Густо покраснев, Деби опустила глаза, опушенные длинными густыми ресницами.
   – Это было нечестно.
   Арчибальд вдруг почувствовал к ней жгучее сострадание.
   – Да, я очень сожалею, – вздохнул он. Она взглянула на него с удивлением и любопытством.
   – У меня такое ощущение, что я тебя совершенно не знаю. Несмотря на то, что столько дней мы были одни, ты не проявлял ко мне никакого интереса. Мы ни разу не поговорили по душам. Ты ни разу не обмолвился, что женат.
   – Вряд ли стоило обсуждать мою личную жизнь с человеком, который тайком укрылся в моем автомобиле. – Арчибальд усмехнулся и отпил из своего стакана. – Но я никогда не забывал тебя. И часто думал, как ты, где смогла устроиться.
   – Неужели ты считаешь, что я этому поверю? – уколола его Деби.
   – И я очень часто вспоминал ту ночь, когда умер мой отец, – добавил он, не обращая внимания на ее колкость.
   – Я не хочу обсуждать прошлое, – торопливо сказала она, отворачиваясь. – Единственное, что сейчас имеет значение, – это настоящее.
   – Вероятно, ты права.
   Арчибальд взглянул на нее с живым интересом. Темные волосы в сочетании с белоснежной кожей и большие выразительные глаза делали ее очень привлекательной. Каждый, кто видел Деби в гневе, – состоянии, в котором она, похоже, пребывает постоянно, никогда не сможет забыть ее лица, размышлял он. У нее прекрасная фигура. Все это, безусловно, привлекает мужчин. Он поймал себя на том, что его мысли опять возвращаются в ту ночь, ночь их страстной любви.
   Почувствовав на себе пристальный взгляд Арчибальда, Деби резко повернулась к нему и с удивлением заметила в его глазах страстное желание, которое он не успел скрыть от нее. Ее лицо стало жестким.
   – Мы теряем время. Я ухожу. Он задержал ее за руку.
   – Нет, не уходи. Конечно, ты права. Ронни – это самое главное. Ты говорила судье, что рассказала ему обо мне. Он... не хотел бы встретиться со мной?
   – Нет.
   Деби ответила слишком поспешно, и Арчибальд не поверил ей.
   – Странно, что я не вызываю у него любопытства. Или ты рассказала ему обо мне только то, что считаешь нужным? А не пытаешься ли ты настроить Ронни против меня прежде, чем я получу возможность встретиться с ним?
   Деби бросила на него испепеляющий взгляд.
   – Только человек с твоим складом ума мог так подумать.
   – Рад слышать это. Так что же ты ему рассказала?
   – Это дело мое и его.
   – Мне кажется, я имею право это знать. Она отвернулась, вертя в пальцах бокал, затем неохотно ответила:
   – Главное, я сказала, что ты его отец, Я рассказала ему, что мы встретились случайно, что у тебя был свой дом, поэтому ты не мог жить с нами. – В ее голосе послышались вызывающие нотки. – Ронни только пять лет. Он не может понять всего. Он знает от друзей, что иногда отцы живут со своими детьми, а иногда нет. Это он понимает. Он счастлив, и я не хочу разрушать его жизнь.
   – И я не хочу разрушать его жизнь, я только хочу сделать ее полнее, богаче. – Он помолчал, а потом добавил: – Я хотел бы встретиться с ним.
   – Нет! Ты никогда не станешь частью его жизни.
   – Ронни в такой же степени мой сын, как и твой, Деби.
   Она резко повернулась к нему.
   – Нет! Я не допущу этого. То, что мы... были однажды близки, в результате чего появился ребенок, ничего не значит. Ронни не хочет, чтобы ты был рядом. Неужели ты думаешь, что он нуждается в тебе, что какой-то дремучий инстинкт одержит верх и он полюбит тебя сыновней любовью? Думаю, ты его испугаешь, заставишь смущаться, вселишь неуверенность в себя. Он испугается так же, как испугана я. – Деби встала. Ее голос зазвенел от напряжения. – Итак, почему бы тебе просто не оставить нас в покое? Мы никогда не нуждались и никогда не будем нуждаться в тебе! – закончила она и поспешно вышла из кафе.
   Арчибальд не предпринял попытки догнать ее. Взяв второй бокал вина, он сидел в задумчивости. Перед его глазами встало лицо Деби, но не пасмурное и злое, какое он только что видел, а то, каким оно было при первой их встрече в доме его отца. Тогда Деби выглядела совсем юной, беспомощной, черты ее лица заострились от голода. Она была похожа на ребенка.
   Ему безумно захотелось узнать, как выглядит его сын. Есть ли в нем что-то от отца? Или он полное отражение своей матери? Как только Арчибальд узнал о существовании, Ронни, его желание увидеть сына усиливалось с каждым днем, стало навязчивой идеей. Он контролировал это желание, пытаясь сначала найти правильный подход к Деби. Но теперь, когда он убедился, что она будет препятствовать ему всеми доступными ей средствами, его терпение иссякло. Выпив залпом содержимое своего бокала, он поспешил к выходу и остановил такси.
   Ронни учился в достаточно дорогой и престижной школе. Вокруг толпились няни и сопровождающие в ожидании своих подопечных. Гилберт, в выцветшей штопаной одежде, стоял как столб в стороне, но все уже привыкли к нему и приветливо здоровались.
   Арчибальд сидел в такси напротив входа в школу. Дождавшись, когда Гилберт и Ронни, держась за руки, вышли за ворота, он расплатился с таксистом и побежал за ними.
   Они оживленно разговаривали. Мальчик возбужденно рассказывал о предстоящей экскурсии в сафари-парк, когда вдруг перед ними, словно из-под земли, вырос человек. Гилберт инстинктивно загородил собой Ронни, будто желая защитить его. Однако голос Арчибальда звучал дружелюбно.
   – Привет, Гилберт. Надеюсь, вы меня помните?
   – Да, но... Вас прислала Деби? – Арчибальд подумал, что вполне можно было бы и соврать, но сдержался и отрицательно покачал головой.
   – Я решил подойти сюда, чтобы встретить вас. – Он опустил глаза. – И увидеться с Ронни.
   Мальчик с любопытством взглянул на него. Его лицо показалось Арчибальду до боли знакомым. Он вспомнил старую фотографию – нет, не свою, а своего отца, когда тот был еще мальчиком, возможно в том же возрасте, что и Ронни теперь. Такой же высокий лоб, прямые брови, так же хорошо сложен. Похоже, этот очень привлекательный ребенок в один прекрасный день превратится в чертовски интересного мужчину. Только глаза были другие. Они были точной копией глаз Деби.
   Арчибальд присел перед сыном на корточки и улыбнулся.
   – Привет, Ронни.
   Мальчик взглянул на Гилберта и, увидев на его лице вынужденное согласие, вежливо ответил:
   – Привет. А мы скоро поедем в сафари-парк.
   – Да это же здорово! Ты любишь животных?
   – Да, но мама не разрешает мне никого держать в квартире. Однажды у меня был хомяк, он убежал и до полусмерти напугал уборщицу. Так она сама сказала: «до полусмерти», – уточнил он с видимым удовольствием. – И еще она сказала, что никогда больше к нам не придет, если мы будем его держать. Поэтому пришлось забрать его в школу, теперь он живет в нашем классе.
   Губы Арчибальда растянулись в улыбке. Он был очарован, порабощен, его сердце заполнила любовь к ребенку. Ему так хотелось взять его на руки, унести куда-нибудь, где они смогли бы поговорить без свидетелей, но он понимал, что пока нечего и надеяться на это. Даже сейчас, решив встретить сына у школы, он уже многим рискует; больше ничего предпринимать пока не следует.
   – Ты хорошо рисуешь? – ласково спросил он. – Может, нарисуешь мне своего хомяка? Кстати, как его зовут?
   – Рыжик. Наша учительница, мисс Кей, сказала, что это очень подходящее имя для хомяка. – Мальчик улыбнулся, и Арчибальд увидел, что он унаследовал от Деби не только глаза.
   – Действительно прекрасное имя, она совершенно права, малыш.
   Ронни взглянул на него с любопытством.
   – Вы друг моей мамы?
   – Да.
   – Такой же, как Зак?
   Кто такой этот Зак? Какое отношение он имеет к Деби? – с беспокойством подумал Арчибальд, но с легкостью ответил:
   – Нет, пожалуй.
   – Безусловно нет, – раздался у него за спиной спокойный голос Деби. Он резко выпрямился и повернулся к ней. Она была бледна от ярости, но ради мальчика сдерживала свои эмоции, лишь глаза выдавали их. Она приблизилась к нему вплотную и прошептала на ухо: – Только такая крыса, как ты, могла воспользоваться этой ситуацией. – И тут же протянула руки к ребенку: – Привет, малыш.
   Тот крепко обнял ее, рассказал о предстоящем походе в зоопарк, затем взял за руку и взглянул на Арчибальда.
   – Он хочет, чтобы я нарисовал ему Рыжика.
   – В самом деле? – Деби сверкнула на Арчибальда глазами, но он выдержал ее взгляд. Молчание затянулось. Наконец Деби повернулась к Гилберту.
   – Я отведу Ронни домой, Гил. Приходи через час на чашечку чая.
   – Хорошо, мэм дорогая. Пока, Ронни. – Старик отправился к себе в приют, а Деби указала рукой направо.
   – Там, за школой, есть сквер. Почему бы нам не пойти туда и не посидеть немного? Сынок, показывай дорогу.
   Мальчик побежал вперед.
   – Никогда не прощу тебе этого, – сказала Деби злобно. – Никогда!
   Арчибальд не ответил. Ему совсем не хотелось сейчас тратить эмоции на ее гнев. Его волновало только одно: как будет вести себя Ронни, когда наконец узнает, что он его отец. Деби уверяла его, что ничего плохого о нем мальчику не говорила. Но Ронни, возможно, заметил ее раздражение, нервозность, ненависть к нему, и их отношения с сыном могут разрушиться, еще не начавшись.
   В сквере, куда они пришли, было разбито несколько клумб, а под цветущим деревом стояла старая деревянная скамья. Деби изо всех сил старалась сдерживать душивший ее гнев, хорошо понимая, что эти минуты, возможно, Ронни запомнит на всю жизнь. Она вцепилась пальцами в спинку скамьи и выдавила из себя улыбку.
   – Ронни, ты помнишь, я рассказывала тебе о... о мистере Гроусе?
   Мальчик внимательно посмотрел на нее, его личико стало серьезным. Он кивнул. Деби пыталась продолжить, но голос не слушался ее, и она замолчала. Ронни перевел взгляд своих огромных глаз на Арчибальда.
   – Вы... вы мистер Гроус? – с волнением спросил он.
   – Да. – Арчибачьд не узнал свой охрипший голос. – Я твой отец, Ронни.
   Мальчик внезапно бросился к Деби, прижался к ее ногам и судорожно стал искать руку матери.
   – Он всего лишь пришел повидаться с тобой, – начала она успокаивать его. – Он не пойдет с нами домой, я тебя уверяю.
   Возможно, Ронни почувствовал в ее голосе тревогу, потому что еще крепче обхватил мать руками, будто искал у нее защиты. Потом медленно перевел взгляд на Арчибальда, но, убедившись, что ему никто не угрожает, успокоился.
   – Я нарисую тебе Рыжика, если хочешь, – заявил он.
   – Спасибо. Очень хочу.
   – У тебя есть еще мальчик? – спросил Ронни.
   – Нет у меня ни мальчика, ни девочки. Только ты, сын. – Последнее слово он выговорил осторожно, проверяя реакцию малыша. Для него самого это слово сейчас было самым замечательным словом на свете.
   Деби сидела, натянутая как струна, всем своим видом выражая ненависть к нему. Она чувствовала себя обманутой, будто кто-то вынудил ее делать что-то против воли, будто ею манипулировали. Ей казалось, что ее спокойная, упорядоченная жизнь рушится. Она не могла себе простить, что не сумела скрыть существование Ронни от Арчибальда, и теперь самым трудным для нее было делать вид, что ничего особенного не происходит. Но приходилось – ради сына.
   Она взглянула на часы.
   – Нам пора домой.
   – Можно по пути заглянуть в магазин и посмотреть на машинку? – спросил ее Ронни.
   – Хорошо, только на пять минут.
   Они вышли из сквера. Ронни шел посередине.
   – Мы не хотим задерживать тебя. Я уверена, ты очень занят. Наверняка тебя ждут важные дела – организация новых компаний, руководство старыми, сколачивание очередного миллиона и тому подобное, – язвительно заявила Деби.
   – Я уже закончил все свои дела на сегодня, – спокойно ответил Арчибальд. – Так что мог бы проводить вас до дому.
   – Спасибо, но в этом нет необходимости. – Выразительный взгляд Деби, который она бросила на него поверх головы сына, сказал ему значительно больше. Он ясно говорил: уходи, убирайся из нашей жизни!
   Однако Арчибальд проигнорировал его и продолжал сопровождать их. Они подошли к магазину. Ронни торопливо толкнул дверь и первым исчез внутри.
   – Можно мне посмотреть на нее? – затаив дыхание, обратился он к полной женщине средних лет, хозяйке магазина. Женщина засмеялась.
   – После твоего последнего прихода ничего не изменилось. – Она подошла к стеллажу, достала коробку и поставила ее перед мальчиком.
   Ронни взобрался на стул и, полный благоговения, открыл коробку. Внутри была модель серебристо-серой машины.
   – Это автомобиль Джеймса Бонда, – пояснил он Арчибальду. – Из фильма. Точная копия.
   – В самом деле? – Арчибальд облокотился на прилавок, чтобы лучше рассмотреть модель. – А руль крутится?
   – Да. Посмотри. – Ронни с восхищением продемонстрировал ему все детали и приспособления автомобиля, осторожно прикасаясь к ним. – Эта машина очень дорогая, но миссис Осмонд согласилась подержать ее для меня, пока я не накоплю достаточно денег. – Он выудил из кармана пятидесяти пенсовую монету и протянул ее женщине. Та аккуратно вписала ее в маленькую книжечку и поставила машину на место.
   Арчибальд почувствовал жгучее желание немедленно заплатить за машину и вручить ее мальчику, увидеть его засветившееся от радости лицо. Но, перехватив взгляд Деби, он понял, что она только и ждет от него подобной оплошности, поэтому с трудом поборол соблазн. По дороге к дому он заговорил с Ронни о машинах и был поражен осведомленностью мальчика.
   – У меня их много, – похвастался Ронни.
   – Может быть, ты покажешь мне их как-нибудь? – Арчибальд знал, что эти слова вызовут в душе Деби бурю негодования, но мальчику это предложение явно понравилось.
   – Конечно.
   Неожиданно он почувствовал, как маленькая ручка Ронни застенчиво легла в его ладонь. Он взглянул вниз, на запрокинутое к нему личико ребенка, и счастье переполнило все его существо. Это был самый прекрасный момент в его жизни. Он вынужден был отвернуться, чтобы скрыть выступившие слезы.
 
   Когда, наконец, Деби уложила сына в постель после купания и традиционного чтения книжки, мальчик мгновенно заснул. Она же, меряя шагами гостиную, подробно выкладывала события прошедшего дня Заку Уинстону, который внимательно ее слушал.
   Он сидел на диване с бокалом вина в руке и восхищенно наблюдал за ней. Деби сейчас была фантастически хороша. Неважно, что их отношения носили платонический характер, их объединяли общие интересы, любовь к антиквариату, и именно это послужило основой для ненавязчивой дружбы. Однако та доверительность, с которой она теперь обращалась к нему, заставила его призадуматься: а не перешла ли эта дружба в новую стадию отношений?
   – Видишь ли, как человек и как мужчина сначала я не мог с тобой согласиться, – начал он, когда Деби высказала все, что думает об Арчибальде. – Но затем и у меня появилось предубеждение по отношению к нему. К тому же я имею прямой повод просто недолюбливать его.
   – Неужели? – Деби заинтересованно подсела к нему. – И что за повод?
   – Дело в том, что он такой же бизнесмен, как и я. Мы часто конкурируем. – Лицо Зака исказила кривая усмешка. – К сожалению, было несколько случаев, когда Гроусу удалось перехватить выгодный контракт прямо из-под носа нашей компании. Этот тип, безусловно, в совершенстве владеет искусством очаровывать людей, – добавил он с неприязнью.
   Зак прав, подумала Деби. Арчибальд действительно легко очаровал Ронни. Мальчик никогда так быстро не находил общий язык с незнакомыми людьми. Для нее не осталось незамеченным, как он взял Арчибальда за руку. В тот момент ее охватило всепоглощающее чувство ревности. Ей хотелось разрядить свои эмоции на сыне, но она знала, что не должна этого делать. Мальчик не виноват, возможно он считает, что так и должен вести себя со своим отцом.
   Вечером он был перевозбужден, все время спрашивал об отце, хотел знать, увидит ли он его снова. В конце концов Деби резко ответила, что не знает, и Ронни затих, поняв, что она сердится.
   – Я действительно очень озабочена сложившейся ситуацией, – сказала она.
   – Постарайся выбросить все из головы до окончания слушания, – посоветовал ей Зак. – И не забудь: Гроус приставал к мальчику. Это может сыграть тебе на руку. Я расскажу об этом твоему адвокату, и будь уверена, что тот сразу же передаст информацию судье.
   – Я сама уже позвонила адвокату. – Деби вдруг улыбнулась. – Бедный Зак, я тебя совсем заговорила, словом выплакалась в жилетку. Тебе, должно быть, все это безумно наскучило.
   – Не говори глупостей. Я хочу хоть в чем-то быть тебе полезным.
   В дверь позвонили, и Деби вышла встретить Гилберта. Сама она собиралась пойти поужинать с Заком. Они ужинали вместе довольно часто, но не регулярно. Зак был значительно старше Деби, почти на двадцать лет. Они любили иногда заглянуть в какой-нибудь ресторанчик, известный своей экзотической кухней. Зак, слывущий большим гурманом, был большим знатоком таких мест. Деби с удовольствием проводила вечера с ним, но не допускала и мысли, что их дружба может перерасти в интимную связь. У нее вообще не возникало никакого желания вступать в близкие отношения с кем-либо из представителей сильной половины человечества, но даже если бы оно и возникло, то конечно же не с Заком. Он был приятным человеком, интересным в общении, знал, как ухаживать за дамами, но принадлежал к другому поколению и временами казался ей нудным. А Деби была еще так молода. Иногда ей хотелось развлечься в компании сверстников, пойти на дискотеку и протанцевать там всю ночь.
   Подростком Деби была живой и необузданной бунтовщицей, которая восставала против тираний своих родственников. После смерти бабушки ее растили бабушкины брат и сестра. Растили без всякого желания, руководствуясь своими устаревшими взглядами на воспитание и перенося стиль своей монотонной жизни на нее. Теперь, когда у нее на руках был Ронни и она имела свое собственное дело, Деби в основном удавалось справляться со своим горячим, необузданным характером. И все же бывали минуты, когда ей хотелось будто сорваться с цепи, восстать против всех обязательств хотя бы на время и стать слегка сумасбродной.
   С Закой подобные проявления были совершенно исключены: он слишком оберегал свой имидж как на публике, так и в частной жизни. Вот почему Деби никогда серьезно не задумывалась о нем, а просто с удовольствием проводила с ним вечера. Он никогда не пытался склонить ее к интимным отношениям, которые ей были совершенно не нужны; вероятно, он понимал, что любая попытка такого рода разрушит их дружеские отношения и Деби просто исчезнет из его жизни, как это уже случалось у нее с другими мужчинами, которые настойчиво пытались сблизиться с ней.
   На следующий день Деби обедала с Лилиан Норт – своей старой школьной подругой, с которой встретилась на благотворительном аукционе. Они давно не виделись, так что им было о чем поболтать. Деби ожидала, что Лилиан забросает ее вопросами об Арчибальде, и та действительно начала спрашивать о нем.
   – Я была изумлена, когда прочитала о тебе и Гроусе, – начала Лилиан. – Ты ведь никогда не рассказывала, кто отец Ронни. И долго продолжались ваши отношения?
   – Совсем недолго, – сдержанно ответила Деби. – Как Алекс?
   – О, я думаю, в порядке. – Лилиан явно избегала разговора о муже, – А как он в постели, хорош?
   – Это было так давно, что я уже забыла. Подруга усмехнулась.
   – Клянусь, этого не может быть. Убеждена, он должен быть великолепным, если судить по его внешности. Эти мускулы...
   – Я уже сказала тебе: не помню.
   – Ах, ты лгунишка! – Лилиан задумалась, но после довольно продолжительной паузы продолжила: – Ты такая счастливая! Ты совершенно свободна и можешь спать, с кем захочешь. Если же ты замужем, то испытываешь чувство вины даже при одной мысли о другом мужчине.
   – Хочешь сказать, что я пользуюсь свободой, а ты только мечтаешь о ней?
   – Ну... на самом деле немного больше, чем только мечтаю...
   Деби вопросительно подняла брови.
   – У тебя что, есть любовник? – Лилиан вздохнула.
   – Да, присмотрела одного... Но я очень серьезно отношусь к этому человеку. Это не случайная связь. Мы действительно влюблены друг в друга, и он говорит о женитьбе. – Лилиан придвинулась ближе к подруге. – Проблема в том, что Алекс догадался об этом, и теперь у меня тяжелый случай синдрома холодной кровати.
   – Как это понимать?
   – Ах да, ты же не замужем, потому и не знаешь, что это такое. Это когда нет тепла, когда муж надулся и повернулся спиной к жене. Ну, в общем, так, словно обидели маленького мальчика.
   Деби прыснула.
   – Неужели женатые люди действительно так себя ведут?
   – Женатые мужчины так себя ведут. Считается, что я должна умолять о прощении, обещать ему любовь до гроба и, может быть, тогда он снова будет со мною ласков. Но представь себе, я случайно узнаю, что Алекс уехал на так называемую конференцию в сопровождении женщины, которая вовсе не является его личным секретарем. А потому, пусть он съест свою собственную шляпу, если меня это хоть сколько-нибудь волнует.
   – Может, он просто хотел тебе отомстить? – спросила Деби. – Было бы роковой ошибкой развестись, снова выйти замуж, а потом понять, что ты все еще любишь Алекса, не так ли?
   – Конечно. К тому же Алекс отец моих детей. Я хотела бы до конца разобраться, лучше узнать этого человека, прежде чем решиться на столь серьезный шаг. Ведь все познается в сравнении... Но мне трудно встречаться с ним наедине. Я безумно боюсь, как бы все это не появилось в скандальной хронике. У тебя-то все в порядке?..
   – У меня не все в порядке, – возразила Деби. – Этот человек тащит меня в суд, чтобы добиться свиданий с Ронни.
   – Но если Арчибальд Гроус его отец, то я понимаю, почему ты не встречаешь его с распростертыми объятиями? Говорят, он сказочно богат. Ты только подумай, как много он сможет сделать для Ронни. – Деби вздохнула, лишний раз убедившись, что у них с Лилиан взгляды на жизнь диаметрально противоположны, а потому что-либо доказывать ей бесполезно.
   – Что ты собираешься делать со своим любовником? – перевела она разговор на проблемы подруги.
   – Понимаешь... – Лилиан бросила на Деби многозначительный взгляд. – Откровенно говоря, я собиралась поговорить с тобой именно об этом. Я хотела спросить, не позволишь ли ты изредка пользоваться твоей квартирой? – Увидев, что Деби от неожиданности открыла рот, Лилиан поспешно добавила: – Мы будем там встречаться, чтобы просто поговорить. Ты же знаешь, как трудно найти место, где можно было бы спокойно посидеть без свидетелей и любопытных глаз. Ну, пожалуйста, Деби, согласись. Я в таком тупике, совершенно не знаю, что мне делать. А если понадобится, я тоже помогу тебе.
   – Мне неприятна ситуация, когда приходится лгать, – заметила Деби. Но тут же рассмеялась. – О, как высокопарно звучит! Кто этот человек, Лилиан?
   – Я пока не могу тебе сказать. Я дала ему слово, что о нем никто не узнает.
   – Он женат?
   – Что-то вроде этого.
   – Как можно быть «вроде женатым»?
   – Ты удивишься, возможно, но большинство моих знакомых именно «вроде женаты». Так ты позволишь пользоваться квартирой? Она нужна нам будет на месяц или около того, пока я что-нибудь не решу. И там мы будем только разговаривать.
   Деби не очень-то поверила в это, да и не хотелось способствовать разрушению брака, но Лилиан все же была одной из немногих ее близких подруг. Нехотя она согласилась.
   – Я закажу для вас запасные ключи. Но договоримся, что каждый раз, когда вы соберетесь ко мне, ты будешь предупреждать, хорошо?
   Главной заботой Деби всегда был и оставался Ронни. Он нарисовал для Арчибальда хомяка и очень волновался, старательно выводя на обратной стороне рисунка свое имя. Они нашли огромный конверт, вложили в него рисунок и отправили его по почте. Прошло уже около недели, а от Арчибальда не было ответа. Каждый раз, когда звонил телефон или приносили почту, Ронни смотрел на нее с немым вопросом в глазах. И сердце Деби наполнялось горькой обидой при виде разочарования на его личике.
   Обнадежить мальчика, а потом бросить его! – думала она с яростью. И это после всех торжественных заявлений на суде о том, что он хочет участвовать в жизни Ронни! Деби решила подождать еще пару дней, а потом сообщить об этом своему адвокату.
   Однако на следующий вечер, в субботу, раздался звонок в дверь. Ронни, бросившийся к экрану домофона, возбужденно закричал:
   – Это он!
   – Кто? – переспросила Деби из кухни. На мгновение Ронни задумался, а потом ответил:
   – Мистер Гроус.
   Деби вытерла руки и подошла к экрану. Арчибальд смотрел в камеру и ждал. Она сняла трубку домофона.
   – Что тебе нужно?
   – Повидать Ронни.
   – У тебя нет на это никакого права.
   – Я хочу поблагодарить его за рисунок.
   – Ты мог бы позвонить ему по телефону или написать: у тебя было достаточно времени для этого.
   – Я уезжал, – спокойно сказал Арчибальд. – И как раз это хочу ему объяснить.
   Деби взглянула на сына. Он не слышал ответов отца, но наблюдал за ней своими огромными глазами, в которых было столько ожидания! Деби сдалась.
   – Можешь подняться, – нехотя произнесла она. – Но только минут на десять. – И нажала на кнопку, открывающую входную дверь.
   Должно быть, Арчибальд побывал там, где довольно жарко, так как он загорел. В руках он держал огромный куст маргариток в большом цветочном горшке.
   – Привет, Ронни. Деби, спасибо, что позволила мне зайти. – Он огляделся вокруг. – Куда бы это поставить?
   – С чего ты взял, что я приму от тебя подарок?
   Арчибальд весело подмигнул ей.