Страница:
Деби вдруг ясно осознала, что с этого момента Ронни никогда больше не будет принадлежать ей одной, как прежде. Он уже отдал часть своего сердца Арчибальду. Гнев охватил ее, подавив разум. Этот человек ничем не заслужил любви ее сына. Он всегда был законченным эгоистом, самовлюбленным, глухим к переживаниям и проблемам других людей.
– Деби? – Она очнулась, увидев перед собой Арчибальда. Похоже, он прочитал на ее лице все мысли, которые она не успела скрыть. У него перехватило дыхание. Голос его звучал резко.
– Почему? Ну почему ты так ненавидишь меня?
– Ты сам знаешь почему, – ответила она надменно.
– Ты ревнуешь, вот в чем причина, не так ли? – В его глазах появилась отчужденность. – Никак не можешь смириться с тем, что тебе приходится делиться сыном, что он может быть счастлив с кем-то кроме тебя? – Он помолчал. – Может быть, как раз очень хорошо, что я наконец узнал о его существовании, иначе бы ты совсем задушила его своей любовью.
Деби повернулась, чтобы уйти, но Арчибальд схватил ее за локоть.
– Ты боишься смотреть правде в глаза?
– Я не собираюсь спорить с тобой, – отрезала она. – Ты настолько погружен в себя, что видишь вокруг только то, что хочешь видеть.
Их взаимные обвинения могли бы продолжаться еще долго, если бы их не прервал Ронни. Он подошел и взял Деби за руку.
– Мамочка, можно я куплю подарок для Гилберта? Скоро у него день рождения.
– Да, конечно, дорогой. – Деби сбросила с локтя руку Арчибальда и направилась в сувенирный магазин. Он остановился в дверях, ожидая их.
Две хорошенькие продавщицы, очень похожие на студенток, подрабатывающих в магазине в свободное время, оживленно зашептались о чем-то.
– Я уверена, что это он. Я видела его фотографию в газетах, – услышала Деби. Обе хихикнули. – Какой симпатичный, правда? И куча денег!
Она поняла, что девушки говорят об Арчибальде. Это повергло ее в шок. Но он не обращал на них ни малейшего внимания, хотя их поведение нельзя было не заметить. Интересно, что больше привлекает в нем женщин, размышляла Деби, внешность или богатство? Вероятнее всего, богатство, хотя, глядя на него, трудно не признать, что как мужчина он, безусловно, привлекателен: высокий рост, сильное стройное тело, правильные черты лица.
Странно, но она хорошо помнила, что в те дни, которые им пришлось провести вместе, он вначале не волновал ее как мужчина. То, что случилось в последнюю ночь, было вызвано чувством сострадания к нему, отчаянной попыткой утешить его, успокоить. Но эта попытка переросла в страсть. Сердце Деби проснулось, она познала чувство, которое раньше было ей неведомо. Это чувство могло бы не угаснуть до конца ее жизни. Но Арчибальд убил его на следующее же утро, когда вышвырнул ее из дома. Ее сердце окаменело и оставалось таким до тех пор, пока не появился на свет Ронни, наполнивший ее жизнь теплом и светом.
Наконец мальчик выбрал подарок для Гилберта – модель моста, и они вышли из магазина. Одна из продавщиц крикнула им вслед:
– Вы забыли вот это, – и протянула машинку, которую Ронни вытащил из кармана, когда расплачивался у кассы. Арчибальд поспешил ответить ей. Взяв машинку из ее рук, он выразительно произнес:
– Спасибо, это игрушка моего сына.
Он сказал это умышленно четко, Деби заметила это. И когда он присоединился к ним, она наградила его ледяной улыбкой.
– Ронни никогда не будет твоим сыном, – сказала она с нескрываемой злостью. Она понимала, что срочно должна что-то предпринять, что-то, что сделало бы ее резкое заявление не пустыми словами.
Арчибальд пригласил их на ланч, но Деби холодно отказалась, и он не стал настаивать.
– Я вызову шофера, чтобы отвезти вас домой.
– Спасибо, не нужно, мы возьмем такси. – Вокруг действительно было много свободных машин. Стоило Деби поднять руку, как одна из них тут же остановилась. Во взгляде Арчибальда застыли сожаление и горечь, но она не придала этому никакого значения. Она потащила Ронни к машине, но мальчик обернулся к отцу и вежливо сказал:
– Большое спасибо за то, что пригласил нас с мамочкой на прогулку.
Взъерошив его волосы, Арчибальд ободряюще улыбнулся ему в ответ.
– Все в порядке, Ронни. До встречи на следующей неделе.
– А куда мы пойдем?
Арчибальд прижал свой палец к носику Ронни.
– Поживем – увидим. Это будет сюрприз.
Губы мальчика расплылись в довольной улыбке. В такси он встал на колени на заднем сиденье так, чтобы можно было видеть отца в окно и махать ему рукой.
В душе у Деби все кипело. Она уже хотела назвать водителю свой адрес, как вдруг вспомнила, что сегодня разрешила Лилиан встретиться у себя на квартире е ее приятелем. Поэтому она попросила шофера такси отвезти ее в свой магазин, откуда немедленно позвонила Заку.
– Не кипятись, – успокоил он ее, когда она гневно начала описывать ему утренние события. – Я приеду за вами и отвезу на ланч.
– Не могу, – вздохнула Деби. – У меня уйма работы.
– Ну хороша я привезу бутерброды или еще что-нибудь и мы поедим там, у тебя.
Зак позвонил в супермаркет, а по дороге к Деби заехал туда и забрал корзину, наполненную всякой всячиной.
Заказ он делал с учетом вкуса Деби. Она с удовольствием уплетала свой любимый паштет, холодного цыпленка, черную икру, запивая все это шампанским. Ронни же только поковырялся в еде и вдруг выдал:
– Мой папа не ест такую пищу, потому что знает, как заказывать пиццу с доставкой на дом. – С этими словами мальчик вышел из кабинета Деби в салон магазина, где был любимцем всей женской части служащих.
– Похоже, Гроус имеет успех у Ронни, – сухо заметил Зак.
Деби кивнула.
– Но я не хочу, чтобы они слишком сближались, – сказала она озабоченно. – Я должна обдумать, как заставить суд изменить решение. Если бы Арчибальда удалось вовлечь в какой-нибудь грандиозный скандал, это могло бы исправить положение.
– Едва ли это удастся сделать. Единственным в его жизни скандалом, если его вообще можно так назвать, был его развод.
Деби посмотрела на Зака с любопытством.
– Он сопровождался скандалом? Я не припоминаю, чтобы читала о нем в газетах.
– Ну, об этом много не писали, но только потому, что Гроус откупился от жены огромной суммой. Но не думаю, что там был замешан кто-то еще, никакой грязи не было, – сказал Зак почти с сожалением. – Полагаю, Гроус просто хотел избавиться от нее.
– Но должна же быть какая-то темная сторона. Как насчет его деловых связей? Может быть, ты слышал какие-нибудь разговоры насчет взяток или коррупции?
– К сожалению, ничего. Он до тошноты чист.
– Тогда Должно быть что-то в его личной жизни. Какой-нибудь тайный роман. Может, мне нанять частного детектива, чтобы понаблюдать за ним?
– Знаешь, Деби, мне неприятно напоминать тебе об этом, но только ты была темной стороной жизни Гроуса.
Это замечание Зака вызвало у Деби минутное замешательство. Но вскоре она пришла в себя.
– Я должна что-то придумать! – воскликнула она. – Я больше не могу выносить все это.
– Мне кажется, есть один способ решить эту проблему, – вкрадчиво произнес Зак.
– Что ты имеешь в виду?
Он наполнил свой стакан и, не глядя на Деби, торжественно объявил:
– Тебе следовало бы выйти замуж.
– Но я не хочу выходить замуж!
– Даже ради того, чтобы уберечь Ронни от Гроуса?
– Может быть, ты и прав... – задумчиво сказала она, затем подняла бокал и засмеялась. – Но что-то я не вижу никого, кто бы решился жениться на мне по этой причине.
– Я бы решился.
Деби подумала, что он шутит, и рассмеялась, но смех ее тут же оборвался, как только она заглянула в его глаза.
– Так ты не шутишь?
– Нет.
– Но... – Она не находила слов.
– Конечно, я понимаю, возникает слишком много «но»: но ты не любишь меня; но ты не хочешь быть связанной по рукам и ногам замужеством и самое большое «но», возможно, в том, что я просто не привлекаю тебя, я имею в виду, в сексуальном плане.
Деби вспыхнула и отвернулась; ее молчание доказывало правоту Зака. Он тяжело вздохнул и спустя какое-то время продолжал:
– Я полностью осознаю все это. Но я не требую от тебя большего, чем ты сама захочешь мне дать в обмен на дружеское отношение и желание помочь тебе и Ронни.
– Но это очень... это слишком большая жертва с твоей стороны, Зак. – Деби посмотрела на него проницательно. – А тот факт, что ты одержишь верх над Гроусом именно в той области, которая для него наиболее болезненна, принимать во внимание мы не будем, как я полагаю?
Зак засмеялся.
– Не буду спорить, что эта идея грела мне душу.
Деби задумалась.
– Пожалуй, это была бы та самая прочная семейная обстановка, в которой, как считает судья, нуждается Ронни. К тому же Арчибальд, когда поймет, что ему не удастся добиться в отношении Ронни больше, чем он уже получил, возможно, вообще бросит эту затею.
– Над этим стоит подумать. Хотя я не уверен, что Гроус так быстро сдастся, – предостерег Зак, огорченный тем, что его предложение не было оценено должным образом.
Деби подняла на него сияющие глаза.
– Зак, ты действительно думаешь, что это поможет? – Но тут же она покачала головой. – Нет, я не могу позволить тебе так поступить. Это будет несправедливо по отношению к тебе. И я не смогу...
– Я не сделал бы тебе предложение, если бы не хотел этого, – значительно произнес он.
Деби пристально смотрела на него, пытаясь разгадать, что же кроется за этими словами, затем медленно произнесла:
– Я очень, очень благодарна тебе, Зак. Но я должна подумать.
– Конечно. – Он встал. – Дай мне знать, когда примешь решение.
Почти всю ночь Деби не сомкнула глаз. Она обдумывала предложение Зака. Она никогда в жизни еще по-настоящему не любила и начинала уже сомневаться, сможет ли когда-нибудь полюбить. И уж конечно она не собиралась выходить замуж только ради самого замужества. Но если это оградит Ронни от Арчибальда...
Итак, если Зак хочет ей помочь, почему бы ей не принять его предложение? Он утверждает, что не будет связывать ее никакими обязательствами. Однако в это Деби не верила. Порой она замечала, какими глазами он смотрит на нее, и знала, что он ее хочет. Со временем, думала она, ему будет все труднее сдерживать свое желание и у нее не останется другого выхода, как уступить ему. Допустим, это не такая уж высокая цена, которую она будет вынуждена заплатить.
Деби попыталась сосредоточиться на мыслях о Заке. Ее достаточно проницательный ум подсказывал ей, что он, несомненно, извлечет из этой ситуации столько же пользы, сколько и она, но самое большое удовлетворение он получит оттого, что одержит верх над Арчибальдом. Он будет с наслаждением рисоваться перед своими партнерами по бизнесу, демонстрируя им жену. Он будет усердно помогать ей создавать как можно больше трудностей для Арчибальда в его стремлении как можно чаще видеться с сыном. Но ведь именно это ей и нужно. Так почему бы ей не воспользоваться предложением Зака?
Убедив себя в том, что нелепо отказываться от такой возможности, Деби на следующий же день позвонила Заку и сообщила о своем согласии. Не прошло и часа, как ее квартира превратилась в подобие цветочного магазина. Следом за цветами появился Зак, нагруженный подарками. Для Ронни были куплены игрушки, для Деби – великолепный старинный бриллиант и рубиновое кольцо. Они отметили событие шампанским. Деби попыталась объяснить сыну, что Зак вскоре станет его новым папой.
– Но у меня уже есть папа! – запротестовал мальчик.
– Может, лучше, если я буду какое-то время оставаться для него дядей? – мягко предложил Зак.
Когда он ушел, Ронни уселся среди своих новых дорогих игрушек и, сдвинув брови, хмуро поглядывал на мать.
– Зак обязательно должен стать моим новым папой? – спросил он. – Мне больше нравится мистер Гроус.
– Но ты знаешь Зака уже так давно, милый. Он очень хороший человек.
Отбросив игрушки в сторону, Ронни достал цветные карандаши, подаренные Арчибальдом, и уселся за стол.
– Я хочу сделать рисунок для моего настоящего папы, – решительно заявил он.
На следующий, день большинство газет объявили о помолвке мисс Салливан и мистера Уинстона, и тут же эта новость была подхвачена всеми бульварными газетенками.
Деби уехала на закрытую распродажу имущества одного из городских домов и ничего не знала об этих публикациях. Когда же она позвонила на работу, ей сказали, что репортеры с утра атакуют ее офис.
– Они даже разбили лагерь на тротуаре напротив магазина, – сообщила секретарь с нескрываемым удовольствием. – Но приехала полиция и разогнала их. Однако из вашего дома звонил консьерж и сказал, что часть репортеров переместилась уже туда.
– О Боже! – застонала Деби. Она знала, что пройдет несколько дней прежде, чем пресса оставит ее в покое: лихорадочная погоня за сенсациями заставит ее охотиться за новыми жертвами. Она сразу же поехала в школу, посадила Ронни в машину и повезла домой. Но, чтобы попасть в свой подъезд, они были вынуждены пробиваться сквозь строй журналистов. Деби, крепко держа сына за руку, быстро шла к дверям, когда двое фоторепортеров буквально набросились на них, направив объективы своих фотоаппаратов прямо им в лицо. Они пытались заблокировать им путь, но консьерж, поджидавший у входа, быстро распахнул перед Деби дверь.
– Что сказал мистер Гроус по поводу вашей помолвки? – прокричала в лицо Деби какая-то женщина.
– Он сказал, чтобы вы занимались своим делом, черт вас возьми! – прозвучал за ее спиной резкий голос Арчибальда. Он подхватил Ронни на руки и двинулся к дверям, расчищая дорогу.
Как только консьерж захлопнул дверь перед носом журналистов, Деби повернулась к Арчибальду, чтобы забрать Ронни, но тут же отпрянула назад, увидев его холодные, потемневшие от гнева глаза.
С сыном на руках Арчибальд взлетел вверх по ступеням к дверям ее квартиры.
– Открывай дверь, – приказал он.
Деби раскрыла было рот, чтобы с возмущением возразить ему, но, вновь увидев его глаза, послушно выполнила приказ. Ронни крепко обнимал отца за шею, еще не зная, огорчаться ему или рассматривать случившееся как приключение. Арчибальд нежно разжал его ручки и усадил на стул.
– Эй, да здесь прекрасный рисунок. – Он указал на стол. – Это для меня?
– Да, только он еще не закончен.
– Покажи-ка его мне.
Арчибальд кипел от негодования, но ему удалось взять себя в руки. Когда Ронни занялся своим рисунком, он вышел на кухню. В выжидательной позе он стоял, прислоняясь к стене и сложа руки на груди, и хмуро поглядывал на Деби. Она всем своим видом демонстрировала нежелание что-либо обсуждать с ним. Молчание затянулось. Наконец она не выдержала, плотно прикрыла дверь, чтобы Ронни не слышал их разговора, и желчно выдавила из себя:
– Ну хорошо. Говори, что ты хотел мне сказать, и уходи.
– Если ты думаешь, что сможешь так легко уйти от разговора, то глубоко ошибаешься, – угрюмо начал он, приблизившись к ней с угрожающим видом. – Как, черт возьми, ты могла дойти до этого?
– Что ты имеешь в виду?
– Ты сама прекрасно знаешь, что я имею в виду! Как ты могла согласиться на обручение без любви, только для того, чтобы досадить мне?
Его обвинение было настолько справедливым, что Деби, заикаясь едва смогла произнести в ответ:
– Ты абсолютно не прав, я просто с ума схожу от Зака.
– Да, ты действительно сходишь с ума, но лишь оттого, что я получил возможность общаться с Ронни. – Его лицо выражало презрение. – Я никогда бы не поверил, Деби, что ты можешь быть такой мстительной.
Краска залила ее лицо, но голос оставался холодным и бесстрастным.
– Ты ничего не знаешь обо мне. – Арчибальд прищурился.
– Может быть. – Его крепко сжатые кулаки, засунутые в карманы, проступали сквозь ткань брюк. – Но одно я знаю совершенно точно: Зак Уинсток абсолютно не подходит на роль отчима Ронни, точно так же, как он абсолютно не подходит на роль твоего мужа.
– Да как ты смеешь! Зак добрый, образованный, культурный человек, он будет замечательным мужем и отцом!
– Чепуха! – Арчибальд вынул руки из карманов. – Он предложил тебе выйти за него замуж только по одной причине. Он мой конкурент, мой враг! Разве он делал тебе предложение раньше, до того как появился я? Ну, делал? Неужели ты не понимаешь, что он предлагает тебе замужество только для того, чтобы досадить мне? Он просто использует тебя, Деби!
Ее лицо побелело.
– Да, тебе виднее, – сказала она с бешенством. – Ведь ты очень опытен по части использования женщин.
Арчибальд посмотрел на нее с недоумением, неприятно пораженный откровенной злостью, которую он увидел на ее лице, злостью, граничащей с ненавистью. Внезапная догадка осенила его.
– Ты действительно так думаешь? Ты считаешь, что я всего лишь использовал тебя тогда? Поэтому ты и ненавидишь меня? – Он взял ее руку, лицо его стало серьезным и решительным. – Ты не должна больше заблуждаться. Все, что с нами тогда случилось, было...
– Был секс, – нетерпеливо оборвала его Деби. – Просто я оказалась рядом, и ты использовал меня.
– Я что-то не помню, чтобы ты сопротивлялась, – заметил Арчибальд. – Мне показалось, что и ты получила удовлетворение.
– Это неважно. А ты на следующее же утро вспомнил о жене и вышвырнул меня из дома. – Деби охватило такое волнение, что она не смогла его скрыть. В ее голосе звучала такая горечь, что Арчибальд с трудом его узнал. Нахмурившись, он пристально смотрел на нее. Потом шагнул к ней и сжал ладонями ее плечи.
Ужаснувшись, что выдала себя, что открыла перед ним самые сокровенные свои чувства, Деби уперлась влажными от волнения руками ему в грудь и попыталась высвободиться из его объятий. Но это было равносильно попытке сдвинуть каменную стену. Он сжал ее плечи еще крепче.
– Выходит, для тебя это значило...
– Не будь глупцом! – прервала Деби. – Это ничего для меня не значило. Меньше чем ничего.
– Я не верю тебе.
– Это правда!
Арчибальд с усмешкой смотрел на нее сверху вниз с высоты своего роста.
– Прекрасно. Есть только один способ выяснить это. – И, притянув ее к себе резким движением, он склонился к ее губам.
От неожиданности Деби застыла в оцепенении, но, ощутив тепло его настойчивых губ, начала отчаянно сопротивляться. Арчибальд прижал ее руки к бокам, но она яростно крутила головой, пытаясь отвернуться от него, осыпая его проклятьями. Но Арчибальд вновь припал к ее губам, прервав ее яростную ругань. Она прикусила ему губу и довольно засмеялась, почувствовав, как он вздрогнул от боли. Но его губы вновь плотно прижались к ее рту, заставив его беспомощно раскрыться, не позволяя ей делать больше уже никаких движений.
Слезы ярости от собственной беспомощности брызнули из глаз Деби. Она боролась сейчас не столько с Арчибальдом, сколько с собственными ощущениями. Она уже распознала их. Это были те самые ощущения, которые она испытывала лишь в его объятиях и с которыми, как она считала, ей удалось справиться много лет назад. Но теперь они возникли вновь и стали в сотни раз сильнее. С огромным усилием Деби оторвалась от Арчибальда.
– Ронни! – закричала она звенящим от паники голосом.
Вбежав в кухню, мальчик остановился в нерешительности, не понимая, что происходит и что ему необходимо делать. Арчибальд не обращал на него никакого внимания. Он продолжал стоять, глядя на Деби сверху вниз, ошеломленный настолько, что потерял всякую способность реагировать на что-либо.
– Уходи сейчас же! – приказала Деби. Ее испуганные глаза дико сверкали, щеки пылали, волосы разметались по плечам.
Арчибальд часто заморгал ресницами, но вместо того, чтобы выполнить ее приказание, он снова притянул ее к себе и снова поцеловал. На этот раз его губы уже не были такими жесткими и сухими, теперь они были мягкими, нежными, ищущими, изучающими, казалось, они пытаются добраться до самой глубины ее души. Поэтому они были еще более опасными.
– Нет! – отчаянно закричала Деби.
Две маленькие ручонки схватились за брючину Арчибальда, пытаясь оттащить его от Деби. Затем в ход пошли его маленькие кулачки.
– Отпусти мою мамочку!
Медленно, нехотя Арчибальд выпустил Деби из рук. Затем сгреб в охапку Ронни и высоко поднял его над головой.
– Ах ты, маленький дьяволенок! – Смеясь, он пытался уклониться от молотящих его кулачков. – Ну хороню, обещаю тебе, что больше не буду целовать твою мамочку. – Арчибальд посмотрел на Деби и мягко добавил: – Пока она сама этого не захочет.
– Этого не случится никогда! – с жаром бросила ему в лицо Деби. – А теперь, уходи.
Но серые глаза Арчибальда продолжали внимательно изучать ее. Он усадил Ронни в кресло.
– А теперь о Заке Уинстоне, – сказал он. – Ты не должна...
– Зак и я собираемся пожениться – прервала его Деби. – Это произойдет сразу же, как только будут завершены все приготовления.
Понимая, что дальнейший спор сделает ее еще более непреклонной, Арчибальд принял мудрое решение прекратить этот разговор. Он попрощался и вышел, испытывая сильное беспокойство. Ему нужно было о многом подумать, и не только о помолвке Деби.
Уложив Ронни спать, Деби поспешила в свою комнату и сбросила с себя одежду. Поцелуи Арчибальда были посягательством на ее чувства, насилием над ее личностью. Пламя, которое Арчибальд зажег в ней, все еще не погасло, и только холодный душ мог его потушить. Она направилась в ванную комнату, но отражение ее тела в огромном зеркале гардероба остановило ее. Оно было прелестным в свете электрических ламп. Мягкие изгибы фигуры, длинные ноги, тонкая талия не могли не вызвать восхищения. Она выглядела несравненно лучше, чем та, которая впервые встретила Арчибальда много лет назад. Та Деби была, худым беспризорным подростком, потерянным и запуганным. Эта Деби – зрелая женщина, ответственная за свою собственную судьбу, мать и уже почти жена. Вдруг она представила себе Зака, ласкающего тело, которое она сейчас рассматривала в зеркале, страстно желающего, любящего ее. При этой мысли она внезапно повернулась и бросилась в ванную, где долго стояла под холодными струями воды, которые смывали неприятные мысли и ощущения...
На следующее утро почти все газеты опубликовали снимок Арчибальда, затаскивающего Деби в подъезд. Телефоны в ее офисе звонили без перерыва. Ее помощники отвечали на звонки репортеров. Звонили из журналов – хотели взять у нее интервью; звонили представители различных женских движений – выражали ей сочувствие и предлагали поддержку; звонили члены многочисленных общественных организаций – хотели просто поделиться своим мнением. Все что-то хотели от нее, рассказывали случаи из своей собственной жизни, и никто из них не задумывался о том, что она, возможно, хотела бы оградить свою личную жизнь от чужого вторжения. Все эти люди представлялись ей стервятниками, питающимися несчастьями других.
Ажиотаж, поднятый прессой, продолжался еще несколько дней, но Деби сохраняла спокойствие. Она радовалась, что Зак временно уехал из города по своим делам и не был свидетелем этого скандала.
В конце недели Деби проигнорировала право Арчибальда на общение с Ронни и увезла сына к морю. Только Гилберт знал, куда они направились.
После выходных она вернулась с решительным настроением вычеркнуть Арчибальда из их жизни. В течение недели он несколько раз приходил к ней домой, звонил по телефону. Деби прослушивала его послания, записанные автоответчиком, но не прореагировала ни на одно из них, поручив своему секретарю написать ему короткое объяснение.
В следующую субботу, когда Арчибальд появился на пороге ее дома, чтобы забрать их на прогулку, дверь ему открыл Гилберт. Он сообщил, что Деби поручила ему сопровождать Ронни. Они пришли в парк, где Гилберт, к своему великому удовольствию, расположился у чайного магазинчика подремать, так что Арчибальд получил возможность пообщаться с мальчиком наедине. Но он не мог справиться со странным чувством какой-то потери. Он осознавал, что потеря эта – Деби.
– Твоя мама уехала с Заком? – Арчибальд не мог удержаться от искушения спросить об этом у сына.
– Да. – Мальчик изучающе посмотрел на него. – Но она теперь не сможет выйти за него замуж, правда?
– Почему?
– Потому что ты поцеловал ее, – сказал Ронни с обезоруживающе наивной логикой.
Арчибальд помолчал, а потом расхохотался.
– Пойдем-ка, дружище. Думаю, сейчас, будет очень кстати съесть по мороженому.
Арчибальда не оставляло желание увидеть Деби. Он встретил ее с Заком на обеде, который ежегодно давал мэр города. На этот торжественный обед приглашались наиболее влиятельные горожане вместе с женами.
Арчибальд сначала заметил Зака. Тот стоял в одиночестве и приветствовал его улыбкой, которая больше напоминала самодовольную ухмылку. Его неестественное поведение, театральность манер никак не вязались с их подчеркнуто вежливым общением в прежние времена.
– А, Гроус. Я слышал, ты не одобряешь мою помолвку?
– Нет, – спокойно согласился Арчибальд.
– Но ты не должен беспокоиться, старина. Я буду хорошо заботиться о Ронни. Вот увидишь, он получит хорошее образование и все, что ему будет нужно.
Зак нарочито демонстрировал свою победу, будучи абсолютно уверенным, что это глубоко ранит соперника. Но, к его удивлению, Арчибальд широко улыбнулся.
– Деби? – Она очнулась, увидев перед собой Арчибальда. Похоже, он прочитал на ее лице все мысли, которые она не успела скрыть. У него перехватило дыхание. Голос его звучал резко.
– Почему? Ну почему ты так ненавидишь меня?
– Ты сам знаешь почему, – ответила она надменно.
– Ты ревнуешь, вот в чем причина, не так ли? – В его глазах появилась отчужденность. – Никак не можешь смириться с тем, что тебе приходится делиться сыном, что он может быть счастлив с кем-то кроме тебя? – Он помолчал. – Может быть, как раз очень хорошо, что я наконец узнал о его существовании, иначе бы ты совсем задушила его своей любовью.
Деби повернулась, чтобы уйти, но Арчибальд схватил ее за локоть.
– Ты боишься смотреть правде в глаза?
– Я не собираюсь спорить с тобой, – отрезала она. – Ты настолько погружен в себя, что видишь вокруг только то, что хочешь видеть.
Их взаимные обвинения могли бы продолжаться еще долго, если бы их не прервал Ронни. Он подошел и взял Деби за руку.
– Мамочка, можно я куплю подарок для Гилберта? Скоро у него день рождения.
– Да, конечно, дорогой. – Деби сбросила с локтя руку Арчибальда и направилась в сувенирный магазин. Он остановился в дверях, ожидая их.
Две хорошенькие продавщицы, очень похожие на студенток, подрабатывающих в магазине в свободное время, оживленно зашептались о чем-то.
– Я уверена, что это он. Я видела его фотографию в газетах, – услышала Деби. Обе хихикнули. – Какой симпатичный, правда? И куча денег!
Она поняла, что девушки говорят об Арчибальде. Это повергло ее в шок. Но он не обращал на них ни малейшего внимания, хотя их поведение нельзя было не заметить. Интересно, что больше привлекает в нем женщин, размышляла Деби, внешность или богатство? Вероятнее всего, богатство, хотя, глядя на него, трудно не признать, что как мужчина он, безусловно, привлекателен: высокий рост, сильное стройное тело, правильные черты лица.
Странно, но она хорошо помнила, что в те дни, которые им пришлось провести вместе, он вначале не волновал ее как мужчина. То, что случилось в последнюю ночь, было вызвано чувством сострадания к нему, отчаянной попыткой утешить его, успокоить. Но эта попытка переросла в страсть. Сердце Деби проснулось, она познала чувство, которое раньше было ей неведомо. Это чувство могло бы не угаснуть до конца ее жизни. Но Арчибальд убил его на следующее же утро, когда вышвырнул ее из дома. Ее сердце окаменело и оставалось таким до тех пор, пока не появился на свет Ронни, наполнивший ее жизнь теплом и светом.
Наконец мальчик выбрал подарок для Гилберта – модель моста, и они вышли из магазина. Одна из продавщиц крикнула им вслед:
– Вы забыли вот это, – и протянула машинку, которую Ронни вытащил из кармана, когда расплачивался у кассы. Арчибальд поспешил ответить ей. Взяв машинку из ее рук, он выразительно произнес:
– Спасибо, это игрушка моего сына.
Он сказал это умышленно четко, Деби заметила это. И когда он присоединился к ним, она наградила его ледяной улыбкой.
– Ронни никогда не будет твоим сыном, – сказала она с нескрываемой злостью. Она понимала, что срочно должна что-то предпринять, что-то, что сделало бы ее резкое заявление не пустыми словами.
Арчибальд пригласил их на ланч, но Деби холодно отказалась, и он не стал настаивать.
– Я вызову шофера, чтобы отвезти вас домой.
– Спасибо, не нужно, мы возьмем такси. – Вокруг действительно было много свободных машин. Стоило Деби поднять руку, как одна из них тут же остановилась. Во взгляде Арчибальда застыли сожаление и горечь, но она не придала этому никакого значения. Она потащила Ронни к машине, но мальчик обернулся к отцу и вежливо сказал:
– Большое спасибо за то, что пригласил нас с мамочкой на прогулку.
Взъерошив его волосы, Арчибальд ободряюще улыбнулся ему в ответ.
– Все в порядке, Ронни. До встречи на следующей неделе.
– А куда мы пойдем?
Арчибальд прижал свой палец к носику Ронни.
– Поживем – увидим. Это будет сюрприз.
Губы мальчика расплылись в довольной улыбке. В такси он встал на колени на заднем сиденье так, чтобы можно было видеть отца в окно и махать ему рукой.
В душе у Деби все кипело. Она уже хотела назвать водителю свой адрес, как вдруг вспомнила, что сегодня разрешила Лилиан встретиться у себя на квартире е ее приятелем. Поэтому она попросила шофера такси отвезти ее в свой магазин, откуда немедленно позвонила Заку.
– Не кипятись, – успокоил он ее, когда она гневно начала описывать ему утренние события. – Я приеду за вами и отвезу на ланч.
– Не могу, – вздохнула Деби. – У меня уйма работы.
– Ну хороша я привезу бутерброды или еще что-нибудь и мы поедим там, у тебя.
Зак позвонил в супермаркет, а по дороге к Деби заехал туда и забрал корзину, наполненную всякой всячиной.
Заказ он делал с учетом вкуса Деби. Она с удовольствием уплетала свой любимый паштет, холодного цыпленка, черную икру, запивая все это шампанским. Ронни же только поковырялся в еде и вдруг выдал:
– Мой папа не ест такую пищу, потому что знает, как заказывать пиццу с доставкой на дом. – С этими словами мальчик вышел из кабинета Деби в салон магазина, где был любимцем всей женской части служащих.
– Похоже, Гроус имеет успех у Ронни, – сухо заметил Зак.
Деби кивнула.
– Но я не хочу, чтобы они слишком сближались, – сказала она озабоченно. – Я должна обдумать, как заставить суд изменить решение. Если бы Арчибальда удалось вовлечь в какой-нибудь грандиозный скандал, это могло бы исправить положение.
– Едва ли это удастся сделать. Единственным в его жизни скандалом, если его вообще можно так назвать, был его развод.
Деби посмотрела на Зака с любопытством.
– Он сопровождался скандалом? Я не припоминаю, чтобы читала о нем в газетах.
– Ну, об этом много не писали, но только потому, что Гроус откупился от жены огромной суммой. Но не думаю, что там был замешан кто-то еще, никакой грязи не было, – сказал Зак почти с сожалением. – Полагаю, Гроус просто хотел избавиться от нее.
– Но должна же быть какая-то темная сторона. Как насчет его деловых связей? Может быть, ты слышал какие-нибудь разговоры насчет взяток или коррупции?
– К сожалению, ничего. Он до тошноты чист.
– Тогда Должно быть что-то в его личной жизни. Какой-нибудь тайный роман. Может, мне нанять частного детектива, чтобы понаблюдать за ним?
– Знаешь, Деби, мне неприятно напоминать тебе об этом, но только ты была темной стороной жизни Гроуса.
Это замечание Зака вызвало у Деби минутное замешательство. Но вскоре она пришла в себя.
– Я должна что-то придумать! – воскликнула она. – Я больше не могу выносить все это.
– Мне кажется, есть один способ решить эту проблему, – вкрадчиво произнес Зак.
– Что ты имеешь в виду?
Он наполнил свой стакан и, не глядя на Деби, торжественно объявил:
– Тебе следовало бы выйти замуж.
– Но я не хочу выходить замуж!
– Даже ради того, чтобы уберечь Ронни от Гроуса?
– Может быть, ты и прав... – задумчиво сказала она, затем подняла бокал и засмеялась. – Но что-то я не вижу никого, кто бы решился жениться на мне по этой причине.
– Я бы решился.
Деби подумала, что он шутит, и рассмеялась, но смех ее тут же оборвался, как только она заглянула в его глаза.
– Так ты не шутишь?
– Нет.
– Но... – Она не находила слов.
– Конечно, я понимаю, возникает слишком много «но»: но ты не любишь меня; но ты не хочешь быть связанной по рукам и ногам замужеством и самое большое «но», возможно, в том, что я просто не привлекаю тебя, я имею в виду, в сексуальном плане.
Деби вспыхнула и отвернулась; ее молчание доказывало правоту Зака. Он тяжело вздохнул и спустя какое-то время продолжал:
– Я полностью осознаю все это. Но я не требую от тебя большего, чем ты сама захочешь мне дать в обмен на дружеское отношение и желание помочь тебе и Ронни.
– Но это очень... это слишком большая жертва с твоей стороны, Зак. – Деби посмотрела на него проницательно. – А тот факт, что ты одержишь верх над Гроусом именно в той области, которая для него наиболее болезненна, принимать во внимание мы не будем, как я полагаю?
Зак засмеялся.
– Не буду спорить, что эта идея грела мне душу.
Деби задумалась.
– Пожалуй, это была бы та самая прочная семейная обстановка, в которой, как считает судья, нуждается Ронни. К тому же Арчибальд, когда поймет, что ему не удастся добиться в отношении Ронни больше, чем он уже получил, возможно, вообще бросит эту затею.
– Над этим стоит подумать. Хотя я не уверен, что Гроус так быстро сдастся, – предостерег Зак, огорченный тем, что его предложение не было оценено должным образом.
Деби подняла на него сияющие глаза.
– Зак, ты действительно думаешь, что это поможет? – Но тут же она покачала головой. – Нет, я не могу позволить тебе так поступить. Это будет несправедливо по отношению к тебе. И я не смогу...
– Я не сделал бы тебе предложение, если бы не хотел этого, – значительно произнес он.
Деби пристально смотрела на него, пытаясь разгадать, что же кроется за этими словами, затем медленно произнесла:
– Я очень, очень благодарна тебе, Зак. Но я должна подумать.
– Конечно. – Он встал. – Дай мне знать, когда примешь решение.
Почти всю ночь Деби не сомкнула глаз. Она обдумывала предложение Зака. Она никогда в жизни еще по-настоящему не любила и начинала уже сомневаться, сможет ли когда-нибудь полюбить. И уж конечно она не собиралась выходить замуж только ради самого замужества. Но если это оградит Ронни от Арчибальда...
Итак, если Зак хочет ей помочь, почему бы ей не принять его предложение? Он утверждает, что не будет связывать ее никакими обязательствами. Однако в это Деби не верила. Порой она замечала, какими глазами он смотрит на нее, и знала, что он ее хочет. Со временем, думала она, ему будет все труднее сдерживать свое желание и у нее не останется другого выхода, как уступить ему. Допустим, это не такая уж высокая цена, которую она будет вынуждена заплатить.
Деби попыталась сосредоточиться на мыслях о Заке. Ее достаточно проницательный ум подсказывал ей, что он, несомненно, извлечет из этой ситуации столько же пользы, сколько и она, но самое большое удовлетворение он получит оттого, что одержит верх над Арчибальдом. Он будет с наслаждением рисоваться перед своими партнерами по бизнесу, демонстрируя им жену. Он будет усердно помогать ей создавать как можно больше трудностей для Арчибальда в его стремлении как можно чаще видеться с сыном. Но ведь именно это ей и нужно. Так почему бы ей не воспользоваться предложением Зака?
Убедив себя в том, что нелепо отказываться от такой возможности, Деби на следующий же день позвонила Заку и сообщила о своем согласии. Не прошло и часа, как ее квартира превратилась в подобие цветочного магазина. Следом за цветами появился Зак, нагруженный подарками. Для Ронни были куплены игрушки, для Деби – великолепный старинный бриллиант и рубиновое кольцо. Они отметили событие шампанским. Деби попыталась объяснить сыну, что Зак вскоре станет его новым папой.
– Но у меня уже есть папа! – запротестовал мальчик.
– Может, лучше, если я буду какое-то время оставаться для него дядей? – мягко предложил Зак.
Когда он ушел, Ронни уселся среди своих новых дорогих игрушек и, сдвинув брови, хмуро поглядывал на мать.
– Зак обязательно должен стать моим новым папой? – спросил он. – Мне больше нравится мистер Гроус.
– Но ты знаешь Зака уже так давно, милый. Он очень хороший человек.
Отбросив игрушки в сторону, Ронни достал цветные карандаши, подаренные Арчибальдом, и уселся за стол.
– Я хочу сделать рисунок для моего настоящего папы, – решительно заявил он.
На следующий, день большинство газет объявили о помолвке мисс Салливан и мистера Уинстона, и тут же эта новость была подхвачена всеми бульварными газетенками.
Деби уехала на закрытую распродажу имущества одного из городских домов и ничего не знала об этих публикациях. Когда же она позвонила на работу, ей сказали, что репортеры с утра атакуют ее офис.
– Они даже разбили лагерь на тротуаре напротив магазина, – сообщила секретарь с нескрываемым удовольствием. – Но приехала полиция и разогнала их. Однако из вашего дома звонил консьерж и сказал, что часть репортеров переместилась уже туда.
– О Боже! – застонала Деби. Она знала, что пройдет несколько дней прежде, чем пресса оставит ее в покое: лихорадочная погоня за сенсациями заставит ее охотиться за новыми жертвами. Она сразу же поехала в школу, посадила Ронни в машину и повезла домой. Но, чтобы попасть в свой подъезд, они были вынуждены пробиваться сквозь строй журналистов. Деби, крепко держа сына за руку, быстро шла к дверям, когда двое фоторепортеров буквально набросились на них, направив объективы своих фотоаппаратов прямо им в лицо. Они пытались заблокировать им путь, но консьерж, поджидавший у входа, быстро распахнул перед Деби дверь.
– Что сказал мистер Гроус по поводу вашей помолвки? – прокричала в лицо Деби какая-то женщина.
– Он сказал, чтобы вы занимались своим делом, черт вас возьми! – прозвучал за ее спиной резкий голос Арчибальда. Он подхватил Ронни на руки и двинулся к дверям, расчищая дорогу.
Как только консьерж захлопнул дверь перед носом журналистов, Деби повернулась к Арчибальду, чтобы забрать Ронни, но тут же отпрянула назад, увидев его холодные, потемневшие от гнева глаза.
С сыном на руках Арчибальд взлетел вверх по ступеням к дверям ее квартиры.
– Открывай дверь, – приказал он.
Деби раскрыла было рот, чтобы с возмущением возразить ему, но, вновь увидев его глаза, послушно выполнила приказ. Ронни крепко обнимал отца за шею, еще не зная, огорчаться ему или рассматривать случившееся как приключение. Арчибальд нежно разжал его ручки и усадил на стул.
– Эй, да здесь прекрасный рисунок. – Он указал на стол. – Это для меня?
– Да, только он еще не закончен.
– Покажи-ка его мне.
Арчибальд кипел от негодования, но ему удалось взять себя в руки. Когда Ронни занялся своим рисунком, он вышел на кухню. В выжидательной позе он стоял, прислоняясь к стене и сложа руки на груди, и хмуро поглядывал на Деби. Она всем своим видом демонстрировала нежелание что-либо обсуждать с ним. Молчание затянулось. Наконец она не выдержала, плотно прикрыла дверь, чтобы Ронни не слышал их разговора, и желчно выдавила из себя:
– Ну хорошо. Говори, что ты хотел мне сказать, и уходи.
– Если ты думаешь, что сможешь так легко уйти от разговора, то глубоко ошибаешься, – угрюмо начал он, приблизившись к ней с угрожающим видом. – Как, черт возьми, ты могла дойти до этого?
– Что ты имеешь в виду?
– Ты сама прекрасно знаешь, что я имею в виду! Как ты могла согласиться на обручение без любви, только для того, чтобы досадить мне?
Его обвинение было настолько справедливым, что Деби, заикаясь едва смогла произнести в ответ:
– Ты абсолютно не прав, я просто с ума схожу от Зака.
– Да, ты действительно сходишь с ума, но лишь оттого, что я получил возможность общаться с Ронни. – Его лицо выражало презрение. – Я никогда бы не поверил, Деби, что ты можешь быть такой мстительной.
Краска залила ее лицо, но голос оставался холодным и бесстрастным.
– Ты ничего не знаешь обо мне. – Арчибальд прищурился.
– Может быть. – Его крепко сжатые кулаки, засунутые в карманы, проступали сквозь ткань брюк. – Но одно я знаю совершенно точно: Зак Уинсток абсолютно не подходит на роль отчима Ронни, точно так же, как он абсолютно не подходит на роль твоего мужа.
– Да как ты смеешь! Зак добрый, образованный, культурный человек, он будет замечательным мужем и отцом!
– Чепуха! – Арчибальд вынул руки из карманов. – Он предложил тебе выйти за него замуж только по одной причине. Он мой конкурент, мой враг! Разве он делал тебе предложение раньше, до того как появился я? Ну, делал? Неужели ты не понимаешь, что он предлагает тебе замужество только для того, чтобы досадить мне? Он просто использует тебя, Деби!
Ее лицо побелело.
– Да, тебе виднее, – сказала она с бешенством. – Ведь ты очень опытен по части использования женщин.
Арчибальд посмотрел на нее с недоумением, неприятно пораженный откровенной злостью, которую он увидел на ее лице, злостью, граничащей с ненавистью. Внезапная догадка осенила его.
– Ты действительно так думаешь? Ты считаешь, что я всего лишь использовал тебя тогда? Поэтому ты и ненавидишь меня? – Он взял ее руку, лицо его стало серьезным и решительным. – Ты не должна больше заблуждаться. Все, что с нами тогда случилось, было...
– Был секс, – нетерпеливо оборвала его Деби. – Просто я оказалась рядом, и ты использовал меня.
– Я что-то не помню, чтобы ты сопротивлялась, – заметил Арчибальд. – Мне показалось, что и ты получила удовлетворение.
– Это неважно. А ты на следующее же утро вспомнил о жене и вышвырнул меня из дома. – Деби охватило такое волнение, что она не смогла его скрыть. В ее голосе звучала такая горечь, что Арчибальд с трудом его узнал. Нахмурившись, он пристально смотрел на нее. Потом шагнул к ней и сжал ладонями ее плечи.
Ужаснувшись, что выдала себя, что открыла перед ним самые сокровенные свои чувства, Деби уперлась влажными от волнения руками ему в грудь и попыталась высвободиться из его объятий. Но это было равносильно попытке сдвинуть каменную стену. Он сжал ее плечи еще крепче.
– Выходит, для тебя это значило...
– Не будь глупцом! – прервала Деби. – Это ничего для меня не значило. Меньше чем ничего.
– Я не верю тебе.
– Это правда!
Арчибальд с усмешкой смотрел на нее сверху вниз с высоты своего роста.
– Прекрасно. Есть только один способ выяснить это. – И, притянув ее к себе резким движением, он склонился к ее губам.
От неожиданности Деби застыла в оцепенении, но, ощутив тепло его настойчивых губ, начала отчаянно сопротивляться. Арчибальд прижал ее руки к бокам, но она яростно крутила головой, пытаясь отвернуться от него, осыпая его проклятьями. Но Арчибальд вновь припал к ее губам, прервав ее яростную ругань. Она прикусила ему губу и довольно засмеялась, почувствовав, как он вздрогнул от боли. Но его губы вновь плотно прижались к ее рту, заставив его беспомощно раскрыться, не позволяя ей делать больше уже никаких движений.
Слезы ярости от собственной беспомощности брызнули из глаз Деби. Она боролась сейчас не столько с Арчибальдом, сколько с собственными ощущениями. Она уже распознала их. Это были те самые ощущения, которые она испытывала лишь в его объятиях и с которыми, как она считала, ей удалось справиться много лет назад. Но теперь они возникли вновь и стали в сотни раз сильнее. С огромным усилием Деби оторвалась от Арчибальда.
– Ронни! – закричала она звенящим от паники голосом.
Вбежав в кухню, мальчик остановился в нерешительности, не понимая, что происходит и что ему необходимо делать. Арчибальд не обращал на него никакого внимания. Он продолжал стоять, глядя на Деби сверху вниз, ошеломленный настолько, что потерял всякую способность реагировать на что-либо.
– Уходи сейчас же! – приказала Деби. Ее испуганные глаза дико сверкали, щеки пылали, волосы разметались по плечам.
Арчибальд часто заморгал ресницами, но вместо того, чтобы выполнить ее приказание, он снова притянул ее к себе и снова поцеловал. На этот раз его губы уже не были такими жесткими и сухими, теперь они были мягкими, нежными, ищущими, изучающими, казалось, они пытаются добраться до самой глубины ее души. Поэтому они были еще более опасными.
– Нет! – отчаянно закричала Деби.
Две маленькие ручонки схватились за брючину Арчибальда, пытаясь оттащить его от Деби. Затем в ход пошли его маленькие кулачки.
– Отпусти мою мамочку!
Медленно, нехотя Арчибальд выпустил Деби из рук. Затем сгреб в охапку Ронни и высоко поднял его над головой.
– Ах ты, маленький дьяволенок! – Смеясь, он пытался уклониться от молотящих его кулачков. – Ну хороню, обещаю тебе, что больше не буду целовать твою мамочку. – Арчибальд посмотрел на Деби и мягко добавил: – Пока она сама этого не захочет.
– Этого не случится никогда! – с жаром бросила ему в лицо Деби. – А теперь, уходи.
Но серые глаза Арчибальда продолжали внимательно изучать ее. Он усадил Ронни в кресло.
– А теперь о Заке Уинстоне, – сказал он. – Ты не должна...
– Зак и я собираемся пожениться – прервала его Деби. – Это произойдет сразу же, как только будут завершены все приготовления.
Понимая, что дальнейший спор сделает ее еще более непреклонной, Арчибальд принял мудрое решение прекратить этот разговор. Он попрощался и вышел, испытывая сильное беспокойство. Ему нужно было о многом подумать, и не только о помолвке Деби.
Уложив Ронни спать, Деби поспешила в свою комнату и сбросила с себя одежду. Поцелуи Арчибальда были посягательством на ее чувства, насилием над ее личностью. Пламя, которое Арчибальд зажег в ней, все еще не погасло, и только холодный душ мог его потушить. Она направилась в ванную комнату, но отражение ее тела в огромном зеркале гардероба остановило ее. Оно было прелестным в свете электрических ламп. Мягкие изгибы фигуры, длинные ноги, тонкая талия не могли не вызвать восхищения. Она выглядела несравненно лучше, чем та, которая впервые встретила Арчибальда много лет назад. Та Деби была, худым беспризорным подростком, потерянным и запуганным. Эта Деби – зрелая женщина, ответственная за свою собственную судьбу, мать и уже почти жена. Вдруг она представила себе Зака, ласкающего тело, которое она сейчас рассматривала в зеркале, страстно желающего, любящего ее. При этой мысли она внезапно повернулась и бросилась в ванную, где долго стояла под холодными струями воды, которые смывали неприятные мысли и ощущения...
На следующее утро почти все газеты опубликовали снимок Арчибальда, затаскивающего Деби в подъезд. Телефоны в ее офисе звонили без перерыва. Ее помощники отвечали на звонки репортеров. Звонили из журналов – хотели взять у нее интервью; звонили представители различных женских движений – выражали ей сочувствие и предлагали поддержку; звонили члены многочисленных общественных организаций – хотели просто поделиться своим мнением. Все что-то хотели от нее, рассказывали случаи из своей собственной жизни, и никто из них не задумывался о том, что она, возможно, хотела бы оградить свою личную жизнь от чужого вторжения. Все эти люди представлялись ей стервятниками, питающимися несчастьями других.
Ажиотаж, поднятый прессой, продолжался еще несколько дней, но Деби сохраняла спокойствие. Она радовалась, что Зак временно уехал из города по своим делам и не был свидетелем этого скандала.
В конце недели Деби проигнорировала право Арчибальда на общение с Ронни и увезла сына к морю. Только Гилберт знал, куда они направились.
После выходных она вернулась с решительным настроением вычеркнуть Арчибальда из их жизни. В течение недели он несколько раз приходил к ней домой, звонил по телефону. Деби прослушивала его послания, записанные автоответчиком, но не прореагировала ни на одно из них, поручив своему секретарю написать ему короткое объяснение.
В следующую субботу, когда Арчибальд появился на пороге ее дома, чтобы забрать их на прогулку, дверь ему открыл Гилберт. Он сообщил, что Деби поручила ему сопровождать Ронни. Они пришли в парк, где Гилберт, к своему великому удовольствию, расположился у чайного магазинчика подремать, так что Арчибальд получил возможность пообщаться с мальчиком наедине. Но он не мог справиться со странным чувством какой-то потери. Он осознавал, что потеря эта – Деби.
– Твоя мама уехала с Заком? – Арчибальд не мог удержаться от искушения спросить об этом у сына.
– Да. – Мальчик изучающе посмотрел на него. – Но она теперь не сможет выйти за него замуж, правда?
– Почему?
– Потому что ты поцеловал ее, – сказал Ронни с обезоруживающе наивной логикой.
Арчибальд помолчал, а потом расхохотался.
– Пойдем-ка, дружище. Думаю, сейчас, будет очень кстати съесть по мороженому.
Арчибальда не оставляло желание увидеть Деби. Он встретил ее с Заком на обеде, который ежегодно давал мэр города. На этот торжественный обед приглашались наиболее влиятельные горожане вместе с женами.
Арчибальд сначала заметил Зака. Тот стоял в одиночестве и приветствовал его улыбкой, которая больше напоминала самодовольную ухмылку. Его неестественное поведение, театральность манер никак не вязались с их подчеркнуто вежливым общением в прежние времена.
– А, Гроус. Я слышал, ты не одобряешь мою помолвку?
– Нет, – спокойно согласился Арчибальд.
– Но ты не должен беспокоиться, старина. Я буду хорошо заботиться о Ронни. Вот увидишь, он получит хорошее образование и все, что ему будет нужно.
Зак нарочито демонстрировал свою победу, будучи абсолютно уверенным, что это глубоко ранит соперника. Но, к его удивлению, Арчибальд широко улыбнулся.