Он поднял взгляд, и она смогла заглянуть в его глубокие темные глаза.
   – Вам хочется выяснить всю правду обо мне?
   – Я не хочу, чтобы вы решили, будто я сужу о мужчинах или о людях вообще только по их наружности. Надеюсь, что не настолько поверхностна. Я отлично понимаю: ценность каждого человека у него внутри, а вас хотя и знаю не слишком хорошо, но все же думаю, что в важных вещах вы не подведете.
   Она выпалила это одним духом и замолчала, сомневаясь, что следовало все это высказывать. Почему она так разболталась в обществе этого человека, которого считают нелюдимым и мрачным? Служанка принесла поднос с заказанными блюдами, и они оба замолчали. Марианна украдкой взглянула на его лицо.
   Он не выглядел оскорбленным, но смотрел на нее с недоверием. Марианна взволнованно задышала. Неужто никто никогда не говорил ему, что он заслуживает уважения и восхищения?
   – Но, – добавила она, решив объясниться сразу и до конца, – нельзя ожидать, что люди быстро во всем разберутся, а не станут судить по первому впечатлению. И ни к чему сторониться людей! Вы богаты, имеете положение в обществе, здоровы, да и человек вы здравомыслящий. Ладно сидящий сюртук – то же самое, что надежная лошадь, милорд. Он сослужит хорошую службу – облегчит вам жизнь.
   – На поиски хорошей лошади не жаль потратить и силы. С ней я попаду всюду, куда мне надо, – возразил он.
   – В хорошем сюртуке тоже, – парировала она.
   – Туше! Я снова побежден, – улыбнулся он.
   – А я как раз исчерпала все свои доводы, так что теперь вы вольны поступать с вашим гардеробом, как вам вздумается, – улыбнулась Марианна. – Если даже решите появиться у нас на праздничном обеде в халате султана, я все равно промолчу.
   – А жаль, – пробормотал он. – Мне пришлись по душе ваши лекции.
   Эту запоздалую похвалу она полностью проигнорировала.
   – Пирожные и правда вкусные, милорд, – сказала она.
   А Джон даже не замечал того, что ест. Сотрапезница занимала его гораздо больше, чем трапеза. Наставляла ли она его со свойственным ей прямодушием и тактом, рассказывала ли о новых выставках, которые, по ее мнению, непременно стоило посетить, – он попросту наслаждался ее обществом. Эта непривычная ситуация давала ему возможность сосредоточиться не только на ее словах, но и на лице, и на женственной фигуре…
   А время летело так незаметно! Когда они вернулись в нелепое ландо и направились к ее дому, он почувствовал, что тайная радость покидает его. Ему предстояло нанести еще визит мисс Крукшенк.
   Услышав, как они вошли в прихожую, юная леди стремглав слетела вниз по лестнице.
   – Это вы, тетушка? А я… Ой, лорд Гиллингем… какая радость вас видеть!
   Луиза нырнула в реверансе, а он поклонился.
   – Не пройдете ли в гостиную, милорд? Как мило с вашей стороны было зайти.
   Она, кажется, решила, что он только что подъехал. Джон почувствовал, что миссис Хьюз смотрит на него. И бессознательно, не сговариваясь, оба они умолчали о том, что ездили в город вместе. А когда мисс Крукшенк шутливо упрекнула его за запоздалый визит, он объяснил, что должен был заехать к своему портному. Луиза откровенно обрадовалась, Джон же, слегка поморщившись, продолжал:
   – Мне нужен вечерний костюм для званого обеда, который устраивает ваша тетушка.
   Девушка лучезарно улыбнулась.
   – Значит, вы придете? Чудесно! Какой день вы выбрали, милая тетя?
   – Следующую пятницу, – сказала миссис Хьюз спокойно. – Мне надо сегодня же разослать приглашения. Простите меня, но я хочу теперь же написать их.
   Она села за столик в конце комнаты, и Джону ничего не оставалось, как сосредоточить свое внимание на младшей из дам.
   Видимо, воодушевленная новостью о его походе к портному, мисс Крукшенк пустилась в описание своего будущего гардероба и последних пополнений к нему. Их разговор не столь уж разительно отличался от беседы, которую он имел с ее теткой, но Джона сразу же одолела смертельная скука. Разговаривать с миссис Хьюз было куда как занимательнее! С ней он не скучал ни минуты. Марианна не поглядывала на него с откровенным изумлением время от времени. И всегда понимала его шутки…
   Под мягкими манерами Марианны Джон пытался разглядеть глубокие, сильные чувства и мысли, которые она еще не решалась ему поведать. Он догадывался, что миссис Хьюз была той женщиной, за приятной внешностью которой скрывалось гораздо больше, чем казалось на первый взгляд.
   И ему вдруг очень захотелось узнать ее получше. Почему-то он был уверен, что его ни в коей мере не ждет здесь разочарование…
   Джон вспомнил, какое удовольствие ему доставили ее дружелюбные слова. Его охватило волнение. Если бы он уже не сделал так поспешно предложение ее племяннице, то, пожалуй, мог бы…
   Вдруг Джон осознал, что смотрит в лицо мисс Крукшенк бессмысленным взглядом. Та перестала наконец щебетать и явно ждала ответа, а маркиз не имел ни малейшего представления, о чем она сейчас говорила.
   – Неужели? – спросил он наугад.
   – А вам разве не кажется, что было бы славно съездить в Воксхолл снова? – спросила она с надеждой.
   – Ну разумеется! – согласился он, стараясь загладить свою весьма невежливую рассеянность. – И сразу же после праздничного вечера, который устраивает ваша тетушка.
   Луиза просияла.
   Марианна старалась не смотреть на оживленную, как ей казалось, воркующую парочку. Стиснув зубы, она склонилась над письмом, заставляя себя думать о предстоящем обеде и гостях, которым должна была разослать приглашения. Миссис Хьюз начала составлять список приглашенных: две близкие старые подруги, потом леди Сили… Хотя Марианна и знала, что ее старшая подруга была слишком популярной фигурой в обществе, но сомневалась, что та придет, ведь все ее вечера были практически заняты. Надо было проявить особую смекалку, чтобы «укомплектовать» обеденный стол. Например, может не хватить мужчин… И Марианна внесла в список одного своего знакомого джентльмена, на которого можно было рассчитывать даже в такой непритязательной компании, если только он, конечно, не приглашен уже куда-нибудь в этот день.
   Главное, доставить лорду Гиллингему… и Луизе, конечно, в этот день удовольствие. Кого бы еще пригласить, чтобы маркиз чувствовал себя в своей тарелке? Ведь он совсем никого не знает в Лондоне…
   «Ну конечно же!»
   В порыве вдохновения Марианна занесла в свой список имена леди и лорда Синклер. Присутствие родственников заставит его расслабиться. Марианна улыбнулась, весьма довольная своей сообразительностью. Пусть она мало знакома с леди Синклер и никогда не встречалась с ее супругом, но они скорее всего будут рады прийти хотя бы ради маркиза.
   Марианна надеялась, что после сумятицы последних дней это будет спокойный, приятный вечер, и, весьма довольная собой, она снова взялась за перо.

Глава 9

   Всю следующую неделю Марианна бдительно следила за Луизой. Они ходили по магазинам, навещали знакомых дам, и как-то вечером одна приятельница Марианны пригласила их в оперу, в свою ложу, но Марианна нигде не позволяла себе расслабиться и всюду брала с собой лакея. Впрочем, все было довольно спокойно, и постепенно напряжение отпустило Марианну. Она снова начала думать, что вряд ли кто и в самом деле может желать зла такому невинному ребенку, как Луиза.
   От Каролины пришел ответ на ее письмо, и надо сказать, не особенно утешительный. Двоюродного дядюшку Луизы звали Олтон Крукшенк. В своей семье он был младшим сыном, но по возрасту годился Луизе в отцы, что развеяло придуманный Марианной образ престарелого и безвредного божьего одуванчика.
   Каролина понятия не имела, бывал ли он когда-либо в Лондоне. Никто из семьи в последнее время с ним не поддерживал отношений, хотя Каролина и не помнила в точности причин разногласия.
   «Как мне помнится, он был молодым человеком весьма необузданного нрава, – писала она. – Он вел распутный образ жизни, тратил отцовские деньги, а закончил тем, что сбежал с девушкой из таверны. Потом они, как мне кажется, все равно расстались, и он женился на вдове шотландского торговца шерстью. У той водились кое-какие собственные деньги, и они поселились в маленьком поместье под Эдинбургом».
   Что ни говори, а личность дяди была не слишком располагающей, хотя, разумеется, это еще само по себе не доказывало, что Олтон Крукшенк замыслил убийство. Марианна сообщила эти сведения маркизу в один из его визитов. Он записал имя и адрес в свой блокнот.
   – Я попробую навести справки, – сказал он Марианне и, к разочарованию Луизы, твердо отказался ехать на прогулку в Гайд-парк. – Пока не стоит, – сказал он своей юной невесте.
   Луиза со вздохом кивнула. Было видно, что уступает она через силу. Марианна знала, как раздражают ее все эти меры предосторожности, ведущие к ограничению свободы и социальной активности. Особенно ее огорчал недостаток мужского общества. Маркиз навещал их дважды, но оставался только на короткое время. И как ни пыталась Луиза уговорить его вывезти их на прогулку, он все ссылался на занятость.
   Марианна сама развлекала племянницу, как могла. Впрочем, и вечер в опере оказался не таким уж удачным, как она надеялась. Сопрано явно была в голосе, но едва заиграла музыка, как Луиза вся напряглась. Закусив губу, она уставилась куда-то вбок. Встревоженная Марианна перехватила направление ее взгляда и увидела знакомое лицо, производившее такое впечатление на ее подопечную. В соседней ложе сидел сэр Лукас.
   Марианна перевела взгляд на Луизу: девушка молчала, но почему-то усиленно моргала ресницами. Вскоре и сэр Лукас их тоже заметил. Он поклонился, но не подошел, чтобы поболтать. Сегодня он был уже с новой спутницей, краснощекой барышней карликового роста. С ними была почтенная матрона, очевидно, мать девушки, и еще какая-то пожилая чета.
   Марианна уже приготовилась, что сейчас последует какая-нибудь неприятная сцена, но Луиза, вероятно, сделала кое-какие выводы из происшествия в парке. Она вежливо ответила на поклон своего старого поклонника и уставилась на сцену. В этот момент занавес опустился, и она заговорила с Марианной о достоинствах спектакля как ни в чем не бывало.
   Но по дороге домой она впала в такое унылое молчание, что Марианна могла только искренне ей посочувствовать.
   – Луиза, – проговорила она мягко, – потом будет легче, поверь мне.
   – Понимать итальянские арии? – рассеянно спросила Луиза, посматривая в окно на проезжающие мимо экипажи.
   – Нет, я имела в виду первую любовь. Нельзя перестать чувствовать по приказу рассудка, но чувства не будут длиться вечно.
   И тут она замолчала, потому что на глазах Луизы заблестели слезы.
   – Я оплакиваю вовсе не расставание с ним, – отчетливо произнесла девушка. – Он мне не верит. А зачем мне человек, который мне не доверяет, не ценит меня?
   – Да, ты права, – согласилась Марианна.
   – Вот я и не буду такой глупышкой, – сказала Луиза, но тут же громко всхлипнула.
   – Конечно, – приободрила ее Марианна, погладив по руке. Луиза явно взрослеет, а это трудный процесс. – Со временем все это останется лишь в воспоминаниях, а место старого увлечения займет новая, подлинная, привязанность.
   – Да, у меня есть маркиз, – сказала Луиза дрогнувшим голоском. – Он мной по крайней мере дорожит.
   Марианна помедлила.
   – А… ты уверена, что маркиз нужен тебе не только как средство пережить разрыв с сэром Лукасом? Это было бы несправедливо по отношению к вам обоим, Луиза.
   – Разумеется, нет! – заявила Луиза несколько напряженным тоном.
   – Ты должна думать как о своем счастье, так и о счастье маркиза, – продолжала Марианна, – иначе твоя помолвка будет чистейшим эгоизмом.
   Луиза широко раскрыла голубые глаза.
   – Но я уверена, что сумею сделать маркиза счастливым. Я буду стараться изо всех сил.
   Марианна вздохнула. Если бы знать, что у нее на сердце! В самом ли деле Луиза испытывает влечение к маркизу или хотя бы начинает его испытывать? Если да, то со стороны Марианны будет низостью стремиться разлучить их, даже если это и в ее власти. Нет, об этом помышлять не стоит…
   А тем временем полным ходом шли приготовления к праздничному обеду. Леди Сили, как Марианна и боялась, не смогла прийти, отклонив приглашение с искренним сожалением. Две приятельницы Марианны ответили согласием, и только леди Габриель пока молчала. Марианна решила, что супруги приглашены в какое-то другое место. Она не думала, что Психея способна с пренебрежением отнестись к ее приглашению. Конечно же, она просто ведет активную светскую жизнь.
   Марианна не стала говорить заранее Луизе и маркизу, что его родственники могут прийти. Она просто боялась их разочаровать, если вдруг этого не случится.
   В среду они вместе с Луизой посетили графиню, и Марианна смогла поболтать со своей старшей подругой. Луиза болтала с какой-то молодой барышней, а Марианна наконец-то получила возможность поговорить спокойно и без помех. К сожалению, Психея на еженедельное чаепитие не пришла.
   Графиня причитала:
   – Как жаль, что я уже обещала быть у миссис Каулинг. Но я уверена, что ваш обед удастся на славу.
   – Надеюсь, – сказала Марианна. – Моя кухарка каждый день испытывает на нас все новые рецепты, а лакей уже дважды отполировал серебро. Впрочем, это не отняло у него много времени, поскольку моя коллекция серебра довольно скромна, – засмеялась она. – Я уже давно не принимала у себя гостей и, должно быть, разучилась это делать. Графиня задумчиво посмотрела на нее.
   – Да, милая Марианна, вам не следует превращаться в отшельницу. Вы слишком молоды, чтобы коротать вечера, сидя у камина. А чаще бывая в обществе, вы можете встретить человека, который вам понравится.
   Этот разговор не был ей в диковинку, но Марианна и не испытывала желания продолжать его. Чтобы сменить тему, она упомянула о том, что послала приглашение леди Габриель с мужем.
   – Я еще не получила от них ответа, но, если они все же выберутся, я очень надеюсь, это порадует лорда Гиллингема.
   Графиня замерла. Не донеся чашку до губ, она поставила ее на столик.
   – Ну… с братьями трудно сказать наверняка… Марианне показалось, что она была в явном замешательстве.
   – Может быть, мне следует знать подробности? – спросила она осторожно.
   Леди Сили поджала губы.
   – Я не могу открыть чужой секрет, – сказала она.
   – Ах конечно! – поспешно воскликнула Марианна. – Я вовсе не настаиваю.
   Леди Сили умела хранить чужие секреты, поэтому-то ее подруги и не боялись с ней откровенничать.
   – Я просто советую вам не ждать слишком много. Марианна приподняла брови, не думая, что правильно истолковала эту загадочную фразу.
   – Я не совсем поняла…
   – В некоторых семьях отношения бывают более близкие, в других – наоборот, – выговорила графиня. – Если Психея откажется прийти, тому есть причина.
   – Естественно, – пробормотала Марианна, понимая, что графиня имеет в виду вовсе не плотный светский график.
   Намечался всего лишь тихий домашний обед, и единственной причиной для тревоги до сих пор была кухарка, чьи амбиции способны загубить разве что соус. Почему же так неприятно засосало у нее под ложечкой?
   В четверг пришло короткое письмецо от Психеи, в котором она принимала приглашение. Марианна с облегчением посмотрела на лист розовой бумаги с золотым узором. Она порядком переволновалась уже из-за того, каким будет ответ, памятуя загадочные комментарии графини.
   И Марианна пошла на кухню, чтобы сообщить кухарке окончательное число гостей. Там в нос ей ударил едкий запах подгорелого масла.
   – Все в порядке, миссис Блант? – спросила Марианна.
   Кухарка стояла у плиты, загораживая широкими бедрами нововведения, которые Марианна устроила на своей кухне несколько лет назад. Служанка в углу обмахивалась передником, разгоняя чад.
   – Все в порядке, мэм. Я всего лишь пробую приготовить новый соус вместо прежнего, карамельного.
   – Хорошо, – кротко произнесла Марианна. – Я полагаюсь на ваше мастерство. Но это всего лишь обычный домашний обед, так что не стоит понапрасну нервничать.
   Кухарка вытерла пот со лба.
   – Конечно, мэм. Но ведь маркиз! Мы впервые угощаем такую важную особу!
   Она сказала это с таким выражением, словно речь шла 6 диком тигре. Марианна с трудом подавила желание улыбнуться.
   – Вероятно, следует приготовить побольше закуски? – Кухарка явно горела желанием не посрамить честь дома.
   – Прекрасно, – согласилась Марианна. – Но не увлекайтесь чересчур изобретением новых блюд. Обычный карамельный соус вполне подойдет.
   – Благодарю, мэм, – сказала миссис Блант. – Ну, если вы так считаете…
   Марианна тактично ретировалась, надеясь, что дела на кухне сами собой утрясутся. Луиза ждала ее в холле. Марианна пообещала, что они сходят прогуляться в маленький скверик на площади.
   – День такой славный, – взмолилась Луиза. – А мы томимся в четырех стенах.
   – Ну хорошо, – кивнула Марианна. – Сейчас только надену капор и перчатки.
   Когда они вышли на улицу в сопровождении Мастерса, Марианна рассказала племяннице о новых гостях.
   – Отлично! – обрадовалась девушка. – Очень хочется повидать брата лорда Гиллингема и его невестку. Маркиз будет, конечно же, рад.
   Марианна кивнула, соглашаясь.
   Джон в этот час тоже прогуливался в компании своего невзрачного спаниеля. В первые дни пребывания в Лондоне Крошка без удержу облаивала экипажи и прохожих, но постепенно начала привыкать к фургонам и повозкам. Она даже спокойно относилась к стадам коров, которых каждую неделю гнали по улицам на ярмарку.
   Сегодня Крошка послушно трусила за хозяином и задержалась, чтобы исследовать непривычный запах, исходивший от фургона, груженного углем, который прогромыхал мимо.
   – Хорошая собака, – похвалил ее Джон. – Ты уже становишься горожанкой. Хотел бы я сказать о себе то же самое! – Он поглубже надвинул шляпу на лоб. С этой деталью своего костюма он решительно не желал расставаться. Сейчас всю его комнату, как ему казалось, заполонили новые костюмы, рубашки, ботинки и прочие предметы одежды, которые портной посчитал обязательными. Столько шума из ничего! Теперь, чтобы надеть облегающий сюртук, приходилось прибегать к помощи гостиничного слуги.
   Сегодня Джон натянул старый просторный костюм и отправился с собакой на прогулку. И надо заметить, встречные прохожие не обращали на него никакого внимания. Джона это вполне устраивало. Он не имел желания выделяться из толпы ни модной одеждой, ни изъянами внешности.
   И все же домой его тянуло уже не так сильно, как вначале. Короткие визиты в дом миссис Хьюз неизменно доставляли удовольствие, а если разговоры с ней и занимали его больше, чем безыскусная болтовня мисс Крукшенк, он предпочитал не задумываться над этим фактом. Нет, Лондон не так уж плох, как он предполагал. А что касается привлекательных качеств миссис Хьюз… ну что ж, видимо, у него просто давно не было женщины.
   Внезапно какой-то экипаж прямо перед Джоном резко свернул в переулок, едва не задев его. Он отскочил и засвистел собаке. Крошка взвизгнула.
   – Смотри куда едешь! – крикнул он кучеру. – Ко мне, Крошка. – Ощупав дрожащее тельце, он не нашел следов повреждений. Видимо, собачка просто напугалась.
   – Простите, сэр, это лошадь отчего-то рванулась, а я не виноват, – забормотал кучер, натягивая вожжи. Крошка же повернулась спиной к экипажу и залаяла на какого-то прохожего, словно желая самоутвердиться и показать, что ее вовсе не пугают опасности на дорогах.
   – Я знаю, знаю, – успокоил ее Джон. – Идем дальше, вернемся поскорее в гостиницу. Проведем спокойный вечерок, а то завтра мне снова предстоит окунуться в водоворот светской жизни.
   Собака снова залаяла, и Джон улыбнулся.
   – Тебе хорошо, тебе-то не нужно идти в гости. Когда они уже подходили к гостинице, из аллеи позади домов выступила вперед женская фигура.
   – Не желаете развлечься, сэр? Всего за шиллинг. Джон, вглядываясь в нее, только глубже надвинул на лоб шляпу. Определенно погибшее создание: платье висит на тщедушном теле, каштановые волосы всклокочены. Когда-то, должно быть, была недурна. Впрочем, ей еще нет и тридцати, но она смотрела на него глазами старухи.
   – Могу развлечь вас, сэр, – повторила она, подступая ближе, словно ободренная его молчанием. Он нее пахнуло старым тряпьем и дешевым джином. Прислушиваясь к своему телу, несмотря на призывную улыбку и глубокое декольте, он не ощутил никакого желания. Нет, ему нужна не эта женщина, не все равно, какая женщина.
   – Простите, не нужно, – сказал он. Ее худое лицо вытянулось.
   «Наверное, голодная, – подумал Джон. – Но если дать ей денег, не потратит ли она их на один только джин?»
   На углу улицы Джон еще раньше заприметил торговку пирожками и подозвал ее.
   – Дайте два самых больших для этой… юной особы, – сказал он, доставая из кармана монету.
   Девица озадаченно взглянула на Джона. Густой запах пирожков заставил ее облизать губы.
   – Спасибо, сэр.
   Но Джон, не слишком довольный открывшейся ему правдой о самом себе, уже спешил войти в гостиницу.
   В пятницу Марианна проснулась с беспокойным чувством. Она попыталась понять, что ее так встревожило, но тотчас же вспомнила: «Праздничный обед!»
   Сев в постели, она потянулась за листком бумаги, на котором записывала неотложные дела: салфетки и скатерть отглажены, серебро начищено, дом вымыт сверху донизу. Впрочем, едва ли кто-то станет заглядывать в спальни. Неожиданно в голову ей пришла безумная мысль: все гости вместе с Луизой вдруг куда-то исчезли, а здесь, в этой самой спальне, над ней склоняется маркиз. Его темные глаза опасно блестят, отчего сердце Марианны бьется сильно и часто…
   О боги, что за идея! Она поспешно переключилась на более реальные вещи. Вчера она заказала свежие цветы. Кухарку удалось уговорить вернуться в рамки благоразумия. Да, надо непременно самой проверить рыбу, которую сегодня принесут, убедиться, что она действительно свежая.
   Марианна позвонила горничной. Когда появилась Хакетт с подносом, она уже почти закончила одеваться.
   – Постойте, мэм, дайте мне! – Горничная поставила поднос и бросилась застегивать пуговицы на спине утреннего платья, до которых не дотянулась сама Марианна.
   – Цветы принесли? – спросила она, садясь к туалетному столику, чтобы Хакетт расчесала ей волосы.
   – Да, мэм. Примулы свежие, прямо из оранжереи, но половину нарциссов я выкинула… лепестки у них начали жухнуть.
   – Ах ты Господи! – воскликнула Марианна, оборачиваясь к ней.
   – Сидите спокойно, мэм, – строго велела горничная, словно ее хозяйка была непоседливой девчонкой. Марианна послушалась.
   – Не хотелось, чтобы оформление стола выглядело бедновато.
   – Волноваться незачем, – сказала горничная. – Я уже отправила Мастерса за новыми цветами, а мисс Луиза сейчас как раз занимается теми, что есть.
   – Вот и чудно. – Марианна незаметно улыбнулась. Наконец-то Луиза заслужила одобрение Хакетт. И значит, даже если произойдет что-то непредвиденное, день все равно не пропадет зря.
   Но почему должно случиться что-то плохое? Марианна снова напомнила себе, что это будет тихий домашний обед в кругу друзей. Она никак не могла понять, откуда в ней это странное беспокойство. Или причиной тому были непонятные намеки графини Сили?
   «Нет, все будет хорошо!»
   Марианна решила твердо стоять на этой мысли. Как только горничная покончила с прической, Марианна побежала вниз. Прежде всего она зашла в столовую и похвалила Луизу за ее труды.
   Девушка сидела за столом. На полированной столешнице стояли большие вазы с цветами, а на полу в тазах с водой ждали своей очереди цветы и первоцветы.
   – Как красиво! – воскликнула Марианна. Луиза просияла:
   – Спасибо, тетушка. Эта ваза для стола, эта – для гостиной, а самая маленькая – для прихожей. Пришлось послать за новыми нарциссами, но остальные цветы свежие и зеленые. Вам не кажется, что сюда неплохо бы добавить розовеньких?
   – Ну разве что чуть-чуть, вот сюда, с краю. Ты славно потрудилась. А теперь прости, я должна бежать на кухню.
   – Бог вам в помощь, – слегка поморщилась Луиза. – Я утром только заглянула в дверь, как кухарка чуть не запустила в меня кастрюлей.
   – О Боже! – покачала головой Марианна, спускаясь на цокольный этаж.
   Но на кухне ее ждал полный порядок: на плите кипел большой котел, а молоденькая служанка чистила у стола овощи. У кухарки руки были по локоть в муке. Она раскраснелась от плиты, но ее нервные приступы сменились умиротворяющим оптимизмом.
   – Да, мэм, – ответила она на вопрос хозяйки. – Рыба такая, что лучше и желать нельзя – только что поймана. И черепаха тоже. Она уже кипит в котле, а говядина на холодке мокнет в маринаде. Кура, та уже подготовлена для жарки, выпотрошена и начинена травками.
   – Чудесно, – сказала Марианна. – Уже и сейчас пахнет очень аппетитно.
   – Сейчас и пирожки будут готовы для печи. И пускай я всего лишь простая английская кухарка, не в пример этим всем важным французским поварам, но скажу не чинясь: пирожки мне всегда удавались. – Она смачно шлепнула тесто и с хищной улыбкой погрузила в него руки.
   – А фруктовый пирог и вовсе никто не делает лучше вас, миссис Блант, – поспешно согласилась Марианна. – Я вижу, все идет как надо. Какое облегчение знать, что я могу на вас положиться.
   Служанка за спиной миссис Блант тихонько улыбнулась, а кухарка просто раздулась от гордости.