Мысли Яна метались как в лихорадке; он почти не слышал, что говорит ведьма.
— Расскажите мне еще об этом замке! — потребовал он. Ведьма немного успокоилась.
— А вы накормите меня и позволите мне посидеть у огня?
— Конечно! Но вам придется рассказать все, что нам нужно знать! — воскликнул Ян, охваченный радостным нетерпением. Какая счастливая случайность! Это поистине дар Всевышнего, знак того, что Ему угоден этот поход!
— Ура! Замечательно! — обрадовалась Элисон. — А вы не поможете мне донести до костра мой мешок? Ох, как я умоталась ото всех этих приключений! — Она откинула со лба длинную челку, подмигнула Яну, послала ему кокетливый воздушный поцелуй и громко икнула. — Ой, пардон! — Хихиканье ее было неуловимо непристойным.
Ян снова собрал хворост, взял у ведьмы мешок и двинулся обратно к лагерю, бросив на ходу:
— Я лучше пойду первым, Элисон. Нужно будет как-то объяснить ваше появление!
Все шестеро рыцарей у костра сбились в кучу и держали оружие наготове, не сводя глаз с сидевшего напротив лесного существа, которое буквально исходило слюной от голода.
— Ох, спасибочки вам, спасибо огромное! — запричитала ведьма, покончив с ужином. — Вот ведь настоящие джентльмены! Вы не обидели несчастную, сбившуюся с дороги леди! — По ее подбородку стекал яблочный сок, в волосах застряли крошки от пирожков. Элисон откинула волосы с лица, кое-как соорудила прическу, которую, очевидно, считала весьма соблазнительной, и оттопырила в сторону рыцарей свои гигантские висячие груди. — Но почему столь отважные и доблестные молодые люди до сих пор томятся в одиночестве? Почему они не хотят подойти и составить милой девушке компанию? Я готова отблагодарить вас, мои любезненькие! — Голос ее стал хриплым, дыхание — прерывистым.
Рыцари, как по команде, попятились, испуганно заслоняясь оружием.
Элисон Гросс наклонилась к Яну и Хиллари.
— Скажите, эти парни что — извращенцы?
— Что-что? — невинно переспросила Хиллари.
— Ох, нет, конечно, — ответил Ян, не желая обижать ведьму и лишаться столь необходимой им информации и руководства. — Они просто устали... и подозрительно относятся к чужакам. Понимаете, когда путешествуешь по странным и опасным местам и вдруг встречаешь красивую женщину... надо сохранять осторожность, чтобы не поддаться соблазну!
Смягчившись, ведьма улыбнулась:
— Ну конечно же, я все понимаю! Окажись они чуточку ближе ко мне — и мой восхитительный аромат довел бы их до любовного исступления!
Хиллари все поняла и вступила в игру.
— Вот именно! Всякий раз, как Ян придвигается к вам слишком близко, мне его просто придушить хочется!
Ведьма захихикала, кокетливо ковыряя в носу.
Яну пришлось изрядно попотеть, чтобы рыцари позволили этой жалкой пародии на даму выйти на поляну, не сделав из нее мишени для своих стрел и кинжалов. Но упоминание о возможности быстро завершить поход и получить от Эдисон неоценимую помощь при штурме места, где заточена Аландра, сыграли свою роль. В конце концов сэр Годфри решил, что Элисон Гросс имеет право разделить их общество.
— Итак... мадам, — начал сэр Годфри, вложив в последнее слово немалую долю сомнений. — По вашей просьбе мы предоставили вам убежище от холода и опасностей. Вы поужинали и удобно устроились у огня. Быть может, теперь вы расскажете нам, как вы оказались в этой колдовской глуши и что вам известно о принцессе Аландре? Мастер Ян Фартинг утверждает, что вы можете сообщить точное местонахождение принцессы, а возможно, даже поможете нам туда добраться и посодействуете при освобождении этой прекрасной дамы!
— Уж поверьте мне на слово, красавчик! — отозвалась Элисон Гросс, довольно причмокнув. — Ведь и я не останусь внакладе! Я верну себе моего возлюбленного Принцерюшика и вновь займу достойное место в его, увы, ветреном сердечке!
— Принцерюш — это хозяин того замка, о котором я вам рассказывал, — пояснил Ян. Хиллари торопливо переводила вслед за ним. — Он — что-то вроде дракона. Он живет в пещерной крепости на вершине горы, куда без крыльев добраться почти невозможно.
— И по-видимому, именно на крыльях этот Принцерюш перенес миссис Гросс сюда и покинул ее, — сказал сэр Годфри.
— Не могу понять, почему он так поступил, — ехидно заметил сэр Оскар, все еще завороженный абсолютным безобразием ведьмы.
— Да потому, что моего Принцерюша околдовали! Эта мерзкая девчонка опутала его своими чарами! — воскликнула Элисон Гросс. — Разве иначе мой возлюбленный дракун совершил бы такое злодейство?! Да и вообще, как вы можете задавать подобные вопросы?!
— Ну ладно, — проворчал сэр Мортимер. — Может, лучше вы продолжите свой рассказ? — Он уже опустил меч и с любопытством приподнял брови.
— У меня есть идея получше! — с воодушевлением сказала ведьма, внезапно вскакивая на ноги. Лохмотья ее затряслись, груди и брюхо запрыгали от волнения. Ян на всякий случай отодвинулся подальше, чтобы Элисон ненароком не раздавила его в лепешку. — Я вам все покажу.
— Покажете?! — удивилась Хиллари. — Что вы имеете в виду?
— Сейчас увидите! — ответила ведьма с загадочной улыбкой на толстых бородавчатых губах. — Вы чужеземцы. Вы не наделены магическими способностями. Впрочем, я чувствую в окрестностях присутствие сильной магии. Ладно, это не важно, объясню по ходу дела. — Пока она говорила, когтистые пальцы ее копошились под изорванным платьем, расстегивая пуговицы. Наконец свет костра озарил ее голое зеленоватое брюхо с огромным пупком-пуговицей. — Мои волшебные таланты не столь уж велики, а бояться их и подавно не стоит, красавчики вы мои! Но, как говорят, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать!
И без лишних слов Элисон запустила правую руку в свой пупок. Послышался чавкающий звук, рука ведьмы погрузилась в ее плоть по самый локоть. Некоторое время Элисон молча шарила пальцами в своих кишках, затем на лице ее появилась недовольная гримаса.
— Проклятие! Куда же эта штуковина запропастилась! — Но тут она просияла. — Ага! Вот ты где, плутовка!
Ведьма стала вытаскивать из живота какой-то предмет.
Рыцарям оставалось лишь глядеть на нее в изумлении. Элисон Гросс извлекла нечто из своей утробы на свет. Эта вещица была влажной и поблескивала в свете костра, а за ней тянулась полоска красной плоти с пульсирующими венами. Ян обратил внимание, что она светилась, как самоцвет, и напоминала моток толстой веревки. Веревка была прозрачная, с молочно-белыми кружащимися внутри вкраплениями.
— Боже мой! — выдохнул сэр Рональд Кроватт. — Что это?
Элисон Гросс с горделивой ухмылкой опустила глаза и окинула диковинный предмет таким взглядом, каким матери смотрят на младенцев, еще связанных с ними пуповиной.
— Да это же моя Хрустальная кишка, голубчик! Что же еще?! Особой силы в ней нет, но я ее люблю. В ней сохраняются образы прошлого, а иногда можно заглянуть и в будущее! Ладно, мальчики мои, давайте посмотрим. Подойдите ближе, она не кусается!
Рыцари с любопытством поднялись и пересели поближе, вытягивая шеи, чтобы разглядеть как можно больше с возможно более далекого расстояния. Ян и Хиллари во все глаза смотрели на сверкающую вещицу. Она действительно напоминала часть толстой кишки, но была целиком и полностью из хрусталя.
— Так, погодите. Мне надо сосредоточиться на воспоминаниях. И тогда вы кое-что увидите, — сказала Элисон Гросс, закрывая глаза.
Стоило ей опустить веки, как молочные вкрапления в хрустале начали сгущаться и приобретать кремовый оттенок.
Стала проявляться картинка. На этой картинке лесная ведьма Элисон нежно прижималась к боку диковинного существа — получеловека-полудракона, вдвое выше ее ростом. На заднем плане виднелись многочисленные сталактиты и сталагмиты: очевидно, эта милая парочка находилась в какой-то пещере.
— Это мы с Принциком, — сказала Элисон Гросс. — Ну разве он у меня не лапочка? — По картине поплыли стилизованные сердечки, а изображение приобрело ядовито-розовый оттенок.
— Чересчур уж большой, — озабоченно пробормотал сэр Мортимер себе в усы.
— Как я была счастлива в его семье! — продолжала Элисон Гросс. — Я вела хозяйство, я помогала повару, мы играли в разные игры... давайте я покажу вам других домочадцев!
Ян зачарованно смотрел на картины, сменяющиеся в хрустале. Какое пестрое сборище существ! Настоящий бестиарий! Ведьма называла их имена, и по мере того как мелькали изображения, Ян продолжал удивляться: как такие разные создания ухитряются жить друг с другом в согласии? Вдобавок здесь столько уродцев!
— И все было замечательно, — подытожила ведьма, — пока не появилась она.
На поверхности Хрустальной кишки возникло лицо, которое Яну Фартингу не суждено было забыть никогда. Длинные белокурые волосы локонами обрамляли безупречно прекрасные щечки и шею, синие глаза восторженно светились.
Ян вздохнул.
— Это она, — подтвердил он. — Все правильно, это и есть Аландра.
Рыцари придвинулись еще ближе: всем им не терпелось увидеть наконец цель своего похода. Они затихли и замерли, ошеломленные красотой принцессы.
Ян вспомнил, как увидел ее в первый раз, когда она мчалась от норхов верхом на своем жеребце. И снова в его ушах зазвенела умопомрачительная, головокружительная мелодия любви.
Годфри подошел к ведьме чуть ли не вплотную, протянул руку и дотронулся до изображения.
— Моя! — прошептал он, и глаза его мечтательно затуманились. — Она моя!
— Что, черт побери, вы себе позволяете?! — взвизгнула Элисон Гросс, подпрыгивая как ужаленная. — Руками не трогать!
Годфри испуганно уставился ведьме в лицо, от которого его отделяло сейчас не больше фута. Мечтательное выражение в его глазах сменилось ужасом. Он отскочил назад, более чем смущенный.
— Да, я понимаю, что прелесть моя не знает границ, — немного ворчливо проговорила Элисон Гросс, — и не хотелось бы мне отвергать такого красавчика, но, пожалуйста, немного терпения, сэр рыцарь!
Хиллари, заметив рассеянное выражение на лице Яна, решила отвлечь его, сменив тему:
— Миссис Гросс... вы говорили, что при помощи вашего волшебного... м-м-м... инструмента можно проникнуть и в будущее. Как вы думаете, нельзя ли увидеть что-нибудь, что ждет нас впереди?
— Извините, милочка, — ответила ведьма, — но сегодня я слегка утомилась. Вы должны понимать, что я перенесла много злоключений. — Она аккуратно смотала кишку, запихнула ее обратно в огромный живот и застегнула пупок на пуговицу. — Возможно, попозже нам удастся что-нибудь узнать. — Ведьма обнажила в улыбке гнилые зубы. — Вы ведь наверняка слыхали о гадании на кофейной гуще, голубушка? Иногда мне удается кое-что прочесть...
— Думаю, мы предпочли бы способ попроще, — перебила ее Хиллари.
Рыцари, похоже, оправились от потрясения. Осознав, что оказались чересчур близко к этому безобразному созданию, они стали торопливо отодвигаться, в спешке натыкаясь друг на друга. Только сэру Годфри удалось подавить в себе отвращение и остаться на месте.
— Прошу вас, миссис Гросс, простите моих людей. Дело в том, что они дали обет целомудрия, — схитрил он с привычным апломбом (от потрясения, вызванного лицезрением Аландры, он уже оправился). — Понимаете, такая очаровательная леди, как вы, вводит их в почти неодолимый соблазн.
Элисон Гросс приосанилась и самодовольно сплюнула комок слизи.
— Ах, понятно. Я так и думала, что здесь что-то эдакое... Понимаю, как трудно устоять перед такой притягательной женщиной, как я, перед такой соблазнительной красотой! Честно говоря, я не представляю, до чего мощное заклятие эта гадкая Аландра наложила на моего возлюбленного Принцерюша, чтобы он выбрал из нас двух ее! Ох, если бы мне только предоставился случай с ней поквитаться!
— Думаю, мы сможем дать вам такую возможность, миссис Гросс, — вкрадчиво отозвался сэр Годфри. — Вы сказали, что ваш друг Принцерюш выгнал вас из замка. Но смогли бы вы вновь отыскать этот замок?
— Да запросто! — Смех Элисон напоминал урчание воды в канализационной трубе.
— Тогда можно не сомневаться, что, вы поможете нам добраться до замка и забрать оттуда вашу соперницу, чтобы чары рассеялись и вы снова заняли подобающее вам место!
— О, какая радость! — воскликнула ведьма. — О, счастливый миг! — Пуская слюни от счастья, она стиснула сэра Годфри в объятиях, прижав его лицо к своим гороподобным грудям. — Как я молилась, чтобы Господь послал мне доблестного рыцаря, который утешит меня в час нужды!
После недолгой, но решительной борьбы сэру Годфри удалось высвободиться.
— Прошу вас, мадам, ни слова об утешении и уж тем более об утехах! Не забывайте, что я тоже дал обет воздержания! — Пытаясь отдышаться, он отступил от ведьмы подальше, чтоб она не схватила его снова. — Если вы желаете принять участие в нашем походе, удержитесь от попыток искушать наше целомудрие!
Ян обратил внимание, что рыцари сдерживаются изо всех сил, чтобы не разразиться хохотом.
— Простите меня, сэр рыцарь, — проговорила Элисон Гросс. — Просто я очень взволновалась, когда поняла, что у меня появилась надежда на возвращение. Но будьте осторожны! Путь нелегкий. Чтобы добраться до твердыни Принцерюша, нужно много сил.
— Наша миссия священна, а силы нам Господь пошлет! Разве я не прав, Ян? — Сэр Годфри подошел к Яну и дружески хлопнул его по спине, отчего тот едва не врезался носом в землю.
— Э-э-э... да, Годфри. Мы должны довести свое дело до конца ради Аландры и Грогшира... да и ради всей нашей земли! — заявил Ян, и Хиллари перевела его слова.
— Верно, а в принцессе Аландре я теперь заинтересован особо. Если б не эти вселенские катаклизмы, она уже сейчас была бы в моих объятиях. — Годфри отвернулся, и на мгновение на его лице проступила настоящая, искренняя нежность. Ян заметил это, и в душе его немедленно зашевелилась симпатия вперемешку с ревностью: с одной стороны, он понимал, какие чувства должны были овладеть рыцарем при виде такой красоты, но с другой стороны, те же самые чувства питал к принцессе он сам.
«Глупый уродец! — тут же обругал он себя. — Разве такая прекрасная принцесса станет на тебя смотреть? Тем более после того, что произошло в нашу первую встречу...»
— Ладно, хватит радоваться, — строго проговорил сэр Годфри. — Надо отдохнуть. Уверен, что после долгих скитаний в лесу вы изрядно устали, миссис Гросс. Но мы вынуждены попросить вас занять место по ветру от нас... ах, я хотел сказать — подальше от нас, чтобы не искушать рыцарей отречься от обета.
— Вы только укажите мне место, где я могу преклонить свои усталые кости, и я буду совершенно счастлива. — Элисон вперевалку поковыляла к костру, остановилась и плюхнулась на землю. — Ах, как славно! Как чудесно снова верить, что я вернусь к моему возлюбленному Принцерюшу!
И тут же раздался ее оглушительный храп.
— Ладно, пусть остается. Как говорят, не было бы счастья, да несчастье помогло, — пробормотал Годфри. — Ян, честное слово, я тобой горжусь. По-моему, это свет в конце туннеля.
— Да, нам пока везет, — согласился Ян.
— Признаюсь, я слишком взволнован сегодняшними событиями, чтобы уснуть, так что я покараулю первым, — продолжал сэр Годфри. — А вы оба ложитесь спать! Надо как следует отдохнуть.
— Мы постараемся, Годфри, — ответила Хиллари и потащила Яна за собой к спальным мешкам. — Пойдем, Ян. На сегодня с тебя хватит приключений.
Ян Фартинг с готовностью согласился с ней и стал укладываться спать.
Глава 4
Но несмотря на усталость, заснуть Ян Фартинг не мог.
Он лежал в спальном мешке под звездами и лунами в форме игральных костей, чертившими причудливые зигзаги в небе. Все тело его болело и чесалось. Оно просто было не создано для приключений и странствий! Эти кривые ноги и руки, не говоря уже об уродливой физиономии, не годились для священных походов. Господь Бог сотворил Яна для сапожного ремесла, а он нарушил волю Господню и теперь за это страдает.
Ян со стоном перевернулся на другой бок, пытаясь найти удобное положение и избавиться от камней, впивавшихся в усталое тело. Он изо всех сил старался погрузиться в озеро сновидений — ведь сны куда менее фантастичны, чем события, участником которых он стал в последние дни.
— Ян! — окликнули его. — Ян, если ты еще раз заворочаешься или застонешь, придется стукнуть тебя по голове камнем. Другого сонного зелья предложить не могу.
Ян узнал этот голос. Хиллари подчас бывала исключительно деликатна.
— Ага, давай. Может, хоть так мне удастся заснуть, — жалобно отозвался он.
— Ох, Ян! — воскликнула Хиллари, придвигаясь к нему поближе. Он почти не различал ее лица в тусклом лунном свете, но чувствовал ее присутствие, ее теплое дыхание на своем лице и нежный девичий запах ее тела. — Ну что мне с тобой делать? Нам удалось попасть в такие волнующие приключения, ты получил шанс доказать, чего ты стоишь на самом деле, а теперь ведешь себя так, словно мы едем прямиком в ад!
— Верно, здесь — как в аду, Хилли, — прохныкал Ян, позволив себе наконец излить все накопившиеся за день обиды и страхи. — Я просто не создан для такой жизни. Я не гожусь в герои!
— Но ведь у тебя не было выбора! Спи, завтра утром поговорим. — Хиллари отвернулась от него и засопела, притворившись спящей и оставив за собой последнее слово.
Впрочем, Ян все равно не смог бы сказать ей ничего такого, чего она уже не слышала в этот день. По правде говоря, он и сам устал от собственных жалоб и стонов, от своего беспокойства и тревоги. Просто он не мог с собой справиться — точно так же, как не мог сейчас находиться в другом месте. Он — герой поневоле... если вообще можно назвать его героем.
«Не герой, а дурак поневоле! — угрюмо подумал он. — Куда девался внутренний голос из моей головы, который спас меня от норха и помог победить ужасную руку, закрывавшую рыцарям путь в Темный Круг? Когда он мне действительно нужен, сразу куда-то сматывается!»
Некоторое время Ян поразмышлял об этом, а потом решил отыскать этот голос и, закрыв глаза, попытался вызвать зрительный образ... но под закрытыми веками было еще темнее, чем в освещенном светом звезд ночном лесу.
Проклятие! Даже Хиллари, его верная подруга, начала от него уставать! И винить ее было невозможно: ведь Ян постоянно плакался ей в жилетку. Нет, она ни в чем не виновата. Просто надо прекратить все это нытье, поверить ей и внутреннему голосу, поверить самому себе, наконец! Черт побери, она ведь права! Ян понимал, что надо перестать думать о себе как о неудачной коллекции дефектов и недостатков. Все эти разговоры о том, что он якобы соскучился по дому и ремеслу сапожника, были абсолютной чушью. Ремесло это тяжелое, скучное, приносит жалкие гроши. Просто оно досталось Яну по наследству от приемного отца, он слепо перенял его и желает вернуться к нему исключительно по привычке. Да, он действительно круглый болван! Разве другой грогширский парень стал бы отказываться от шанса выбраться из грязи и рискнуть шкурой ради увлекательных приключений?
Кроме того, судя по всему, Ян не тот, кем привык себя считать. И ему надо во что бы то ни стало узнать правду о своем происхождении.
Утешившись тем, что он хотя бы отчасти осмелился взглянуть в глаза реальности, Ян позволил себе расслабиться и уже начал погружаться в сладкое, уютное забытье, как вдруг...
— Ян?
Ян Фартинг тут же проснулся, так и не успев толком задремать.
— Кто... что?.. — заметался он, снова насторожившись. Как ему надоело все время быть начеку!
— Ян! Она очень красивая!
Ян заморгал, узнав голос Хиллари. Он слегка успокоился.
— Хиллари, не валяй дурака. Конечно, она красивая. Она — принцесса. А теперь дай мне немного поспать. Я только-только задремал!
— Ян, ты ведь любишь ее, верно? — В голосе Хиллари слышался упрек. — Ты хочешь, чтобы она стала твоей?
Яну слишком хотелось спать, чтобы тратить силы на вранье.
— Ну, я бы не отказался, — сонно пробормотал он. Маленький кулачок с неожиданной силой врезался ему в плечо.
— Ну ты и мерзавец!
Ян недовольно проворчал:
— Хилли! Прекрати немедленно!
— Вот увидишь, она тебя до добра не доведет, Ян. Попомнишь мои слова!
— Хилли, я не хотел тащиться за ней в такую даль. Ты что, забыла? Я сопротивлялся как мог! Кроме того, этот поход нужен не только для того, чтобы спасти Аландру, но и чтобы спасти Грогшир. Она должна достаться сэру Годфри, он имеет на нее законное право и с магической точки зрения и, скажем так, с эмоциональной. Что это на тебя нашло?
— Не знаю, Ян, — ответила Хиллари, немного поостыв. — Просто я... не знаю, почему-то я разозлилась. Думаю... думаю, ты для меня очень много значишь, а когда я увидела в этой Хрустальной кишке, до чего Аландра красивая, я стала ревновать.
— Ты — мой лучший друг, Хилли. Я о тебе не забуду. Кроме того, тебе не кажется, что принцесса Аландра не для меня?
— Если ты имеешь в виду свою внешность, то ты уже изменился с тех пор, как мы вступили в Темный Круг, Ян. Ты стал стройнее, твое лицо сделалось... правильнее. Что, если ты станешь еще красивее? Что, если ты будешь совершенно неотразимым? Тогда ты просто бросишь меня, и все!
— Брошу тебя?! О чем ты, Хилли?
— Не знаю, Ян. Просто не знаю, что тебе сказать. Ян, ответь, как насчет меня? Ты меня любишь?
— Люблю ли я тебя?.. Ну, не знаю... я не очень-то много об этом раздумывал. Думаю, что да, Хилли. Мы ведь так давно друг друга знаем... и я никогда с тобой не расставался надолго. Как же я мог бы...
— Заткнись, Ян, — перебила его Хиллари, отворачиваясь. — Спи дальше и забудь об этом разговоре.
Ян пожал плечами и последовал ее совету; на сей раз это оказалось гораздо проще.
До него донеслось издали какое-то шуршание, но он решил проигнорировать его.
Глава 5
«…Варвар взмахнул мечом, широкое лезвие которого казалось продолжением могучих мышц его мохнатого предплечья. Глаза сверкнули, когда чародей отчаянно слепил очередной огненный шар из пропитанного серой воздуха и метнул его в Героя Северо-Юга.
Огонь пронесся сквозь раскаленный воздух подобно вопящему в ярости демону. «Йе-э-эх!» — вскричал Конур-Варвар, призывая своего Бога Льдистых Окраин. Он выставил вперед меч и отразил клубок огня, с шипением обратившийся в клочок тумана.
— Ну, Черное Сердце, — проревел он, — пора тебе отведать честного металла!
Каменные мускулы героя повлекли его к облаченному в черные одеяния еретику, и меч обрушился на ослабевшего в неравной схватке колдуна. Брызнули искры. Меч с размаху прорубил синевато-красную ауру и вонзился чародею в плечо.
Черное Сердце взвизгнул. Кровь брызнула фонтаном. Колдун тщетно пытался выдернуть клинок из своей плоти голыми руками...»
— Проклятие! — воскликнул Черный Властитель, отшвыривая зачитанную брошюру в дальний угол комнаты. Она стукнулась о стену и шлепнулась в ящик с книгами, откуда была не так давно извлечена. — Ух, Валтасаровы волы! Ну почему эти фраера всегда побеждают?! — Тоскливо скрипнув диваном, Черный Властитель поднялся и отправился за очередной порцией пива.
Руп Пугар, само собой, отлично знал, что эти книги с мускулистыми героями и живописными монстрами, несмотря на всю свою реалистичность и правдоподобие, под конец всегда съезжают в маразматические фантазии. И все же с тех пор, как он откопал эти книженции в библиотеке, они стали его любимым чтивом. Особенно теперь, когда приходилось убивать время в тесном коконе Снотворного Заклятия, в этой тюрьме в стенах его собственного замка, куда заточил его лорд Моргшвин.
Черный Властитель поскреб свой объемистый живот через майку и фыркнул. «Ну хоть бы разок! — подумал он. — Хоть бы один разок посмотреть мне на такого варвара, если б он по-настоящему столкнулся с кем-то вроде меня!»
Он не сомневался, что эта книга окончится так же, как и все предыдущие. Дочитав последнюю страницу, он прольет пару слезинок по бедняге Черному Сердцу... м-да, эти истории не так уж плохи, если относиться к ним как к трагедиям вроде «Гамлета» или «Царя Эдипа». Да, черт побери! Это и впрямь трагические повести о том, как ошибки, допущенные злодеями, рано или поздно приводят их к гибели. Впрочем, на взгляд Черного Властителя, книжные злодеи были сосунками. Щенками позорными. Если на пути у Рупа Пугара посмеет встать какой-нибудь ублюдок типа всех этих Конуров-Варваров, можете ставить хоть миллион, что Черный Властитель расправится с ним в два счета, и никакой меч этому деловому нахалу не поможет.
Черный Властитель довольно заурчал, открыв холодильник, низкая температура в котором поддерживалась особым заклинанием. Достал длинногорлую бутылку «Будвайзера». Как и книги, пиво он нашел на пустошах Темного Круга. И то, и другое вывалилось из излюбленного мира Черного Властителя. Слуги Пугара натащили ему целую гору ящиков «Будвайзера», и вскоре он всерьез пристрастился к этому напитку. Он в очередной раз порадовался, что сложил пиво на хранение в этой кладовке.
Пугар откупорил бутылку зубами и жадно отхлебнул глоток пенистого питья, обводя взглядом горы бутылок, пищи, книг и всякого хлама, собранного в комнате. «Могло быть и хуже, — подумал он. — Не окажись я здесь взаперти, у меня ушли бы целые годы на то, чтобы рассортировать весь этот скарб». Здесь были коробки, которые вообще еще не открывала рука человеческая. Все это добро свалилось невесть с каких небес.
— Расскажите мне еще об этом замке! — потребовал он. Ведьма немного успокоилась.
— А вы накормите меня и позволите мне посидеть у огня?
— Конечно! Но вам придется рассказать все, что нам нужно знать! — воскликнул Ян, охваченный радостным нетерпением. Какая счастливая случайность! Это поистине дар Всевышнего, знак того, что Ему угоден этот поход!
— Ура! Замечательно! — обрадовалась Элисон. — А вы не поможете мне донести до костра мой мешок? Ох, как я умоталась ото всех этих приключений! — Она откинула со лба длинную челку, подмигнула Яну, послала ему кокетливый воздушный поцелуй и громко икнула. — Ой, пардон! — Хихиканье ее было неуловимо непристойным.
Ян снова собрал хворост, взял у ведьмы мешок и двинулся обратно к лагерю, бросив на ходу:
— Я лучше пойду первым, Элисон. Нужно будет как-то объяснить ваше появление!
Все шестеро рыцарей у костра сбились в кучу и держали оружие наготове, не сводя глаз с сидевшего напротив лесного существа, которое буквально исходило слюной от голода.
— Ох, спасибочки вам, спасибо огромное! — запричитала ведьма, покончив с ужином. — Вот ведь настоящие джентльмены! Вы не обидели несчастную, сбившуюся с дороги леди! — По ее подбородку стекал яблочный сок, в волосах застряли крошки от пирожков. Элисон откинула волосы с лица, кое-как соорудила прическу, которую, очевидно, считала весьма соблазнительной, и оттопырила в сторону рыцарей свои гигантские висячие груди. — Но почему столь отважные и доблестные молодые люди до сих пор томятся в одиночестве? Почему они не хотят подойти и составить милой девушке компанию? Я готова отблагодарить вас, мои любезненькие! — Голос ее стал хриплым, дыхание — прерывистым.
Рыцари, как по команде, попятились, испуганно заслоняясь оружием.
Элисон Гросс наклонилась к Яну и Хиллари.
— Скажите, эти парни что — извращенцы?
— Что-что? — невинно переспросила Хиллари.
— Ох, нет, конечно, — ответил Ян, не желая обижать ведьму и лишаться столь необходимой им информации и руководства. — Они просто устали... и подозрительно относятся к чужакам. Понимаете, когда путешествуешь по странным и опасным местам и вдруг встречаешь красивую женщину... надо сохранять осторожность, чтобы не поддаться соблазну!
Смягчившись, ведьма улыбнулась:
— Ну конечно же, я все понимаю! Окажись они чуточку ближе ко мне — и мой восхитительный аромат довел бы их до любовного исступления!
Хиллари все поняла и вступила в игру.
— Вот именно! Всякий раз, как Ян придвигается к вам слишком близко, мне его просто придушить хочется!
Ведьма захихикала, кокетливо ковыряя в носу.
Яну пришлось изрядно попотеть, чтобы рыцари позволили этой жалкой пародии на даму выйти на поляну, не сделав из нее мишени для своих стрел и кинжалов. Но упоминание о возможности быстро завершить поход и получить от Эдисон неоценимую помощь при штурме места, где заточена Аландра, сыграли свою роль. В конце концов сэр Годфри решил, что Элисон Гросс имеет право разделить их общество.
— Итак... мадам, — начал сэр Годфри, вложив в последнее слово немалую долю сомнений. — По вашей просьбе мы предоставили вам убежище от холода и опасностей. Вы поужинали и удобно устроились у огня. Быть может, теперь вы расскажете нам, как вы оказались в этой колдовской глуши и что вам известно о принцессе Аландре? Мастер Ян Фартинг утверждает, что вы можете сообщить точное местонахождение принцессы, а возможно, даже поможете нам туда добраться и посодействуете при освобождении этой прекрасной дамы!
— Уж поверьте мне на слово, красавчик! — отозвалась Элисон Гросс, довольно причмокнув. — Ведь и я не останусь внакладе! Я верну себе моего возлюбленного Принцерюшика и вновь займу достойное место в его, увы, ветреном сердечке!
— Принцерюш — это хозяин того замка, о котором я вам рассказывал, — пояснил Ян. Хиллари торопливо переводила вслед за ним. — Он — что-то вроде дракона. Он живет в пещерной крепости на вершине горы, куда без крыльев добраться почти невозможно.
— И по-видимому, именно на крыльях этот Принцерюш перенес миссис Гросс сюда и покинул ее, — сказал сэр Годфри.
— Не могу понять, почему он так поступил, — ехидно заметил сэр Оскар, все еще завороженный абсолютным безобразием ведьмы.
— Да потому, что моего Принцерюша околдовали! Эта мерзкая девчонка опутала его своими чарами! — воскликнула Элисон Гросс. — Разве иначе мой возлюбленный дракун совершил бы такое злодейство?! Да и вообще, как вы можете задавать подобные вопросы?!
— Ну ладно, — проворчал сэр Мортимер. — Может, лучше вы продолжите свой рассказ? — Он уже опустил меч и с любопытством приподнял брови.
— У меня есть идея получше! — с воодушевлением сказала ведьма, внезапно вскакивая на ноги. Лохмотья ее затряслись, груди и брюхо запрыгали от волнения. Ян на всякий случай отодвинулся подальше, чтобы Элисон ненароком не раздавила его в лепешку. — Я вам все покажу.
— Покажете?! — удивилась Хиллари. — Что вы имеете в виду?
— Сейчас увидите! — ответила ведьма с загадочной улыбкой на толстых бородавчатых губах. — Вы чужеземцы. Вы не наделены магическими способностями. Впрочем, я чувствую в окрестностях присутствие сильной магии. Ладно, это не важно, объясню по ходу дела. — Пока она говорила, когтистые пальцы ее копошились под изорванным платьем, расстегивая пуговицы. Наконец свет костра озарил ее голое зеленоватое брюхо с огромным пупком-пуговицей. — Мои волшебные таланты не столь уж велики, а бояться их и подавно не стоит, красавчики вы мои! Но, как говорят, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать!
И без лишних слов Элисон запустила правую руку в свой пупок. Послышался чавкающий звук, рука ведьмы погрузилась в ее плоть по самый локоть. Некоторое время Элисон молча шарила пальцами в своих кишках, затем на лице ее появилась недовольная гримаса.
— Проклятие! Куда же эта штуковина запропастилась! — Но тут она просияла. — Ага! Вот ты где, плутовка!
Ведьма стала вытаскивать из живота какой-то предмет.
Рыцарям оставалось лишь глядеть на нее в изумлении. Элисон Гросс извлекла нечто из своей утробы на свет. Эта вещица была влажной и поблескивала в свете костра, а за ней тянулась полоска красной плоти с пульсирующими венами. Ян обратил внимание, что она светилась, как самоцвет, и напоминала моток толстой веревки. Веревка была прозрачная, с молочно-белыми кружащимися внутри вкраплениями.
— Боже мой! — выдохнул сэр Рональд Кроватт. — Что это?
Элисон Гросс с горделивой ухмылкой опустила глаза и окинула диковинный предмет таким взглядом, каким матери смотрят на младенцев, еще связанных с ними пуповиной.
— Да это же моя Хрустальная кишка, голубчик! Что же еще?! Особой силы в ней нет, но я ее люблю. В ней сохраняются образы прошлого, а иногда можно заглянуть и в будущее! Ладно, мальчики мои, давайте посмотрим. Подойдите ближе, она не кусается!
Рыцари с любопытством поднялись и пересели поближе, вытягивая шеи, чтобы разглядеть как можно больше с возможно более далекого расстояния. Ян и Хиллари во все глаза смотрели на сверкающую вещицу. Она действительно напоминала часть толстой кишки, но была целиком и полностью из хрусталя.
— Так, погодите. Мне надо сосредоточиться на воспоминаниях. И тогда вы кое-что увидите, — сказала Элисон Гросс, закрывая глаза.
Стоило ей опустить веки, как молочные вкрапления в хрустале начали сгущаться и приобретать кремовый оттенок.
Стала проявляться картинка. На этой картинке лесная ведьма Элисон нежно прижималась к боку диковинного существа — получеловека-полудракона, вдвое выше ее ростом. На заднем плане виднелись многочисленные сталактиты и сталагмиты: очевидно, эта милая парочка находилась в какой-то пещере.
— Это мы с Принциком, — сказала Элисон Гросс. — Ну разве он у меня не лапочка? — По картине поплыли стилизованные сердечки, а изображение приобрело ядовито-розовый оттенок.
— Чересчур уж большой, — озабоченно пробормотал сэр Мортимер себе в усы.
— Как я была счастлива в его семье! — продолжала Элисон Гросс. — Я вела хозяйство, я помогала повару, мы играли в разные игры... давайте я покажу вам других домочадцев!
Ян зачарованно смотрел на картины, сменяющиеся в хрустале. Какое пестрое сборище существ! Настоящий бестиарий! Ведьма называла их имена, и по мере того как мелькали изображения, Ян продолжал удивляться: как такие разные создания ухитряются жить друг с другом в согласии? Вдобавок здесь столько уродцев!
— И все было замечательно, — подытожила ведьма, — пока не появилась она.
На поверхности Хрустальной кишки возникло лицо, которое Яну Фартингу не суждено было забыть никогда. Длинные белокурые волосы локонами обрамляли безупречно прекрасные щечки и шею, синие глаза восторженно светились.
Ян вздохнул.
— Это она, — подтвердил он. — Все правильно, это и есть Аландра.
Рыцари придвинулись еще ближе: всем им не терпелось увидеть наконец цель своего похода. Они затихли и замерли, ошеломленные красотой принцессы.
Ян вспомнил, как увидел ее в первый раз, когда она мчалась от норхов верхом на своем жеребце. И снова в его ушах зазвенела умопомрачительная, головокружительная мелодия любви.
Годфри подошел к ведьме чуть ли не вплотную, протянул руку и дотронулся до изображения.
— Моя! — прошептал он, и глаза его мечтательно затуманились. — Она моя!
— Что, черт побери, вы себе позволяете?! — взвизгнула Элисон Гросс, подпрыгивая как ужаленная. — Руками не трогать!
Годфри испуганно уставился ведьме в лицо, от которого его отделяло сейчас не больше фута. Мечтательное выражение в его глазах сменилось ужасом. Он отскочил назад, более чем смущенный.
— Да, я понимаю, что прелесть моя не знает границ, — немного ворчливо проговорила Элисон Гросс, — и не хотелось бы мне отвергать такого красавчика, но, пожалуйста, немного терпения, сэр рыцарь!
Хиллари, заметив рассеянное выражение на лице Яна, решила отвлечь его, сменив тему:
— Миссис Гросс... вы говорили, что при помощи вашего волшебного... м-м-м... инструмента можно проникнуть и в будущее. Как вы думаете, нельзя ли увидеть что-нибудь, что ждет нас впереди?
— Извините, милочка, — ответила ведьма, — но сегодня я слегка утомилась. Вы должны понимать, что я перенесла много злоключений. — Она аккуратно смотала кишку, запихнула ее обратно в огромный живот и застегнула пупок на пуговицу. — Возможно, попозже нам удастся что-нибудь узнать. — Ведьма обнажила в улыбке гнилые зубы. — Вы ведь наверняка слыхали о гадании на кофейной гуще, голубушка? Иногда мне удается кое-что прочесть...
— Думаю, мы предпочли бы способ попроще, — перебила ее Хиллари.
Рыцари, похоже, оправились от потрясения. Осознав, что оказались чересчур близко к этому безобразному созданию, они стали торопливо отодвигаться, в спешке натыкаясь друг на друга. Только сэру Годфри удалось подавить в себе отвращение и остаться на месте.
— Прошу вас, миссис Гросс, простите моих людей. Дело в том, что они дали обет целомудрия, — схитрил он с привычным апломбом (от потрясения, вызванного лицезрением Аландры, он уже оправился). — Понимаете, такая очаровательная леди, как вы, вводит их в почти неодолимый соблазн.
Элисон Гросс приосанилась и самодовольно сплюнула комок слизи.
— Ах, понятно. Я так и думала, что здесь что-то эдакое... Понимаю, как трудно устоять перед такой притягательной женщиной, как я, перед такой соблазнительной красотой! Честно говоря, я не представляю, до чего мощное заклятие эта гадкая Аландра наложила на моего возлюбленного Принцерюша, чтобы он выбрал из нас двух ее! Ох, если бы мне только предоставился случай с ней поквитаться!
— Думаю, мы сможем дать вам такую возможность, миссис Гросс, — вкрадчиво отозвался сэр Годфри. — Вы сказали, что ваш друг Принцерюш выгнал вас из замка. Но смогли бы вы вновь отыскать этот замок?
— Да запросто! — Смех Элисон напоминал урчание воды в канализационной трубе.
— Тогда можно не сомневаться, что, вы поможете нам добраться до замка и забрать оттуда вашу соперницу, чтобы чары рассеялись и вы снова заняли подобающее вам место!
— О, какая радость! — воскликнула ведьма. — О, счастливый миг! — Пуская слюни от счастья, она стиснула сэра Годфри в объятиях, прижав его лицо к своим гороподобным грудям. — Как я молилась, чтобы Господь послал мне доблестного рыцаря, который утешит меня в час нужды!
После недолгой, но решительной борьбы сэру Годфри удалось высвободиться.
— Прошу вас, мадам, ни слова об утешении и уж тем более об утехах! Не забывайте, что я тоже дал обет воздержания! — Пытаясь отдышаться, он отступил от ведьмы подальше, чтоб она не схватила его снова. — Если вы желаете принять участие в нашем походе, удержитесь от попыток искушать наше целомудрие!
Ян обратил внимание, что рыцари сдерживаются изо всех сил, чтобы не разразиться хохотом.
— Простите меня, сэр рыцарь, — проговорила Элисон Гросс. — Просто я очень взволновалась, когда поняла, что у меня появилась надежда на возвращение. Но будьте осторожны! Путь нелегкий. Чтобы добраться до твердыни Принцерюша, нужно много сил.
— Наша миссия священна, а силы нам Господь пошлет! Разве я не прав, Ян? — Сэр Годфри подошел к Яну и дружески хлопнул его по спине, отчего тот едва не врезался носом в землю.
— Э-э-э... да, Годфри. Мы должны довести свое дело до конца ради Аландры и Грогшира... да и ради всей нашей земли! — заявил Ян, и Хиллари перевела его слова.
— Верно, а в принцессе Аландре я теперь заинтересован особо. Если б не эти вселенские катаклизмы, она уже сейчас была бы в моих объятиях. — Годфри отвернулся, и на мгновение на его лице проступила настоящая, искренняя нежность. Ян заметил это, и в душе его немедленно зашевелилась симпатия вперемешку с ревностью: с одной стороны, он понимал, какие чувства должны были овладеть рыцарем при виде такой красоты, но с другой стороны, те же самые чувства питал к принцессе он сам.
«Глупый уродец! — тут же обругал он себя. — Разве такая прекрасная принцесса станет на тебя смотреть? Тем более после того, что произошло в нашу первую встречу...»
— Ладно, хватит радоваться, — строго проговорил сэр Годфри. — Надо отдохнуть. Уверен, что после долгих скитаний в лесу вы изрядно устали, миссис Гросс. Но мы вынуждены попросить вас занять место по ветру от нас... ах, я хотел сказать — подальше от нас, чтобы не искушать рыцарей отречься от обета.
— Вы только укажите мне место, где я могу преклонить свои усталые кости, и я буду совершенно счастлива. — Элисон вперевалку поковыляла к костру, остановилась и плюхнулась на землю. — Ах, как славно! Как чудесно снова верить, что я вернусь к моему возлюбленному Принцерюшу!
И тут же раздался ее оглушительный храп.
— Ладно, пусть остается. Как говорят, не было бы счастья, да несчастье помогло, — пробормотал Годфри. — Ян, честное слово, я тобой горжусь. По-моему, это свет в конце туннеля.
— Да, нам пока везет, — согласился Ян.
— Признаюсь, я слишком взволнован сегодняшними событиями, чтобы уснуть, так что я покараулю первым, — продолжал сэр Годфри. — А вы оба ложитесь спать! Надо как следует отдохнуть.
— Мы постараемся, Годфри, — ответила Хиллари и потащила Яна за собой к спальным мешкам. — Пойдем, Ян. На сегодня с тебя хватит приключений.
Ян Фартинг с готовностью согласился с ней и стал укладываться спать.
Глава 4
Но несмотря на усталость, заснуть Ян Фартинг не мог.
Он лежал в спальном мешке под звездами и лунами в форме игральных костей, чертившими причудливые зигзаги в небе. Все тело его болело и чесалось. Оно просто было не создано для приключений и странствий! Эти кривые ноги и руки, не говоря уже об уродливой физиономии, не годились для священных походов. Господь Бог сотворил Яна для сапожного ремесла, а он нарушил волю Господню и теперь за это страдает.
Ян со стоном перевернулся на другой бок, пытаясь найти удобное положение и избавиться от камней, впивавшихся в усталое тело. Он изо всех сил старался погрузиться в озеро сновидений — ведь сны куда менее фантастичны, чем события, участником которых он стал в последние дни.
— Ян! — окликнули его. — Ян, если ты еще раз заворочаешься или застонешь, придется стукнуть тебя по голове камнем. Другого сонного зелья предложить не могу.
Ян узнал этот голос. Хиллари подчас бывала исключительно деликатна.
— Ага, давай. Может, хоть так мне удастся заснуть, — жалобно отозвался он.
— Ох, Ян! — воскликнула Хиллари, придвигаясь к нему поближе. Он почти не различал ее лица в тусклом лунном свете, но чувствовал ее присутствие, ее теплое дыхание на своем лице и нежный девичий запах ее тела. — Ну что мне с тобой делать? Нам удалось попасть в такие волнующие приключения, ты получил шанс доказать, чего ты стоишь на самом деле, а теперь ведешь себя так, словно мы едем прямиком в ад!
— Верно, здесь — как в аду, Хилли, — прохныкал Ян, позволив себе наконец излить все накопившиеся за день обиды и страхи. — Я просто не создан для такой жизни. Я не гожусь в герои!
— Но ведь у тебя не было выбора! Спи, завтра утром поговорим. — Хиллари отвернулась от него и засопела, притворившись спящей и оставив за собой последнее слово.
Впрочем, Ян все равно не смог бы сказать ей ничего такого, чего она уже не слышала в этот день. По правде говоря, он и сам устал от собственных жалоб и стонов, от своего беспокойства и тревоги. Просто он не мог с собой справиться — точно так же, как не мог сейчас находиться в другом месте. Он — герой поневоле... если вообще можно назвать его героем.
«Не герой, а дурак поневоле! — угрюмо подумал он. — Куда девался внутренний голос из моей головы, который спас меня от норха и помог победить ужасную руку, закрывавшую рыцарям путь в Темный Круг? Когда он мне действительно нужен, сразу куда-то сматывается!»
Некоторое время Ян поразмышлял об этом, а потом решил отыскать этот голос и, закрыв глаза, попытался вызвать зрительный образ... но под закрытыми веками было еще темнее, чем в освещенном светом звезд ночном лесу.
Проклятие! Даже Хиллари, его верная подруга, начала от него уставать! И винить ее было невозможно: ведь Ян постоянно плакался ей в жилетку. Нет, она ни в чем не виновата. Просто надо прекратить все это нытье, поверить ей и внутреннему голосу, поверить самому себе, наконец! Черт побери, она ведь права! Ян понимал, что надо перестать думать о себе как о неудачной коллекции дефектов и недостатков. Все эти разговоры о том, что он якобы соскучился по дому и ремеслу сапожника, были абсолютной чушью. Ремесло это тяжелое, скучное, приносит жалкие гроши. Просто оно досталось Яну по наследству от приемного отца, он слепо перенял его и желает вернуться к нему исключительно по привычке. Да, он действительно круглый болван! Разве другой грогширский парень стал бы отказываться от шанса выбраться из грязи и рискнуть шкурой ради увлекательных приключений?
Кроме того, судя по всему, Ян не тот, кем привык себя считать. И ему надо во что бы то ни стало узнать правду о своем происхождении.
Утешившись тем, что он хотя бы отчасти осмелился взглянуть в глаза реальности, Ян позволил себе расслабиться и уже начал погружаться в сладкое, уютное забытье, как вдруг...
— Ян?
Ян Фартинг тут же проснулся, так и не успев толком задремать.
— Кто... что?.. — заметался он, снова насторожившись. Как ему надоело все время быть начеку!
— Ян! Она очень красивая!
Ян заморгал, узнав голос Хиллари. Он слегка успокоился.
— Хиллари, не валяй дурака. Конечно, она красивая. Она — принцесса. А теперь дай мне немного поспать. Я только-только задремал!
— Ян, ты ведь любишь ее, верно? — В голосе Хиллари слышался упрек. — Ты хочешь, чтобы она стала твоей?
Яну слишком хотелось спать, чтобы тратить силы на вранье.
— Ну, я бы не отказался, — сонно пробормотал он. Маленький кулачок с неожиданной силой врезался ему в плечо.
— Ну ты и мерзавец!
Ян недовольно проворчал:
— Хилли! Прекрати немедленно!
— Вот увидишь, она тебя до добра не доведет, Ян. Попомнишь мои слова!
— Хилли, я не хотел тащиться за ней в такую даль. Ты что, забыла? Я сопротивлялся как мог! Кроме того, этот поход нужен не только для того, чтобы спасти Аландру, но и чтобы спасти Грогшир. Она должна достаться сэру Годфри, он имеет на нее законное право и с магической точки зрения и, скажем так, с эмоциональной. Что это на тебя нашло?
— Не знаю, Ян, — ответила Хиллари, немного поостыв. — Просто я... не знаю, почему-то я разозлилась. Думаю... думаю, ты для меня очень много значишь, а когда я увидела в этой Хрустальной кишке, до чего Аландра красивая, я стала ревновать.
— Ты — мой лучший друг, Хилли. Я о тебе не забуду. Кроме того, тебе не кажется, что принцесса Аландра не для меня?
— Если ты имеешь в виду свою внешность, то ты уже изменился с тех пор, как мы вступили в Темный Круг, Ян. Ты стал стройнее, твое лицо сделалось... правильнее. Что, если ты станешь еще красивее? Что, если ты будешь совершенно неотразимым? Тогда ты просто бросишь меня, и все!
— Брошу тебя?! О чем ты, Хилли?
— Не знаю, Ян. Просто не знаю, что тебе сказать. Ян, ответь, как насчет меня? Ты меня любишь?
— Люблю ли я тебя?.. Ну, не знаю... я не очень-то много об этом раздумывал. Думаю, что да, Хилли. Мы ведь так давно друг друга знаем... и я никогда с тобой не расставался надолго. Как же я мог бы...
— Заткнись, Ян, — перебила его Хиллари, отворачиваясь. — Спи дальше и забудь об этом разговоре.
Ян пожал плечами и последовал ее совету; на сей раз это оказалось гораздо проще.
До него донеслось издали какое-то шуршание, но он решил проигнорировать его.
Глава 5
«…Варвар взмахнул мечом, широкое лезвие которого казалось продолжением могучих мышц его мохнатого предплечья. Глаза сверкнули, когда чародей отчаянно слепил очередной огненный шар из пропитанного серой воздуха и метнул его в Героя Северо-Юга.
Огонь пронесся сквозь раскаленный воздух подобно вопящему в ярости демону. «Йе-э-эх!» — вскричал Конур-Варвар, призывая своего Бога Льдистых Окраин. Он выставил вперед меч и отразил клубок огня, с шипением обратившийся в клочок тумана.
— Ну, Черное Сердце, — проревел он, — пора тебе отведать честного металла!
Каменные мускулы героя повлекли его к облаченному в черные одеяния еретику, и меч обрушился на ослабевшего в неравной схватке колдуна. Брызнули искры. Меч с размаху прорубил синевато-красную ауру и вонзился чародею в плечо.
Черное Сердце взвизгнул. Кровь брызнула фонтаном. Колдун тщетно пытался выдернуть клинок из своей плоти голыми руками...»
— Проклятие! — воскликнул Черный Властитель, отшвыривая зачитанную брошюру в дальний угол комнаты. Она стукнулась о стену и шлепнулась в ящик с книгами, откуда была не так давно извлечена. — Ух, Валтасаровы волы! Ну почему эти фраера всегда побеждают?! — Тоскливо скрипнув диваном, Черный Властитель поднялся и отправился за очередной порцией пива.
Руп Пугар, само собой, отлично знал, что эти книги с мускулистыми героями и живописными монстрами, несмотря на всю свою реалистичность и правдоподобие, под конец всегда съезжают в маразматические фантазии. И все же с тех пор, как он откопал эти книженции в библиотеке, они стали его любимым чтивом. Особенно теперь, когда приходилось убивать время в тесном коконе Снотворного Заклятия, в этой тюрьме в стенах его собственного замка, куда заточил его лорд Моргшвин.
Черный Властитель поскреб свой объемистый живот через майку и фыркнул. «Ну хоть бы разок! — подумал он. — Хоть бы один разок посмотреть мне на такого варвара, если б он по-настоящему столкнулся с кем-то вроде меня!»
Он не сомневался, что эта книга окончится так же, как и все предыдущие. Дочитав последнюю страницу, он прольет пару слезинок по бедняге Черному Сердцу... м-да, эти истории не так уж плохи, если относиться к ним как к трагедиям вроде «Гамлета» или «Царя Эдипа». Да, черт побери! Это и впрямь трагические повести о том, как ошибки, допущенные злодеями, рано или поздно приводят их к гибели. Впрочем, на взгляд Черного Властителя, книжные злодеи были сосунками. Щенками позорными. Если на пути у Рупа Пугара посмеет встать какой-нибудь ублюдок типа всех этих Конуров-Варваров, можете ставить хоть миллион, что Черный Властитель расправится с ним в два счета, и никакой меч этому деловому нахалу не поможет.
Черный Властитель довольно заурчал, открыв холодильник, низкая температура в котором поддерживалась особым заклинанием. Достал длинногорлую бутылку «Будвайзера». Как и книги, пиво он нашел на пустошах Темного Круга. И то, и другое вывалилось из излюбленного мира Черного Властителя. Слуги Пугара натащили ему целую гору ящиков «Будвайзера», и вскоре он всерьез пристрастился к этому напитку. Он в очередной раз порадовался, что сложил пиво на хранение в этой кладовке.
Пугар откупорил бутылку зубами и жадно отхлебнул глоток пенистого питья, обводя взглядом горы бутылок, пищи, книг и всякого хлама, собранного в комнате. «Могло быть и хуже, — подумал он. — Не окажись я здесь взаперти, у меня ушли бы целые годы на то, чтобы рассортировать весь этот скарб». Здесь были коробки, которые вообще еще не открывала рука человеческая. Все это добро свалилось невесть с каких небес.