Глава 6. Охотник нападает со спины
Раф, Мик, Лео и Дон в это время наблюдали за стеклянным кратером, спрятавшись в зарослях неподалёку. Десять миль, которые им пришлось пройти по девственному лесу, всех выбили из сил. Исключением не стал даже закалённый Сплинтер, который всю дорогу просидел на плече у Кейси. В Нью-Йорке, конечно, тоже было не слишком прохладно. Засушливое лето разорило сотни тысяч фермерских семей на Среднем Западе, дождей не было и весь сентябрь. Но о том, что бывает такая удушливая жара, когда кажется, что в лицо постоянно дышит влажная звериная пасть, друзья и не предполагали. Плюс ко всему, дорогу через заросли пришлось прокладывать самим. Порой казалось, что вырыть подземный ход под этим неистовым переплетением жилистой растительности будет легче. Если бы не Сплинтер, они бы так и сделали.
– Не отчаивайтесь, ребята, – приговаривал он. – Вы к этому скоро так привыкнете, что даже по Пятьдесят Седьмой авеню будете ходить, разгребая впереди себя руками.
Но и это ещё не все. Лео после знакомства с кровожадными флеботомусами панически боялся нарушить экологическое равновесие джунглей, наступив ненароком на какого-нибудь ядовитого зверя. Он выверял каждый шаг с такой неторопливой тщательностью, что Сплинтеру пришлось пожалеть о своей утренней речи.
– Лео, если ты отстанешь и пропадёшь, то навсегда нарушишь экологическое равновесие внутри нашей команды, – такими речами приходилось подгонять не в меру осторожного Леонардо.
…Теперь этот кошмарный переход остался позади. Они выполнили программу-минимум, добравшись до кратера. Сплинтер и Кейси пошли на разведку к просеке, надеясь увидеть или услышать что-то такое, что помогло бы разобраться в обстановке. Черепашки с удовольствием расположились на наблюдательном посту, вытянув гудящие ноги. Они видели людей в военной форме, с помощью страховочных верёвок спускающихся в кратер. Хищник, казалось, забыл о своей основной работе, так как никаких криков попавших в ловушку жертв слышно не было. У солдат был очень деловитый вид.
– Как ты думаешь, Мик, – негромко проговорил Рафаэль, – почему здесь так тихо и спокойно?
– Он, наверное, ещё не проголодался.
– А может, Сплинтер ошибся, и это в самом деле просто кратер?
– Послушай, Раф, – повернул к нему голову Донателло, – этой ночью мы сможем все проверить, не гадая на кофейной гуще. Кстати, обрати внимание – видишь солдата с усами? Он несёт в руках, если я не ошибаюсь, коровий череп, который только что достали из кратера. К сожалению, хозяин этой воронки всё-таки принимает гостей. Молю Бога, чтобы он питался только говядиной.
– Я думаю, мы поможем ему выработать такую привычку, – подал слабый голос замученный переходом Лео.
Издалека, со стороны просеки, ветер принёс чей-то крик. Черепашки зашевелились. Стало немного жутковато.
– А помните, Сплинтер говорил, что Охотник может стать невидимым? – нарушил молчание Рафаэль.
– Ты хочешь сказать, что в этот самый момент он подкрадывается к нам, скрипя нечищеными зубами? – уточнил Дон.
– По-моему, если бы Сплинтер был рядом, он посоветовал бы держать ухо востро.
– Я держу ухо именно в этом положении и пока что ничего не слышу, – вздохнул Раф. – А так хотелось бы каратнуть по-быстрому этого мерзавца, найти Эйприл и вернуться домой к очередному хоккейному матчу…
– Всем этого хочется, – подтвердил Донателло, – и Эйприл первая не отказалась бы от такой программы.
– Такая девчонка… – с пониманием протянул Леонардо.
…Последние несколько минут Хищник стоял за их спинами и раздумывал, с кого начать. Он был голоден и раздражён. Он давно следил за людьми, которые слетелись к его ловушке, как мухи на варенье. Их было много, но они всё время держались на виду и даже в туалет ходили целым взводом. Рискнув один раз с девчонкой, он решил пока не делать особого шума и ждал, когда кто-нибудь отобьётся от стаи. А праздник Большого Урожая ещё будет… Только что ему пришлось оставить двух не очень аппетитных типов, на которых удалось набрести по запаху крови. Как назло, туда начал сбегаться народ. Охотник решил всё-таки не связываться. Теперь ему казалось, что он перестраховался. И решил отыграться на этих четверых.
Почему-то Рафаэль понравился ему больше других. Хищник достал свой любимый гарпун, широко размахнулся, но вдруг вспомнил, что первый убитый человек (а Хищник, к своему несчастью, не знал, кто перед ним, потому что не прочитал ни одной книжки про непобедимых черепашек-ниндзя) должен открыть счёт Большим жертвам Бодо. Первую Большую жертву необходимо убить руками. Проклиная в глубине души глупый обряд, Охотник второй раз за сегодняшний день был вынужден спрятать боевой гарпун. Ладно… Руками, так руками. Он прыгнул на спину Рафаэлю с твёрдым намерением одним ударом перешибить жертве позвоночник.
Раф отреагировал мгновенно. Оценив силу этого удара, он понял, что хрипящая и брызгающая слюной туша, отчаянно молотящая его панцирь – это Охотник. Рафаэль сгруппировался и, крикнув друзьям: «Он здесь!», вывернулся из-под Охотника и занял боевую стойку. Остальные черепашки, сразу вскочив, с недоумением поглядывали на Рафа. Их противник оставался невидимым.
И тут Хищник сам выдал себя, выхватив сверкнувший в полумраке джунглей гарпун. В следующую секунду пятка Мика вонзилась во что-то мягкое сантиметров на тридцать выше гарпуна. Хищник, покачнувшись, метнул оружие в него, но металл лишь скользнул под острым углом по панцирю.
– Здесь! – крикнул Мик, разворачиваясь.
Раф и Лео, не давая противнику опомниться, одновременно подпрыгнули, наудачу выбросив вперёд сжатые кулаки. Двойной удар по голове на секунду оглушил Охотника. Он ступил шаг назад, и повторный выпад Мика уже не достиг цели. Охотник присел и, передвигаясь, как огромный паук, стал обходить черепашек сзади.
– Где он? – по очереди восклицали друзья, оглядываясь.
Донателло поднял длинный обрывок лианы и стал им размахивать, надеясь обнаружить таким образом Хищника.
А Хищник, удовлетворённо прохрипев: «Слава Бодo!», поглядывал на лиану, свистящую над его головой.
Он решил долго не ждать. Донателло вдруг увидел, что лиана оплетается вокруг чего-то, вставшего на её пути. Это была рука Охотника. Дав волю своей ярости, Охотник зарычал и сильно дёрнул лиану на себя. Дон не удержал равновесия и упал. От победного вопля пришельца кровь в жилах Донателло едва не свернулась. Охотник высоко подпрыгнул и со всей силой обрушился на черепашку. Если бы Дон за долю секунды до этого не перевернулся на живот, подставив под удар панцирь, интерферирующие квазиполя долго бы ждали своего следующего пахаря.
…Панцирь угрожающе затрещал, но выдержал бешеный натиск. Острые челюсти Хищника раздвинулись в стороны, как гигантские плоскогубцы, обнажив маленький безгубый влажный рот. Хищник тянулся к шее Донателло, намереваясь одним движением перекусить её. Но в это время Леонардо уже заметил яркий блеск в кустах – это был любимый гарпун Охотника. Лео схватил его, почувствовав лёгкий, прочный и холодный металл. Гарпун был снабжён каким-то замысловатым механизмом, возможно это было приспособление для более точной и дальней стрельбы. Но сейчас в этом не было необходимости. Лео посильнее сжал пылающее неземным холодом оружие и несколько раз ткну им над панцирем ослабевшего Донателло.
Сначала Лео подумал, что не попал в Хищника. Он слышал только звуки борьбы и тяжёлое дыхание. И вдруг заметил густую зелёную мерцающую жидкость, по капле падающую на панцирь Дона. Лео показалось, что он проткнул огромную жирную гусеницу: такая: же зелёная гадость вытекала из противных насекомых, усеявших этим летом дорожки всех Нью-йоркских парков. Хриплое дыхание над панцирем Донателло на миг смолкло. Затем Охотник взревел, как гудок пожарной сигнализации. Он вскочил, пытаясь удержать рукой пульсирующий поток крови и бросился на Лео. Но тот крепко сжимал гарпун. А с двух сторон к Хищнику уже летели в прыжке Рафаэль и Микеланджело… Получив ещё один удар гарпуном в бедро и оглушённый ударами Рафа и Мика, Хищник упал. Он упал как раз в просвет между двумя мощными стволами орахо и, освещённый теперь солнцем, стал видимым. Не совсем, конечно. Черепашки заметили его силуэт, будто изваянный из стекла или чистой озёрной воды, засверкавший на солнце.
– Я его вижу! – воскликнул Леонардо.
– Какая гадость… – произнёс Мик, разглядывая очертания огромных, раскинутых в стороны, лап, напоминающих конечности богомола.
Черепашки тяжело дышали. Донателло, кряхтя и постанывая, медленно встал на ноги.
– Не думал, что когда-нибудь встречу личность более отталкивающую, чем Дик Мак-Грегор из «Торонто Данкиз», – произнёс Дон, разминая спину.
– Когда привезём этого крокодила в Штаты, надо будет познакомить их с Диком, – предложил Леонардо.
– Он будет в «Торонто» левым крайним.
– «Торонто» круто поднимется.
– Торонто станет международным хоккейным центром.
И вдруг черепашки, не сговариваясь, с криком «Хэй!» подпрыгнули и хлопнули друг друга по ладоням. За глупыми шуточками они старались скрыть переполнявшую их буйную радость: Охотник побеждён! И Эйприл, значит, скоро будет освобождена! Ай да черепашки! Они даже запели любимую хоккейную песенку…
Первым опомнился Леонардо.
– Постойте, ребята, а ведь мы его ещё не связали. Вдруг он убежит?
Донателло перестал прыгать и посмотрел на друзей.
– А чем же мы его будем связывать? У нас нет ни наручников, ни верёвки.
– Зато есть лианы, – предложил Раф. – Вспомните, как мы продирались сегодня через них… Это ещё почище пенькового каната будет.
Лео нарезал несколько длинных лиан и склонился над лежащим неподвижно Хищником.
– У него кровь перестала идти, – с удивлением произнёс он.
– Мы его сильно напугали, и она свернулась от страха, – предположил неунывающий Раф.
В это мгновение черепашки увидели, что поверженный Охотник чуть пошевелился, и Леонардо решил поторопиться. Он обмотал лапу чудовища лианой и стал привязывать её к другой лапе, когда резкое неуловимое движение Хищника отбросило Лео на несколько шагов.
– Он очнулся!!! – закричал Леонардо, описывая в воздухе широкую замысловатую дугу.
Все дружно набросились на врага, но тот успел скользнуть в тень, где снова стал практически невидим.
Лишь Донателло удалось схватить Охотника за шею и повиснуть на нём. Сжимая скользкое жилистое горло скачущего в бешенстве Хищника, Дон чувствовал, сколько ещё дикой неукротимой силы осталось у побеждённого, как им казалось, монстра. Остальные черепашки попытались помочь Дону, но у Охотника, похоже, открылось второе дыхание. Тяжёлой когтистой лапой он отвесил страшную пощёчину сначала Лео, потом Рафу, впечатал Мика в ствол ближайшего дерева и, резко упав на жёсткие корни, попытался придавить своим весом Донателло. Ойкнув, Дон разжал руки. Охотник наотмашь ударил его по лицу и, тяжело дыша, выпрямился во весь рост. Прилипшая к прозрачному хитону трава и земля позволили черепашкам увидеть, как чудовище медленно развернулось и, издав глухое протяжное рычание, скрылось в зарослях.
– Сто-о-о-ой! – крикнул Лео в отчаянии, но, поднявшись, зашатался и чуть не упал. Голова после удара, казалось, расходилась по швам.
Остальные друзья выглядели не лучше. Донателло долго лежал, широко открыв рот и прерывисто дыша – ему опять досталось больше остальных. Раф вытирал кровь, тонкой струйкой бегущую из носа. Мик всё ещё лежал у дерева, едва не плача от боли и досады: победа 6ыла так близко!
– Такого случая нам больше не представится, – хмуро заключил Раф. – Теперь он знает, кто мы такие, и с чем нас едят. И будет коварен, как росомаха.
– И получше запрячет Эйприл, – добавил Лео.
– И вместо гарпуна станет носить с собой зенитную установку… – попытался пошутить отдышавшийся Дон. – Ребята, зато мы поняли, что победить Охотника может не только сказочный герой!
– Но и самые заурядные черепашки-ниндзя, – с невесёлой улыбкой добавил Раф.
– Честно говоря, я до сих пор не понимаю, почему Хищник ушёл, – рассуждал Лео, – ещё чуть-чуть, и он мог нас просто слопать, как молочных поросят.
– Ай да черепашки! – подытожил Мик.
В таком мрачном состоянии духа и застал их Кейси. Уже по тому, как резко они вскочили, едва заслышав его шаги, Кейси понял – что-то произошло… По дороге к Сплинтеру, ожидавшему их на просеке, черепашки рассказали о своих приключениях. Донателло несколько раз останавливался и со стоном распрямлял больную спину, Микеланджело хромал, Раф шмыгал носом, а Лео просто молчал, не встревая в разговор, упорно смотрел себе под ноги и думал, как изменится судьба Эйприл после сегодняшнего приключения с Охотником…
– Не отчаивайтесь, ребята, – приговаривал он. – Вы к этому скоро так привыкнете, что даже по Пятьдесят Седьмой авеню будете ходить, разгребая впереди себя руками.
Но и это ещё не все. Лео после знакомства с кровожадными флеботомусами панически боялся нарушить экологическое равновесие джунглей, наступив ненароком на какого-нибудь ядовитого зверя. Он выверял каждый шаг с такой неторопливой тщательностью, что Сплинтеру пришлось пожалеть о своей утренней речи.
– Лео, если ты отстанешь и пропадёшь, то навсегда нарушишь экологическое равновесие внутри нашей команды, – такими речами приходилось подгонять не в меру осторожного Леонардо.
…Теперь этот кошмарный переход остался позади. Они выполнили программу-минимум, добравшись до кратера. Сплинтер и Кейси пошли на разведку к просеке, надеясь увидеть или услышать что-то такое, что помогло бы разобраться в обстановке. Черепашки с удовольствием расположились на наблюдательном посту, вытянув гудящие ноги. Они видели людей в военной форме, с помощью страховочных верёвок спускающихся в кратер. Хищник, казалось, забыл о своей основной работе, так как никаких криков попавших в ловушку жертв слышно не было. У солдат был очень деловитый вид.
– Как ты думаешь, Мик, – негромко проговорил Рафаэль, – почему здесь так тихо и спокойно?
– Он, наверное, ещё не проголодался.
– А может, Сплинтер ошибся, и это в самом деле просто кратер?
– Послушай, Раф, – повернул к нему голову Донателло, – этой ночью мы сможем все проверить, не гадая на кофейной гуще. Кстати, обрати внимание – видишь солдата с усами? Он несёт в руках, если я не ошибаюсь, коровий череп, который только что достали из кратера. К сожалению, хозяин этой воронки всё-таки принимает гостей. Молю Бога, чтобы он питался только говядиной.
– Я думаю, мы поможем ему выработать такую привычку, – подал слабый голос замученный переходом Лео.
Издалека, со стороны просеки, ветер принёс чей-то крик. Черепашки зашевелились. Стало немного жутковато.
– А помните, Сплинтер говорил, что Охотник может стать невидимым? – нарушил молчание Рафаэль.
– Ты хочешь сказать, что в этот самый момент он подкрадывается к нам, скрипя нечищеными зубами? – уточнил Дон.
– По-моему, если бы Сплинтер был рядом, он посоветовал бы держать ухо востро.
– Я держу ухо именно в этом положении и пока что ничего не слышу, – вздохнул Раф. – А так хотелось бы каратнуть по-быстрому этого мерзавца, найти Эйприл и вернуться домой к очередному хоккейному матчу…
– Всем этого хочется, – подтвердил Донателло, – и Эйприл первая не отказалась бы от такой программы.
– Такая девчонка… – с пониманием протянул Леонардо.
…Последние несколько минут Хищник стоял за их спинами и раздумывал, с кого начать. Он был голоден и раздражён. Он давно следил за людьми, которые слетелись к его ловушке, как мухи на варенье. Их было много, но они всё время держались на виду и даже в туалет ходили целым взводом. Рискнув один раз с девчонкой, он решил пока не делать особого шума и ждал, когда кто-нибудь отобьётся от стаи. А праздник Большого Урожая ещё будет… Только что ему пришлось оставить двух не очень аппетитных типов, на которых удалось набрести по запаху крови. Как назло, туда начал сбегаться народ. Охотник решил всё-таки не связываться. Теперь ему казалось, что он перестраховался. И решил отыграться на этих четверых.
Почему-то Рафаэль понравился ему больше других. Хищник достал свой любимый гарпун, широко размахнулся, но вдруг вспомнил, что первый убитый человек (а Хищник, к своему несчастью, не знал, кто перед ним, потому что не прочитал ни одной книжки про непобедимых черепашек-ниндзя) должен открыть счёт Большим жертвам Бодо. Первую Большую жертву необходимо убить руками. Проклиная в глубине души глупый обряд, Охотник второй раз за сегодняшний день был вынужден спрятать боевой гарпун. Ладно… Руками, так руками. Он прыгнул на спину Рафаэлю с твёрдым намерением одним ударом перешибить жертве позвоночник.
Раф отреагировал мгновенно. Оценив силу этого удара, он понял, что хрипящая и брызгающая слюной туша, отчаянно молотящая его панцирь – это Охотник. Рафаэль сгруппировался и, крикнув друзьям: «Он здесь!», вывернулся из-под Охотника и занял боевую стойку. Остальные черепашки, сразу вскочив, с недоумением поглядывали на Рафа. Их противник оставался невидимым.
И тут Хищник сам выдал себя, выхватив сверкнувший в полумраке джунглей гарпун. В следующую секунду пятка Мика вонзилась во что-то мягкое сантиметров на тридцать выше гарпуна. Хищник, покачнувшись, метнул оружие в него, но металл лишь скользнул под острым углом по панцирю.
– Здесь! – крикнул Мик, разворачиваясь.
Раф и Лео, не давая противнику опомниться, одновременно подпрыгнули, наудачу выбросив вперёд сжатые кулаки. Двойной удар по голове на секунду оглушил Охотника. Он ступил шаг назад, и повторный выпад Мика уже не достиг цели. Охотник присел и, передвигаясь, как огромный паук, стал обходить черепашек сзади.
– Где он? – по очереди восклицали друзья, оглядываясь.
Донателло поднял длинный обрывок лианы и стал им размахивать, надеясь обнаружить таким образом Хищника.
А Хищник, удовлетворённо прохрипев: «Слава Бодo!», поглядывал на лиану, свистящую над его головой.
Он решил долго не ждать. Донателло вдруг увидел, что лиана оплетается вокруг чего-то, вставшего на её пути. Это была рука Охотника. Дав волю своей ярости, Охотник зарычал и сильно дёрнул лиану на себя. Дон не удержал равновесия и упал. От победного вопля пришельца кровь в жилах Донателло едва не свернулась. Охотник высоко подпрыгнул и со всей силой обрушился на черепашку. Если бы Дон за долю секунды до этого не перевернулся на живот, подставив под удар панцирь, интерферирующие квазиполя долго бы ждали своего следующего пахаря.
…Панцирь угрожающе затрещал, но выдержал бешеный натиск. Острые челюсти Хищника раздвинулись в стороны, как гигантские плоскогубцы, обнажив маленький безгубый влажный рот. Хищник тянулся к шее Донателло, намереваясь одним движением перекусить её. Но в это время Леонардо уже заметил яркий блеск в кустах – это был любимый гарпун Охотника. Лео схватил его, почувствовав лёгкий, прочный и холодный металл. Гарпун был снабжён каким-то замысловатым механизмом, возможно это было приспособление для более точной и дальней стрельбы. Но сейчас в этом не было необходимости. Лео посильнее сжал пылающее неземным холодом оружие и несколько раз ткну им над панцирем ослабевшего Донателло.
Сначала Лео подумал, что не попал в Хищника. Он слышал только звуки борьбы и тяжёлое дыхание. И вдруг заметил густую зелёную мерцающую жидкость, по капле падающую на панцирь Дона. Лео показалось, что он проткнул огромную жирную гусеницу: такая: же зелёная гадость вытекала из противных насекомых, усеявших этим летом дорожки всех Нью-йоркских парков. Хриплое дыхание над панцирем Донателло на миг смолкло. Затем Охотник взревел, как гудок пожарной сигнализации. Он вскочил, пытаясь удержать рукой пульсирующий поток крови и бросился на Лео. Но тот крепко сжимал гарпун. А с двух сторон к Хищнику уже летели в прыжке Рафаэль и Микеланджело… Получив ещё один удар гарпуном в бедро и оглушённый ударами Рафа и Мика, Хищник упал. Он упал как раз в просвет между двумя мощными стволами орахо и, освещённый теперь солнцем, стал видимым. Не совсем, конечно. Черепашки заметили его силуэт, будто изваянный из стекла или чистой озёрной воды, засверкавший на солнце.
– Я его вижу! – воскликнул Леонардо.
– Какая гадость… – произнёс Мик, разглядывая очертания огромных, раскинутых в стороны, лап, напоминающих конечности богомола.
Черепашки тяжело дышали. Донателло, кряхтя и постанывая, медленно встал на ноги.
– Не думал, что когда-нибудь встречу личность более отталкивающую, чем Дик Мак-Грегор из «Торонто Данкиз», – произнёс Дон, разминая спину.
– Когда привезём этого крокодила в Штаты, надо будет познакомить их с Диком, – предложил Леонардо.
– Он будет в «Торонто» левым крайним.
– «Торонто» круто поднимется.
– Торонто станет международным хоккейным центром.
И вдруг черепашки, не сговариваясь, с криком «Хэй!» подпрыгнули и хлопнули друг друга по ладоням. За глупыми шуточками они старались скрыть переполнявшую их буйную радость: Охотник побеждён! И Эйприл, значит, скоро будет освобождена! Ай да черепашки! Они даже запели любимую хоккейную песенку…
Первым опомнился Леонардо.
– Постойте, ребята, а ведь мы его ещё не связали. Вдруг он убежит?
Донателло перестал прыгать и посмотрел на друзей.
– А чем же мы его будем связывать? У нас нет ни наручников, ни верёвки.
– Зато есть лианы, – предложил Раф. – Вспомните, как мы продирались сегодня через них… Это ещё почище пенькового каната будет.
Лео нарезал несколько длинных лиан и склонился над лежащим неподвижно Хищником.
– У него кровь перестала идти, – с удивлением произнёс он.
– Мы его сильно напугали, и она свернулась от страха, – предположил неунывающий Раф.
В это мгновение черепашки увидели, что поверженный Охотник чуть пошевелился, и Леонардо решил поторопиться. Он обмотал лапу чудовища лианой и стал привязывать её к другой лапе, когда резкое неуловимое движение Хищника отбросило Лео на несколько шагов.
– Он очнулся!!! – закричал Леонардо, описывая в воздухе широкую замысловатую дугу.
Все дружно набросились на врага, но тот успел скользнуть в тень, где снова стал практически невидим.
Лишь Донателло удалось схватить Охотника за шею и повиснуть на нём. Сжимая скользкое жилистое горло скачущего в бешенстве Хищника, Дон чувствовал, сколько ещё дикой неукротимой силы осталось у побеждённого, как им казалось, монстра. Остальные черепашки попытались помочь Дону, но у Охотника, похоже, открылось второе дыхание. Тяжёлой когтистой лапой он отвесил страшную пощёчину сначала Лео, потом Рафу, впечатал Мика в ствол ближайшего дерева и, резко упав на жёсткие корни, попытался придавить своим весом Донателло. Ойкнув, Дон разжал руки. Охотник наотмашь ударил его по лицу и, тяжело дыша, выпрямился во весь рост. Прилипшая к прозрачному хитону трава и земля позволили черепашкам увидеть, как чудовище медленно развернулось и, издав глухое протяжное рычание, скрылось в зарослях.
– Сто-о-о-ой! – крикнул Лео в отчаянии, но, поднявшись, зашатался и чуть не упал. Голова после удара, казалось, расходилась по швам.
Остальные друзья выглядели не лучше. Донателло долго лежал, широко открыв рот и прерывисто дыша – ему опять досталось больше остальных. Раф вытирал кровь, тонкой струйкой бегущую из носа. Мик всё ещё лежал у дерева, едва не плача от боли и досады: победа 6ыла так близко!
– Такого случая нам больше не представится, – хмуро заключил Раф. – Теперь он знает, кто мы такие, и с чем нас едят. И будет коварен, как росомаха.
– И получше запрячет Эйприл, – добавил Лео.
– И вместо гарпуна станет носить с собой зенитную установку… – попытался пошутить отдышавшийся Дон. – Ребята, зато мы поняли, что победить Охотника может не только сказочный герой!
– Но и самые заурядные черепашки-ниндзя, – с невесёлой улыбкой добавил Раф.
– Честно говоря, я до сих пор не понимаю, почему Хищник ушёл, – рассуждал Лео, – ещё чуть-чуть, и он мог нас просто слопать, как молочных поросят.
– Ай да черепашки! – подытожил Мик.
В таком мрачном состоянии духа и застал их Кейси. Уже по тому, как резко они вскочили, едва заслышав его шаги, Кейси понял – что-то произошло… По дороге к Сплинтеру, ожидавшему их на просеке, черепашки рассказали о своих приключениях. Донателло несколько раз останавливался и со стоном распрямлял больную спину, Микеланджело хромал, Раф шмыгал носом, а Лео просто молчал, не встревая в разговор, упорно смотрел себе под ноги и думал, как изменится судьба Эйприл после сегодняшнего приключения с Охотником…
Глава 7. Крик Хомбречильо
– Ты слышал крик Хомбречильо? – спросил пекарь, сплёвывая на траву прилипший к языку табак.
– Слышал, – отозвался Фердинандо, бродяга, затесавшийся на днях в спасательную команду сержанта Даглиша.
Правда, сержант его сейчас не узнал бы: чумазый туповатый парень, глупо улыбавшийся в ответ на любую реплику Даглиша, теперь, в кругу знакомых, держался с достоинством. Даже пекарь, считавшийся в окрестностях большим авторитетом, на время позабыл свой менторский тон. Разговаривая с Фердинандо, он заглядывал ему в глаза, потел и, очевидно, старался произвести впечатление на парня, сонно покачивающегося с трубкой неочищенного опиума в руке.
Вся команда, за исключением Хосе и Даглиша, устроилась на крохотной лужайке метрах в пятидесяти от просеки. Усевшись в кружок, они курили табак и наркотики и чувствовали себя замечательно вдали от этих белолицых гринго с их машинами и неадекватным восприятием окружающего мира. Теперь они могли спокойно поговорить и о важных вещах, посвящать в которые чужаков совсем необязательно.
– Так расскажи нам, о чём кричал Хомбречильо? Нашёл ли он наш подарок? Остался ли доволен? – Пекарь часто дышал и с нетерпением поглядывал на невозмутимого Фердинандо. Глаза бродяги были полузакрыты. Он сидел, выпрямившись, пускал из ноздрей дым и не торопился отвечать.
– Фердинандо, – робко вступил в разговор ещё один парень, Луис. – Мы очень волнуемся. Ведь это первый большой подарок нашему повелителю. Он кричал. И я слышал, как кричал гринго, которого мы решили ему отдать. Но мы не понимаем языка Хомбречильо. Мы не понимаем языка смерти. Только ты можешь нам помочь. Будь милостив. Мы первые поверили тебе. Если хочешь, возьми ещё опиум, у меня есть пара унций для тебя.
Фердинандо открыл глаза. Глядя прямо перед собой, он наконец сказал:
– Ладно. Я буду говорить с вами от имени Слуги Ветра, могучего Хомбречильо, чей коготь да защитит нас от железной армии гринго.
Бродяга помолчал, растягивая потухшую трубку. Когда слабый огонёк вновь осветил его небритое лицо с грубым вздёрнутым носом, Фердинандо заговорил.
– Я говорю вам, Первым Четырём, которые поверили мне и моему всесильному повелителю, что подарок ваш принят благосклонно. Крик Хомбречильо, который все вы слышали, означает вот что:
«Долог был мой путь от звезды к звезде, от жертвы к жертве, от пустоты к пустоте. Мои руки обнимали жаркое Солнце, я купался в студёных водах Луны, и имя моё – Хомбречильо. Я раскрываю по утрам занавес неба, а ночью задёргиваю его, чтобы был порядок на земле. Чтобы утром игуана пила воду с листа, и вода была покорна её воле, и чтобы ночью сарыч рвал игуану, и игуана была покорна его воле…»
– Точно, точно! – возбуждённо зашептал Луис. – Я помню это место. Когда он кричал так: «aaaaыыы», я подумал, что не иначе как он что-то такое сказать хочет…
– 3аткнись и слушай, – жёстко прервал его пекарь.
«…И долго не решался я довериться людям, которые нарушили мой порядок, и чья воля размякла, как плод банана в грязной луже. Я приходил на землю в обличье ночной обезьяны и, не увидев, что ваше племя возжелало порядка, плакал в глухой ночи, и ваши женщины пугали детей: «Смотри, малыш, Хомбречильо придёт, заберёт тебя на высокое дерево»…
Но вот пришло время, и родился детёныш, который сказал: «Мама, пусть Хомбречильо придёт за мной». И звали этого детёныша Фердинандо, и я пришёл к нему, потому что наступило время порядка, и размокшие бананы должны стать удобрением для крепких высоких деревьев, которые вырастут на древней земле. Сегодня большой день. Первые Четверо принесли большую жертву своему Хомбречильо. Я доволен. Я насытился. Я увидел, как игуана спешит найти чистую воду, как тень сарыча настигает морщинистое тело игуаны. Скоро здесь будет порядок. Будет много порядка. Много жертв должны принести для Хомбречильо Первые Четверо, но это хорошая работа. Слава Бодо!»
Долго сидели потрясённые люди, не проронив ни слова. Ну, Фердинандо и голова! Расслышать столько слов в одном-единственном крике – тут Итон и Кембридж не помогут. Тут надо родиться с мозгами.
– Фердинандо, ты великий человек, – наконец вымолвил на полном серьёзе пекарь.
Фердинандо не проронил ни слова. Покачиваясь и прикрыв глаза сморщенными красными веками, он с шумом втягивал в себя сладковатый дым.
– Я сержанта сразу невзлюбил, – вдруг произнёс Луис.
– И я тоже, – эхом отозвался Михель, его товарищ, который работал на плантации маниока у одного из местных фермеров.
– Он нас тоже не любил, этот самодовольный гринго, – хмуро сказал пекарь, – он смеялся над нами. И он хотел, чтобы мы нашли ему сеньору в мужских штанах, которая натравила на Хомбречильо белых солдат… Теперь мы смеёмся над ними. Все гринго, которые топчутся на земле повелителя, будут принесены ему в жертву. Мы, Первые Четверо, сделаем это…
– А где твоя Луча, пекарь? – спросил Михель. – Она хорошо потрудилась сегодня. Я принесу для неё ящерицу.
– Не стоит. – Пекарь покачал головой, затем оглянулся по сторонам и негромко свистнул. Огромная змея выползла из зарослей и застыла, приподняв голову с двумя ямками посередине. В её сонных, безжизненных глазах отражался огонёк трубки Фердинандо.
– Видишь, какая она спокойная, – кивнул на змею пекарь. – Луча уже наверняка слопала выводок мышей. Если бы она была голодна, ты уже забирался бы от страха на дерево.
Пекарь издал тихий неприятный смешок.
– Я её два дня держал в клетке, не давая даже птичьей лапки. Потому Хосе так досталось от неё. Она, видно, хотела откусить ему ногу и удрать с ней в джунгли.
Михель натужно улыбнулся, со страхом наблюдая, как перекатываются мускулы под пёстрой кожей сурукуку… Сегодня он, простой сельскохозяйственный рабочий, такой же бесправный и угнетённый, какими были его отец, дед и прадед, отметил свой второй день служения Хомбречильо. Он уже не батрак. Он один из Первых Четверых.
Однажды вечером, загоняя хозяйскую скотину в сарай, Михель остановился поболтать с Луизой Мачадо, дочкой угрюмого фермера, отвоевавшего у леса несколько акров худосочной земли. Михелю нравилась девушка, и он специально сделал так, чтобы одна из овец забежала во двор Мачадо. Михель извинился перед Луизой. Её отец рубил лес неподалёку, так что парню грех было не задержаться на пару минут рядом с пышнотелой смуглой красавицей… Только Михель эффектно облокотился на ограду и открыл рот, как небо над ним вспыхнуло рождественскими огнями. Раздался грохот, мощный, тяжёлый, какой бывает лишь в начале сезона дождей. С открытым ртом Михель наблюдал, как тёмное брюхо огромной машины, по форме напоминающей коровью лепёшку, проплыло над ним, оставив в небе грязно-серый след. Тогда он подумал: вот настоящий цвет неба, которое кто-то замазал легкомысленной голубой краской. Неведомая летающая машина, словно маисовый лист, которым женщины чистят окна, прошлась по небу, и оно открыло Михелю всю свою глубину и значение.
Михель не помнит особого удивления. Он никогда не интересовался звёздами и зелёными человечками. Он попрощался с Луизой, загнал овец в сарай, наскоро умылся и пошёл домой. И у него было такое ощущение, будто он чего-то ждал.
На следующий день он встретил в городке Луиса, своего давнего знакомого.
– Ты видел Фердинандо? – спросил Луис.
– Того, который пришёл из Вотупаранги прошлой осенью?
– Того самого.
– Мы с ним выпивали на прошлой неделе у бакалейщика… И все, вроде. С ним что-то случилось?
– Он рассказывал мне про вчерашний небесный корабль. Очень интересно. И, похоже, на этот раз Фердинандо говорит правду.
– И что такого он мог рассказать?
– Приходи вечером к бакалейной лавке, узнаешь. Сам пекарь будет слушать Фердинандо.
Михель так и сделал. Он вернулся после вечерней встречи у лавки очень возбуждённый. Присел на свою соломенную кровать и долго думал. Фердинандо – не простой бродяжка. Он видит, что было за много лет до рождения этого леса. Он знает, что будет потом, когда от джунглей не останется и следа. Фердинандо знает, что нужно сделать, чтобы судьба не отталкивала его, а сама придвинула к нему сочащуюся жирным молоком грудь. Фердинандо показал себя очень разумным человеком.
«Нынешняя эпоха окончена. Вчера Хомбречильо сбросил обезьянью шкуру и сошёл на Землю в своём истинном обличье. Он опустит занавес времени и спросит у тебя, как ты жил все эти годы. Если ты окажешься чист, то будешь купаться в удовольствиях, кататься в белом «кадиллаке», у тебя будут красивые жены. Если ты встретишь повелителя и принесёшь ему богатую жертву, то станешь посвящённым в его тайну… А все белолицые гринго будут умерщвлены. Их эпоха окончена.»
Михель лёг спать очень поздно, и проснулся с твёрдым намерением служить Хомбречильо.
В тот же вечер он украл корову своего хозяина, и на старом трёхтонном грузовичке пекаря её отвезли в лес. Михель увидел стеклянный кратер, в котором жил повелитель. Михель услышал очень неприятный запах. Все, кроме Фердинандо, были очень напуганы. Но Фердинандо сказал, что обладает колдовской силой, и что с ним можно ничего не бояться.
Отчаянно упирающуюся корову столкнули в кратер, и через минуту оттуда донёсся леденящий душу крик.
– Наша жертва принята, – торжественно провозгласил Фердинандо.
В городок Михель уже не возвращался. По совету пекаря он вступил в спасательную бригаду (надо быть ближе к повелителю, чтобы успеть исполнить любое его желание – так объясняли Фердинандо и пекарь). Они ждали своего часа. Хомбречильо нужен человек. Женщина, которую повелитель забрал к себе – не в счёт. Это должен быть подарок, подарок от чистого сердца.
Дурачок Хосе и сержант-гринго казались идеальными претендентами на эту роль. Пекарь принёс из дома в лиановой корзине гигантскую ручную змею, которая, приподнявшись на хвосте, могла достать зубами до шеи взрослого человека. Он долго не кормил её и каждые два часа дразнил мёртвой ящерицей. К моменту исполнения ритуального убийства она грызла прутья корзины от ярости.
Сегодня утром Фердинандо сказал:
– Хомбречильо устал ждать. Он удивлён, что люди не встречают его богатой жертвой и не несут ключи от жизней белолицых солдат. Если мы поторопимся, то уже этой ночью я смогу вас представить повелителю. Хомбречильо будет ждать на просеке.
Тогда же Фердинандо изложил им план, по которому Даглиш и Хосе должны будут непременно очутиться в руках у повелителя…
… А сейчас Михель курил табак после этой очень важной работы. Он думал о своей будущей жизни, когда он превратится в сказочного принца на белом «кадиллаке». Нет, ему не нужно много женщин. Хватит и одной Луизы Мачадо. Михель не жадный. Это подтвердит каждый.
– Ты обещал сегодня представить нас Хомбречильо, – напомнил Луис Фердинанду. – Повелитель посвятит нас в свою тайну и даст денег на белый автомобиль.
– Я, например, не настаиваю на этом, – зашевелился пекарь, побаивающийся предстоящего визита. – Я не хотел бы никому надоедать.
Фердинандо из-под опущенных век внимательно наблюдал за ним.
– Мы пойдём этой ночью к повелителю, – вдруг произнёс он. – Слуга Ветра ждёт вас и хочет наградить за хорошую работу.
– А вдруг ему не понравилась жертва? – засомневался пекарь.
– Нет. Жертва очень хороша. Хомбречильо любит мясо, сдобренное змеиным ядом.
– А вдруг он не нашёл тех двоих?
– Этого не может быть. Яд Лучи может разъесть даже лезвие мачете. А сержант, похоже, не собирался бросать Хосе. Они непременно погибли. И погибли вместе.
Пекарь, помолчав минуту, спросил:
– А у повелителя есть четырехъярусная микроволновая печь?
– У него есть даже то, о чём ты, пекарь, мечтаешь только во сне, а к утру напрочь забываешь, – загадочно ответил Фердинандо.
– Что же это такое?
– Это власть, пекарь. Власть, которая даст тебе в руки увесистую связку ключей от многих-многих жизней. Нет ничего слаще звона этой связки. Забудь, что ты когда-то выпекал людям хлеб. Твоя новая работа будет поважнее и поинтересней.
– И этой ночью я смогу отпереть любую из жизней, которую мне доверит Хомбречильо? – в таком же заунывно-торжественном тоне переспросил пекарь.
Фердинандо важно кивнул.
Луис, слушавший последние слова с открытым ртом, сглотнул слюну и в свою очередь спросил:
– А о чём мечтаю во сне я? Расскажи мне, Фердинандо.
Фердинандо неуловимо поморщился.
– Ты, Луис, мечтаешь вырубить сто акров этого леса и посеять маис и индийскую коноплю. Ты будешь самым могущественным на много миль вокруг. На тебя будут работать сотни батраков. И они будут называть тебя «господин».
– Слышал, – отозвался Фердинандо, бродяга, затесавшийся на днях в спасательную команду сержанта Даглиша.
Правда, сержант его сейчас не узнал бы: чумазый туповатый парень, глупо улыбавшийся в ответ на любую реплику Даглиша, теперь, в кругу знакомых, держался с достоинством. Даже пекарь, считавшийся в окрестностях большим авторитетом, на время позабыл свой менторский тон. Разговаривая с Фердинандо, он заглядывал ему в глаза, потел и, очевидно, старался произвести впечатление на парня, сонно покачивающегося с трубкой неочищенного опиума в руке.
Вся команда, за исключением Хосе и Даглиша, устроилась на крохотной лужайке метрах в пятидесяти от просеки. Усевшись в кружок, они курили табак и наркотики и чувствовали себя замечательно вдали от этих белолицых гринго с их машинами и неадекватным восприятием окружающего мира. Теперь они могли спокойно поговорить и о важных вещах, посвящать в которые чужаков совсем необязательно.
– Так расскажи нам, о чём кричал Хомбречильо? Нашёл ли он наш подарок? Остался ли доволен? – Пекарь часто дышал и с нетерпением поглядывал на невозмутимого Фердинандо. Глаза бродяги были полузакрыты. Он сидел, выпрямившись, пускал из ноздрей дым и не торопился отвечать.
– Фердинандо, – робко вступил в разговор ещё один парень, Луис. – Мы очень волнуемся. Ведь это первый большой подарок нашему повелителю. Он кричал. И я слышал, как кричал гринго, которого мы решили ему отдать. Но мы не понимаем языка Хомбречильо. Мы не понимаем языка смерти. Только ты можешь нам помочь. Будь милостив. Мы первые поверили тебе. Если хочешь, возьми ещё опиум, у меня есть пара унций для тебя.
Фердинандо открыл глаза. Глядя прямо перед собой, он наконец сказал:
– Ладно. Я буду говорить с вами от имени Слуги Ветра, могучего Хомбречильо, чей коготь да защитит нас от железной армии гринго.
Бродяга помолчал, растягивая потухшую трубку. Когда слабый огонёк вновь осветил его небритое лицо с грубым вздёрнутым носом, Фердинандо заговорил.
– Я говорю вам, Первым Четырём, которые поверили мне и моему всесильному повелителю, что подарок ваш принят благосклонно. Крик Хомбречильо, который все вы слышали, означает вот что:
«Долог был мой путь от звезды к звезде, от жертвы к жертве, от пустоты к пустоте. Мои руки обнимали жаркое Солнце, я купался в студёных водах Луны, и имя моё – Хомбречильо. Я раскрываю по утрам занавес неба, а ночью задёргиваю его, чтобы был порядок на земле. Чтобы утром игуана пила воду с листа, и вода была покорна её воле, и чтобы ночью сарыч рвал игуану, и игуана была покорна его воле…»
– Точно, точно! – возбуждённо зашептал Луис. – Я помню это место. Когда он кричал так: «aaaaыыы», я подумал, что не иначе как он что-то такое сказать хочет…
– 3аткнись и слушай, – жёстко прервал его пекарь.
«…И долго не решался я довериться людям, которые нарушили мой порядок, и чья воля размякла, как плод банана в грязной луже. Я приходил на землю в обличье ночной обезьяны и, не увидев, что ваше племя возжелало порядка, плакал в глухой ночи, и ваши женщины пугали детей: «Смотри, малыш, Хомбречильо придёт, заберёт тебя на высокое дерево»…
Но вот пришло время, и родился детёныш, который сказал: «Мама, пусть Хомбречильо придёт за мной». И звали этого детёныша Фердинандо, и я пришёл к нему, потому что наступило время порядка, и размокшие бананы должны стать удобрением для крепких высоких деревьев, которые вырастут на древней земле. Сегодня большой день. Первые Четверо принесли большую жертву своему Хомбречильо. Я доволен. Я насытился. Я увидел, как игуана спешит найти чистую воду, как тень сарыча настигает морщинистое тело игуаны. Скоро здесь будет порядок. Будет много порядка. Много жертв должны принести для Хомбречильо Первые Четверо, но это хорошая работа. Слава Бодо!»
Долго сидели потрясённые люди, не проронив ни слова. Ну, Фердинандо и голова! Расслышать столько слов в одном-единственном крике – тут Итон и Кембридж не помогут. Тут надо родиться с мозгами.
– Фердинандо, ты великий человек, – наконец вымолвил на полном серьёзе пекарь.
Фердинандо не проронил ни слова. Покачиваясь и прикрыв глаза сморщенными красными веками, он с шумом втягивал в себя сладковатый дым.
– Я сержанта сразу невзлюбил, – вдруг произнёс Луис.
– И я тоже, – эхом отозвался Михель, его товарищ, который работал на плантации маниока у одного из местных фермеров.
– Он нас тоже не любил, этот самодовольный гринго, – хмуро сказал пекарь, – он смеялся над нами. И он хотел, чтобы мы нашли ему сеньору в мужских штанах, которая натравила на Хомбречильо белых солдат… Теперь мы смеёмся над ними. Все гринго, которые топчутся на земле повелителя, будут принесены ему в жертву. Мы, Первые Четверо, сделаем это…
– А где твоя Луча, пекарь? – спросил Михель. – Она хорошо потрудилась сегодня. Я принесу для неё ящерицу.
– Не стоит. – Пекарь покачал головой, затем оглянулся по сторонам и негромко свистнул. Огромная змея выползла из зарослей и застыла, приподняв голову с двумя ямками посередине. В её сонных, безжизненных глазах отражался огонёк трубки Фердинандо.
– Видишь, какая она спокойная, – кивнул на змею пекарь. – Луча уже наверняка слопала выводок мышей. Если бы она была голодна, ты уже забирался бы от страха на дерево.
Пекарь издал тихий неприятный смешок.
– Я её два дня держал в клетке, не давая даже птичьей лапки. Потому Хосе так досталось от неё. Она, видно, хотела откусить ему ногу и удрать с ней в джунгли.
Михель натужно улыбнулся, со страхом наблюдая, как перекатываются мускулы под пёстрой кожей сурукуку… Сегодня он, простой сельскохозяйственный рабочий, такой же бесправный и угнетённый, какими были его отец, дед и прадед, отметил свой второй день служения Хомбречильо. Он уже не батрак. Он один из Первых Четверых.
Однажды вечером, загоняя хозяйскую скотину в сарай, Михель остановился поболтать с Луизой Мачадо, дочкой угрюмого фермера, отвоевавшего у леса несколько акров худосочной земли. Михелю нравилась девушка, и он специально сделал так, чтобы одна из овец забежала во двор Мачадо. Михель извинился перед Луизой. Её отец рубил лес неподалёку, так что парню грех было не задержаться на пару минут рядом с пышнотелой смуглой красавицей… Только Михель эффектно облокотился на ограду и открыл рот, как небо над ним вспыхнуло рождественскими огнями. Раздался грохот, мощный, тяжёлый, какой бывает лишь в начале сезона дождей. С открытым ртом Михель наблюдал, как тёмное брюхо огромной машины, по форме напоминающей коровью лепёшку, проплыло над ним, оставив в небе грязно-серый след. Тогда он подумал: вот настоящий цвет неба, которое кто-то замазал легкомысленной голубой краской. Неведомая летающая машина, словно маисовый лист, которым женщины чистят окна, прошлась по небу, и оно открыло Михелю всю свою глубину и значение.
Михель не помнит особого удивления. Он никогда не интересовался звёздами и зелёными человечками. Он попрощался с Луизой, загнал овец в сарай, наскоро умылся и пошёл домой. И у него было такое ощущение, будто он чего-то ждал.
На следующий день он встретил в городке Луиса, своего давнего знакомого.
– Ты видел Фердинандо? – спросил Луис.
– Того, который пришёл из Вотупаранги прошлой осенью?
– Того самого.
– Мы с ним выпивали на прошлой неделе у бакалейщика… И все, вроде. С ним что-то случилось?
– Он рассказывал мне про вчерашний небесный корабль. Очень интересно. И, похоже, на этот раз Фердинандо говорит правду.
– И что такого он мог рассказать?
– Приходи вечером к бакалейной лавке, узнаешь. Сам пекарь будет слушать Фердинандо.
Михель так и сделал. Он вернулся после вечерней встречи у лавки очень возбуждённый. Присел на свою соломенную кровать и долго думал. Фердинандо – не простой бродяжка. Он видит, что было за много лет до рождения этого леса. Он знает, что будет потом, когда от джунглей не останется и следа. Фердинандо знает, что нужно сделать, чтобы судьба не отталкивала его, а сама придвинула к нему сочащуюся жирным молоком грудь. Фердинандо показал себя очень разумным человеком.
«Нынешняя эпоха окончена. Вчера Хомбречильо сбросил обезьянью шкуру и сошёл на Землю в своём истинном обличье. Он опустит занавес времени и спросит у тебя, как ты жил все эти годы. Если ты окажешься чист, то будешь купаться в удовольствиях, кататься в белом «кадиллаке», у тебя будут красивые жены. Если ты встретишь повелителя и принесёшь ему богатую жертву, то станешь посвящённым в его тайну… А все белолицые гринго будут умерщвлены. Их эпоха окончена.»
Михель лёг спать очень поздно, и проснулся с твёрдым намерением служить Хомбречильо.
В тот же вечер он украл корову своего хозяина, и на старом трёхтонном грузовичке пекаря её отвезли в лес. Михель увидел стеклянный кратер, в котором жил повелитель. Михель услышал очень неприятный запах. Все, кроме Фердинандо, были очень напуганы. Но Фердинандо сказал, что обладает колдовской силой, и что с ним можно ничего не бояться.
Отчаянно упирающуюся корову столкнули в кратер, и через минуту оттуда донёсся леденящий душу крик.
– Наша жертва принята, – торжественно провозгласил Фердинандо.
В городок Михель уже не возвращался. По совету пекаря он вступил в спасательную бригаду (надо быть ближе к повелителю, чтобы успеть исполнить любое его желание – так объясняли Фердинандо и пекарь). Они ждали своего часа. Хомбречильо нужен человек. Женщина, которую повелитель забрал к себе – не в счёт. Это должен быть подарок, подарок от чистого сердца.
Дурачок Хосе и сержант-гринго казались идеальными претендентами на эту роль. Пекарь принёс из дома в лиановой корзине гигантскую ручную змею, которая, приподнявшись на хвосте, могла достать зубами до шеи взрослого человека. Он долго не кормил её и каждые два часа дразнил мёртвой ящерицей. К моменту исполнения ритуального убийства она грызла прутья корзины от ярости.
Сегодня утром Фердинандо сказал:
– Хомбречильо устал ждать. Он удивлён, что люди не встречают его богатой жертвой и не несут ключи от жизней белолицых солдат. Если мы поторопимся, то уже этой ночью я смогу вас представить повелителю. Хомбречильо будет ждать на просеке.
Тогда же Фердинандо изложил им план, по которому Даглиш и Хосе должны будут непременно очутиться в руках у повелителя…
… А сейчас Михель курил табак после этой очень важной работы. Он думал о своей будущей жизни, когда он превратится в сказочного принца на белом «кадиллаке». Нет, ему не нужно много женщин. Хватит и одной Луизы Мачадо. Михель не жадный. Это подтвердит каждый.
– Ты обещал сегодня представить нас Хомбречильо, – напомнил Луис Фердинанду. – Повелитель посвятит нас в свою тайну и даст денег на белый автомобиль.
– Я, например, не настаиваю на этом, – зашевелился пекарь, побаивающийся предстоящего визита. – Я не хотел бы никому надоедать.
Фердинандо из-под опущенных век внимательно наблюдал за ним.
– Мы пойдём этой ночью к повелителю, – вдруг произнёс он. – Слуга Ветра ждёт вас и хочет наградить за хорошую работу.
– А вдруг ему не понравилась жертва? – засомневался пекарь.
– Нет. Жертва очень хороша. Хомбречильо любит мясо, сдобренное змеиным ядом.
– А вдруг он не нашёл тех двоих?
– Этого не может быть. Яд Лучи может разъесть даже лезвие мачете. А сержант, похоже, не собирался бросать Хосе. Они непременно погибли. И погибли вместе.
Пекарь, помолчав минуту, спросил:
– А у повелителя есть четырехъярусная микроволновая печь?
– У него есть даже то, о чём ты, пекарь, мечтаешь только во сне, а к утру напрочь забываешь, – загадочно ответил Фердинандо.
– Что же это такое?
– Это власть, пекарь. Власть, которая даст тебе в руки увесистую связку ключей от многих-многих жизней. Нет ничего слаще звона этой связки. Забудь, что ты когда-то выпекал людям хлеб. Твоя новая работа будет поважнее и поинтересней.
– И этой ночью я смогу отпереть любую из жизней, которую мне доверит Хомбречильо? – в таком же заунывно-торжественном тоне переспросил пекарь.
Фердинандо важно кивнул.
Луис, слушавший последние слова с открытым ртом, сглотнул слюну и в свою очередь спросил:
– А о чём мечтаю во сне я? Расскажи мне, Фердинандо.
Фердинандо неуловимо поморщился.
– Ты, Луис, мечтаешь вырубить сто акров этого леса и посеять маис и индийскую коноплю. Ты будешь самым могущественным на много миль вокруг. На тебя будут работать сотни батраков. И они будут называть тебя «господин».