан вернется, передай ему, что я поехала встретиться с дядей. Все остальное объяснит Мадлен. Только не забудь передать ему мои слова, Ной! Пусть капитан сразу же следует за мной. — Кэтлин вскочила в седло.
— Но, мисс Кэйт, может, вам не следует ехать одной.
— Не беспокойся, Ной. Капитан вернется с минуты на минуту, и, поверь, его жеребец быстро догонит мою кобылу. Не забудь только передать ему мои слова, ладно?
— Да, мэм.
— Что ж, Лили, вперед! Посмотрим, что за подарок получила я от дядюшки! — И Кэтлин, щелкнув поводьями, умчалась.
При других обстоятельствах Кэтлин отнеслась бы с большим вниманием к лошади, на которую села впервые. Однако сейчас она думала только о том, что скажет дяде. Лишь добравшись до Чарлстона, она спохватилась, осознав, что Эрик так и не догнал ее. Надо полагать, он подъедет с минуты на минуту, — решила Кэтлин.
Она не знала, да и не могла знать, что боль в ноге помешала Андре сразу вернуться домой. Не предвидела она и того, что Гулливер, стрелой умчавшись в ближайшую рощу, подвернул ногу и ее мужу пришлось возвращаться домой пешком.
Кэтлин же направлялась прямо в волчье логово.
Совсем одна.
Глава 30
— Но теперь-то, надеюсь, все будет в порядке, Кэтлин. Капитан был просто вне себя, узнав, что вы считаете его виновным.
— Господи, что за чушь! — Кэтлин пошла в кабинет Эрика, чтобы взять его пистолет. — Ему следовало бы думать обо мне лучше… О Боже, что я говорю… после того, что я сама думала о нем все это время!.. — Она заткнула пистолет за пояс. — Пойдемте же, Венц. Клянусь, капитан будет дома еще до наступления темноты — или же я собственными руками повешу Финни на самой высокой нок-рее.
Полная решимости, Кэтлин быстро подошла к своему скакуну. Андре стоял рядом, держа в одной руке поводья четырех лошадей, а в другой — свою тросточку.
— Андре, но твоя нога… Ты можешь скакать верхом?
— Certainement![10] Это будет для меня хорошим упражнением, и я не откажусь от него ни за что на свете. Кроме того, я сообщу констеблю то, что подтвердит невиновность Эрика.
Льюис помог Кэтлин сесть на Аполлона.
— Что же ты собираешься ему сообщить? Впрочем, не отвечай, я узнаю это потом. Пока мне многое непонятно, но, надеюсь, вы меня просветите. — Она посмотрела вниз на Венца и Андре. — Так чего же вы ждете? Вперед, джентльмены!
Выбрав самый короткий путь, Кэтлин помчалась в Чарлстон и только на окраине города подождала своих спутников.
— По-моему, ты слишком устала, Кэтлин, — заметил, приближаясь, Андре.
— Вовсе нет! Вперед… Мы уже совсем близко!..
Вскоре, миновав оживленные центральные улицы города, они подъехали к полицейскому участку. Кэтлин спешилась.
— Андре, ты пойдешь со мной. А вы, Венц, пожалуйста, останьтесь здесь. Осмотритесь как следует, внимательно изучите все эти строения. Если Финни откажется внять голосу разума, мы вернемся сюда под покровом ночи и освободим Эрика.
Восхищенный ее решительностью, Венц широко улыбнулся, и, кивнув, проводил Кэтлин глазами.
— Да, я отдал бы все, чтобы посмотреть, какое лицо сейчас будет у Финни, — пробормотал Льюис. Потом, весело насвистывая, начал осматривать здание тюрьмы.
Когда стук каблучков Кэтлин привлек внимание Финни, он поднял голову и в безмолвном удивлении уставился на посетительницу. Она выглядела как самый настоящий пират. Глядя в ее горящие глаза, Финни пробормотал:
— Мадам Кросс?
— Я хочу видеть моего мужа, Финни, и немедленно!
— Ну… гм… да, конечно… мэм. — Финни поднялся. — Но я думал…
— Вы, кажется, думали слишком много, черт побери… А теперь отведите меня к капитану.
Только открыв огромную дверь, ведущую к камерам, Финни заметил, что Кэтлин сопровождает высокий мужчина.
— Простите, но должен забрать у вас оружие, — обратился он к Андре. — И у вас тоже… мэм.
Кэтлин вынула из ножен свою саблю и отдала пистолет. После того как Андре тоже отдал свое оружие, Финни пропустил их вперед. Войдя в коридор, Кэтлин напряженно осмотрелась. Глаза еще не привыкли к тусклому освещению. По обеим сторонам тянулись решетки, за которыми сидели преступники. Она не сразу обнаружила того, кого искала. Почти в самом конце коридора находилась камера Эрика. Он стоял спиной к Кэтлин. Его широкие плечи поникли; капитан смотрел в маленькое зарешеченное оконце. Кэтлин остановилась.
— Эрик?
— Кэйт? — Он быстро обернулся.
Через решетку камеры Кэтлин касалась его рук, плеч, лица, желая удостовериться в том, что муж цел и невредим.
— Финни, откройте дверь, — потребовала она, не спуская любящих глаз с усталого, но счастливого лица Эрика.
— Не имею права, мадам.
— Черт подери, Финни, немедленно откройте дверь, или я засажу вас в эту грязную камеру! — Сейчас Кэтлин напоминала разъяренную тигрицу.
— Ну… Ладно, думаю, вреда от этого не будет… — Финни, повертев в руках связку ключей, открыл дверь камеры, и Кэтлин бросилась в объятия мужа.
Она едва сдержала слезы, когда Эрик обнял ее своими сильными руками. Кэтлин коснулась его заросших щетиной щек. Он казался усталым и изможденным, однако в глазах его сияла любовь ней, и это было именно то, о чем мечтала Кэтлин.
— Я не знала, Эрик, клянусь тебе, я не знала, что ты здесь! Мне сказали, что ты покинул меня. — Голос ее дрожал от волнения. — И я думала, ты покинул меня из-за того, что я потеряла нашего ребенка, что ты не любил меня.
— Милая Кэйт… неужели ты до сих пор еще не поняла, что в тебе моя жизнь? Когда Льюис сказал, будто ты считаешь, что это я столкнул тебя вниз, что-то умерло в моей душе. И мне стало безразлично, сумею я выбраться из этого кошмара или нет…
Слезы побежали по лицу Кэтлин.
— Я должна была знать… Я должна была верить тебе. Ты прощаешь меня?
— Мне нечего тебе прощать, любовь моя, — просто мы с тобой должны раз и навсегда научиться доверять друг другу.
— Эрик нежно поцеловал ее щеки, залитые слезами.
— Пойдем домой, Эрик.
Финни, глубоко тронутый этой сценой, кашлянул.
— Боюсь, это невозможно, мадам. Завтра намечено судебное разбирательство. Ваш муж — опасный человек.
Кэтлин молниеносно обернулась.
— Констебль Финни, здесь опасна только я. Советую вам не рисковать и отпустить моего мужа немедленно. Я уже говорила вам, но готова повторить еще раз. Эрик Кросс — не Черный Пират. И это не он напал на меня на лестнице. Злодеяние совершил настоящий преступник. Я своими руками прикасалась к его маске.
— Но если он был в маске, откуда вы знали, что это не ваш муж?
Кэтлин с угрожающим видом приблизилась к констеблю.
— Мистер Финни, я знаю тело своего мужа так же хорошо, как и свое собственное. Борясь с пиратом, схватившим меня, я сразу поняла, что это чужой человек!
— М-мм… да, — смутился Финни. — Возможно, вы правы.
— А если так, признайтесь, что задержали не того человека.
— Да, но я своими глазами видел, как ваш муж наблюдал за пожаром в поместье Витроп-Холл!
— Финни, я ведь уже несколько раз повторил вам, что шел по следу преступника. И делал это, чтобы защитить Кэтлин.
— Чтобы защитить меня? Эрик, так, выходит, ты знал, что пират собирается напасть на «Белые дубы»? — удивилась Кэтлин.
— Да, дорогая. У меня были все основания предполагать это. Вот почему я стремился схватить его, пока он не причинил тебе вреда. Но я просчитался, Кэтлин, и моя ошибка обошлась нам слишком дорого.
Прочитав в глазах Эрика боль утраты и чувство вины, Кэтлин вспомнила и о своих страданиях.
— Нам есть что оплакивать, Эрик. Однако мы должны быть благодарны судьбе за то… что остались вместе. Но… — Кэтлин нахмурилась. — Я до сих пор не понимаю, почему ты считал, что пират изберет своей очередной жертвой именно меня…
— По-моему, вы, Кросс, сказали мне, что злодеем руководила жажда мщения, не так ли? — вмешался Финни. Все его улики против капитана быстро таяли, однако ему не хотелось освобождать единственного подозреваемого по этому делу. И Финни решил, что пора уделить внимание странной истории, рассказанной ему Кроссом.
— Жажда мщения? Эрик, но что это значит? Пожалуйста, объясни же мне.
Капитан устало посмотрел на Кэтлин, не решаясь открыть ей правду.
— Эта история началась вовсе не в Чарлстоне, а очень давно. Гибель твоего отца и взрывы на «Хейзере» были вовсе не случайностями. Джонас Григ выманил твоего отца из самой гущи сражения — вы ведь бились тогда с «Кастанедой» — и застрелил его. Он же впоследствии поджег бочонок с порохом, из-за чего корабль и потонул. Это было покушение на твою жизнь.
— Но зачем это Григу?
— Его наняли, чтобы он убил тебя и твоего отца, Кэтлин.
— Но это же просто смешно.
— Нет, chene, капитан говорит правду. — Андре сделал шаг вперед — Все это мы с ним заподозрили еще в Кингстоне, но ничего не сказали тебе. После того как ты уехала, на меня напали из засады Григ и… — Он быстро взглянул на Эрика. — И тот, на кого он работал. Они сделали это, поняв, что я разгадал их план.
— Стало быть, вы тот самый Рено, который, по словам Кросса, может подтвердить его слова? — удивился Финни.
— Именно так, констебль. Капитан Андре Рено, к вашим услугам. Думаю, капитан уже сообщил вам, что прибыл в Чарлстон, преследуя того, кого здесь называют Черным Пиратом. Так оно и было на самом деле — ведь это я, с помощью губернатора Ямайки Эдварда Тревора, связался с Кроссом и указал ему след злодея.
Подозрения Финни окончательно рассеялись.
— Капитан Кросс, должен принести вам свои извинения. Вы свободны и можете идти, однако впоследствии мне придется допросить вас, как, впрочем, и капитана Рено. Я ведь должен схватить этого пирата. Простите, что незаслуженно обвинял вас — Финни протянул Эрику руку, но тот не пожал ее.
— Той ночью, когда вы меня арестовали, Финни, я сказал вам, что меня хитро и ловко подставили. Возможно, когда-нибудь я прощу вам эту ошибку.
Кивнув, Финни опустил руку.
— Поедем, Кэтлин, домой.
— Ну уж нет! — возмутилась она. — Кажется, только я одна ничего не понимаю. Так вот: я и с места не двинусь, пока вы мне обо всем не расскажете. Хватит с меня тайн и секретов!
Эрик и Рено переглянулись. Избежать объяснения с Кэтлин было невозможно, и они понимали это. Переводя взгляд с одного на другого, Кэтлин ждала, когда кто-то из них заговорит. И вдруг она вспомнила свой последний сон — в ту ночь, когда случилось несчастье. Вспомнила и то, что, выйдя в холл, услышала вдруг страшный смех, донесшийся, казалось, из ее прошлого.
— О Господи! — выдохнула она. — Так, значит, он жив!..
Поняв, что Кэтлин обо всем догадалась, Эрик потянулся к ней, но она отстранилась и ухватилась за решетки тюремной камеры.
— Кэйт, я… — начал он, но жена не слышала его.
— Папа!.. — тихо воскликнула Кэтлин. — Он не умер, папа…
Эрик с глубоким состраданием посмотрел на жену, и она прильнула к нему, ища поддержки. Ее била дрожь.
— Отвези меня домой, Эрик, пожалуйста! Я так хочу домой… Он кивнул и вывел ее из мрачной тюремной камеры. Все четверо вскочили на коней и поскакали в поместье «Белые дубы».
— Спасибо, Эмонс. Это пока все.
— Да, сэр. И еще раз — добро пожаловать домой, сэр. — Даже этот спокойный и серьезный слуга едва сдерживал возбуждение и радость. Он приготовил ванну для хозяина. Кэтлин и Эрик улыбнулись, глядя вслед Эмонсу, спешившему оставить их наедине.
— Все рады, что ты наконец вернулся домой, любимый! — Кэтлин наблюдала, как муж раздевается и погружается в горячую воду.
— Неужели и миссис Дженкинс? — шутливо поинтересовался Эрик.
Кивнув, Кэтлин опустилась на колени рядом с ванной и намылила мочалку.
— Особенно миссис Дженкинс, — сказала она. — Пока ты беседовал с мужчинами внизу, я успела поговорить с ней. Думаю, скоро последуют самые горячие извинения. Уверена, ей совсем не хотелось считать тебя виновным во всем случившемся.
— Я прекрасно понимаю, что она действовала в твоих интересах. Слуги очень преданы тебе, дорогая. — Эрик провел по лицу жены мокрым пальцем.
— Тебе тоже многие преданы, — заметила Кэтлин. — Как я понимаю, Калеб превратил жизнь Тильды в настоящий ад…
— Слава Богу, что все позади. — Казалось, Эрик пытается смыть все, что напоминало о недавнем пребывании в тюремной камере.
— Нет, Эрик, не все еще позади. Пока… — Голос ее дрогнул, и Кэтлин не сразу овладела собой. — Кларк еще на свободе. Он убил моего отца и нашего сына. Я успокоюсь только тогда, когда он заплатит за все.
— Поверь мне, дорогая, я догадываюсь о том, что ты чувствуешь. Но прошу тебя, пообещай мне не вмешиваться. Я сам притащу Кларка в тюрьму. — Глаза его гневно сверкнули.
— Эрик, но ведь ты не можешь требовать, чтобы я…
— — Я требую только того, чтобы ты позволила мне самому разобраться с этим, — твердо сказал он. И, предвидя ее возражения, поднял руку. — Кэтлин, очень прошу тебя: не вмешивайся во все это. — Голос его снова звучал тепло и ласково. — Однажды я уже едва не потерял тебя, любимая. Второй раз мне такого не пережить. Пожалуйста, положись на меня.
— Да, Эрик, я верю тебе.
Уста их слились в поцелуе. Они упивались своей любовью. Кэтлин обняла Эрика и, страстно лаская его, вспомнила, как боялась никогда уже не увидеть мужа. Испытанная ими боль прорвалась наружу, и они поняли, как отчаянно нуждаются друг в друге. Взгляды их встретились. Эрик вышел из ванны и подхватил жену на руки…
Их губы слились в поцелуе, после того как они спустились с небес на землю. Слезы нежности заблестели на щеках Кэтлин, и Эрик, слизнув их, взглянул в чудесные изумрудные глаза жены.
Разделив горе общей утраты, они снова и снова убеждали друг друга в своей горячей любви. Однако неотступный образ Кларка преследовал их. И, не признаваясь в этом, каждый из них понимал, что им не видать настоящего счастья, пока это чудовище не заплатит за боль и страдания, которые причинил им.
Когда Эрик оделся, Кэтлин пошла к гостям, расположившимся а его кабинете. Мадлен еще не совсем понимала, что происходит с кузиной, и Льюис Венц пытался объяснить ей это. Задержавшись в дверях, Кэтлин наблюдала, с каким интересом слушает лейтенанта Мадлен. Льюис смотрел с восхищением на юную девушку, и Кэтлин догадалась, что он очень увлечен ею. Это обрадовало Кэтлин. Она считала, что Льюис — прекрасный молодой человек и они с Мадлен на редкость подходят друг другу. Заметив Кэтлин, Андре вскочил:
— Cherie, входи же, ты, должно быть, с ног валишься от усталости. Присоединяйся к нам!
Кэтлин улыбнулась:
— Я опасалась, что в первый день Мадлен будет чувствовать себя одинокой. Но теперь вижу, что волновалась напрасно.
— Да, — согласилась Мадлен. — День выдался трудный, однако мистер Венц любезно согласился ввести меня в курс дела. — Она сочувственно посмотрела на кузину. — Бедняжка, ты столько выстрадала…
— Ничего, скоро все останется позади. Но, Льюис, пожалуйста, продолжайте свой рассказ. Я, как и Мэдди, до сих пор не знаю некоторых деталей. И теперь, надеюсь, что вы и Андре расставите все по своим местам.
Кивнув, Венц закончил рассказ о том, что произошло в Чарлстоне, но лишь мельком упомянул о той ночи, когда Кларк пробрался в «Белые дубы». Потом Андре сообщил Кэтлин, что подозрения Эдварда вывели их на след Кларка и Грига.
— И тем не менее многое до сих пор кажется мне несуразным, — заметила Кэтлин. — Кларк нанял Грига, чтобы тот убил меня, — это я понимаю. Не удивляют меня и злодеяния Кларка в Чарлстоне. Но как оказался вовлечен во все это Эрик, мне не ясно. Почему Кларк старался, чтобы подозрения пали именно на него? По-моему, ему было бы гораздо проще выманить Эрика из «Белых дубов» и попытаться убить меня. Зачем он подстроил все так, чтобы моего мужа обвинили в преступлениях, совершенных Кларком и его сообщниками? Этого я никак не могу понять. Венц пожал плечами:
— Честно говоря, и я тоже. Но это поразительно хитрое чудовище, в этом уж ему не откажешь. Чтобы всех так запутать, нужно иметь недюжинный ум.
Кэтлин кивнула. Венц угадал. Именно это и было самым неразрешимым в этой истории. Раньше Кэтлин казалось, что он не слишком умен. Даже отец как-то сказал об этом. Как же удалось Кларку, способному выполнять лишь самую простую работу, спланировать и осуществить такую сложную интригу?
— Леди и джентльмены, миссис Дженкинс просит всех ужинать через час в большую столовую, — прозвучал громкий голос Эрика. Безупречно выбритый, в свежей белой сорочке, он приветливо улыбнулся всем собравшимся и нежно взглянул на жену. — Кстати, миссис Дженкинс рассыпалась передо мной в извинениях.
Кэтлин рассмеялась:
— Это только начало…
— Возможно. — Эрик сел рядом с женой и обнял ее. — Tы выглядишь чудесно, дорогая… Интересно, как отреагировал констебль Финни, увидев тебя в матросской одежде?
— Он был так изумлен, что не знал, как ко мне обращаться — мадам или сэр.
— Да, теперь уж в Чарлстоне пойдут о тебе разговоры…
— Думаю, уже пошли. — Кэтлин взглянула на мужа. — Ну уж о тебе — точно. Но я не забыла своего обещания: эти злобные сплетники поплатятся за это.
— Но меня ведь уже освободили… А это важнее всего. И несказанно благодарен тебе за все то, что ты сделала для меня сегодня. Еще один день в этой отвратительной дыре свел бы меня ума… Кстати, правда ли то, любовь моя, что ты сказала тогда Льюису?
— Что именно?
— Что ты возьмешь тюрьму штурмом, если тебе не удастся убедить Финни отпустить меня?
Глаза Кэтлин весело блеснули.
— Да я бы прошла сквозь огонь и воду, лишь бы тебя освободили! Теперь уже никакая сила на земле не разлучит нас!
Наклонившись, Эрик поцеловал жену. Налив бренди, он поднял тост за всех собравшихся и перевел разговор на более спокойную тему:
— Андре, расскажите, как вы добирались до Чарлстона. И о своем корабле.
— Да, — согласилась Кэтлин, — ведь в письме ты почти не упомянул об этом. Что у тебя за корабль?
— Шхуна, — просиял Андре, явно влюбленный в свой корабль. — Двухмачтовая, но очень быстрая. По-моему, мы добрались сюда из Кингстона за рекордное время. Мой «Жаворонок»[11] всю дорогу пел для меня… — Но тут француз, казалось, вспомнил о чем-то важном: — Кросс, я совсем об этом забыл в сегодняшней суете… У меня ведь для вас сюрприз.
— Что еще за сюрприз'?
— Когда я собирался в Чарлстон, со мной связался мистер Лэнсдаун и попросил переправить сюда лошадь.
— Неужели вы привезли Гулливера? — обрадовался Эрик.
Андре кивнул.
— Великолепно! И как он перенес путешествие?
— Хорошо, как, впрочем, мы и ожидали. Его поместили на корме. Правда, из-за того, что долгое время провел взаперти, конь стал слишком горячим и нервным. Будьте осторожны, когда соберетесь скакать верхом.
— Сочувствую бедному Гулливеру. Я тоже стал слишком нервным в тюремной камере…
Кэтлин показалось, что Эрик хочет поскорее увидеть своего коня, и она поднялась.
— Наверное, ванна моя уже готова. А ты пока посмотри, как дела у Гулливера.
Эрик взял руку Кэтлин и поднес ее к губам.
— Я ухожу ненадолго. — Он посмотрел на Андре и Венца. — Джентльмены, не хотите ли присоединиться ко мне?
— Конечно, капитан. Когда я слишком долго сижу, моя нога затекает. Поэтому прогулка пойдет мне только на пользу.
Венц поднес руку Мадлен к своим губам.
— Вы извините меня, если я ненадолго покину вас, мисс Тревор?
— Конечно, мистер Венц! — улыбнулась она, опуская длинные ресницы. — Надеюсь увидеть вас за ужином.
— Буду с нетерпением ждать этого. Кэтлин проводила мужчин глазами.
— Кузина, ты, кажется, совершенно очаровала его. Мистер Венц потерял голову.
— Конечно, ведь никто не может противиться моему очарованию, — пошутила Мадлен.
Когда они выходили из комнаты, Мадлен тихо спросила:
— По-твоему, я ему действительно нравлюсь?
— Ничуть не сомневаюсь. Твой шарм и красота покорили Венца, кузина. Боюсь, теперь его уже ничто не спасет… Кстати, а что ты думаешь о корабле Андре, о «Ларке»? Он и в самом деле так хорош?
— По-моему, да. Наше путешествие прошло легко, быстро и спокойно. У меня была превосходная каюта. Что же касается других качеств корабля, я в них не слишком разбираюсь. Но с виду корабль прекрасный!
Кэтлин ввела Мадлен в свою комнату.
Ванна была уже готова, а ее любимое платье выглажено и аккуратно разложено. Мадлен опустилась на кровать, надеясь поболтать, с кузиной, а та расстегнула платье и направилась к своему туалетному столику, чтобы взять пузырек с солями для ванны. Бросив соль в воду, она вдохнула тонкий аромат сирени, который так любил Эрик.
— Простите меня, миссис Кэйт — Тильда Дженкинс, постучав, приоткрыла дверь.
— В чем дело, Тильда?
— Я совсем забыла об этом, миссис Кэйт. Пока вы болели, это казалось мне совершенно не важным, но Калеб все же велел мне пойти к вам…
— Так в чем же дело? — спросила Кэтлин.
— Через два дня после несчастного случая, мадам, сюда пришел юноша по имени Вейлин, племянник Остина Ифланда.
У него было сообщение для вас.
— Шкатулка! — Кэтлин открыла дверцу шкафа и увидела свою хрустальную шкатулку, о которой совсем забыла из-за трагических событий последней недели. — Так что же он сказал, Тильда?
Возбуждение хозяйки испугало Тильду. Она решила, что снова допустила какую-то страшную ошибку.
— Мне все это показалось очень странным, но он просил, чтобы я передала вам… — И Тильда едва не расплакалась. Во время болезни Кэтлин она держалась так стойко, не пролив ни единой слезы, но теперь слезы душили ее.
— Тильда, прости, я не хотела обидеть тебя, ведь ты всегда желала мне только добра. Я очень благодарна тебе за все то, что ты сделала для меня на прошлой неделе. — Та робко улыбнулась. — Так что же сообщил тебе Вейлин?
— Он сказал, что эта шкатулка поступила к ним со склада вашего дяди Оуэна.
Кэтлин онемела от изумления. Пытаясь осознать то, что услышала от Тильды, она опустилась на кровать рядом с Мадлен.
— Кэтти, в чем дело? — Обеспокоенная, Мэдди положила руку на плечо кузины. Кэтлин протянула ей хрустальную шкатулку.
— Спасибо, Тильда, иди, — проговорил она, и озадаченная экономка удалилась.
— Кэтлин, я ничего не понимаю, — снова обратилась к ней Мадлен. — Это ведь та шкатулка, которую я купила для тебя в лавке мистера Захари. Смотри, вот и твои инициалы, вырезанные в самом низу…
— Вижу, — ответила Кэтлин.
— Но она ведь была в том багаже, что пошел на дно вместе с «Полетом чайки»! Я прекрасно помню, как упаковала ее… Значит, этот юноша просил передать тебе, что шкатулка поступила из товарного склада твоего дяди?
— О да! — прошептала Кэтлин. Теперь все становилось на свои места. Кларк, конечно же, не столь умен, чтобы так искусно манипулировать Эриком, однако Оуэну Валентину это вполне по плечу. Кэтлин поняла все. В случае ее смерти Оуэн унаследовал бы огромное состояние и большую долю в компании, занимающейся морскими перевозками грузов. Однако все его планы нарушил Эрик. Она вступила в брак, а значит, случись с ней что, все наследство перешло бы в руки ее мужа. Если капитана не приговорили бы к казни.
Кэтлин вздрогнула. Ей была отвратительна даже мысль о том, что дядя повинен в смерти своего брата. Отбросив платье, она достала из шкафа пиратскую одежду и саблю.
— Что ты делаешь? — Мадлен широко открыла глаза, увидев, что кузина снова надевает мужской наряд.
— Я должна показать это Эрику. — Присев на край кровати, Кэтлин объяснила Мадлен: — Нам необходимо сейчас же отправиться к нему. Оуэн наверняка слышал о том, что Эрика освободили, поэтому попытается замести следы. Он замешан во всем, что здесь происходило, и я должна немедленно встретиться с ним.
— Надеюсь, ты не поедешь к нему одна!
— Конечно, нет, я зайду за мужем в конюшню. — Кэтлин надела жилет и закрепила саблю. — Я отправлюсь в Чарлстон с Эриком, Венцем и Андре. — Взяв пистолет Эрика и хрустальную шкатулку, Кэтлин сбежала по ступенькам. — Прости, что покидаю тебя так скоро, но сейчас пора действовать. Скажи миссис Дженкинс, что мы постараемся вернуться к ужину. — Кэтлин стремглав побежала к конюшням, сжимая в руке хрустальную шкатулку.
— Эрик, иди сюда быстрее! — позвала она. Из конюшни вышел Ной.
— Хозяин ускакал, мадам. Оседлал своего прекрасного жеребца и сказал, что скоро вернется.
— Тогда оседлай немедленно мою новую кобылу, Ной. А где капитан Рено и мистер Венц?
— Они оба пошли к дому, сказав, что подождут капитана там.
— Хорошо. — Кэтлин решила, что Мадлен расскажет им обо всем и они тотчас последуют за ней. — Ной, когда капитан вернется, передай ему, что я поехала встретиться с дядей. Все остальное объяснит Мадлен. Только не забудь передать ему мои слова, Ной! Пусть капитан сразу же следует за мной. — Кэтлин вскочила в седло.
— Но, мисс Кэйт, может, вам не следует ехать одной.
— Не беспокойся, Ной. Капитан вернется с минуты на минуту, и, поверь, его жеребец быстро догонит мою кобылу. Не забудь только передать ему мои слова, ладно?
— Да, мэм.
— Что ж, Лили, вперед! Посмотрим, что за подарок получила я от дядюшки! — И Кэтлин, щелкнув поводьями, умчалась.
При других обстоятельствах Кэтлин отнеслась бы с большим вниманием к лошади, на которую села впервые. Однако сейчас она думала только о том, что скажет дяде. Лишь добравшись до Чарлстона, она спохватилась, осознав, что Эрик так и не догнал ее. Надо полагать, он подъедет с минуты на минуту, — решила Кэтлин.
Она не знала, да и не могла знать, что боль в ноге помешала Андре сразу вернуться домой. Не предвидела она и того, что Гулливер, стрелой умчавшись в ближайшую рощу, подвернул ногу и ее мужу пришлось возвращаться домой пешком.
Кэтлин же направлялась прямо в волчье логово.
Совсем одна.
Глава 30
Завернув за угол, Кэтлин оказалась на Квин-стрит, темной и пустынной. Хотя в домах ярко горели огни, улица была безлюдна. Дом дяди находился в самом конце длинного квартала, и вскоре Кэтлин заметила его коляску. Охваченная любопытством, она придержала лошадь. Из дома вышел Оуэн и направился к экипажу. Кэтлин быстро подтолкнула Лили в тень. Полагая, что Жозеф, кучер Оуэна, вот-вот тронется с места, она задумалась о том, куда дядя отправляется так поздно вечером. Кэтлин скрывалась в тени до тех пор, пока экипаж не завернул за угол, после чего, держась на безопасном расстоянии, последовала за ним.