Энид Блайтон
Тайна коттеджа "Омелла"

ФАТТИ ПРИЕЗЖАЕТ!

   – Бетси, да не давись же овсянкой! – укоризненно сказала миссис Хилтон. – Ведь торопиться тебе некуда!
   – Еще как есть куда! – возразила Бетси. – Я же должна встретить Фатти, мамочка! Неужели ты забыла что он приезжает сегодня утром?
   – Поздно утром, правильно? – сказала миссис Хилтон. – Времени еще полно. Пожалуйста, не давись так.
   – Ведь Бетси нужно успеть расстелить на платформе красный ковер и собрать оркестр, чтобы приветствовать его тушем, – с ухмылкой заметил ее брат Пип. – Ты из-за этого торопишься, Бетси? Тебе же нужно еще обежать всех оркестрантов и приглядеть, чтобы они хорошенько начистили свои инструменты.
   – Не говори глупостей! – огрызнулась Бетси, стараясь лягнуть его под столом. Но он успел поджать ноги, и она задела лодыжку отца. Мистер Хилтон опустил газету и смерил ее разгневанным взглядом.
   – Ой! Пап, прости! – сказала Бетси. – Я нечаянно. Я целилась в Пипа. Ведь он…
   – Еще подобная выходка за столом, и вы оба отправитесь за дверь! – ответил мистер Хилтон и снова взял газету.
   На минуту-другую воцарилась мертвая тишина, нарушавшаяся только позвякиванием ложек о тарелки.
   – Встречать Фатти вы идете оба? – спросила наконец миссис Хилтон.
   – Да, – ответила Бетси, радуясь возможности прервать молчание. – Но сначала мне надо зайти за Бастером. Меня Фатти попросил. Потому я и тороплюсь.
   – Хочешь хорошенько выкупать старину Бастера, высушить его, расчесать ему шерстку и повязать на шею красную ленточку? – осведомился Пип. – Тут уж, конечно, никакого утра не хватит! И наденешь свое лучшее платье, чтобы встретить Фатти, а, Бетси?
   – Какой ты сегодня противный! – сказала Бетси, чуть не плача. – Я думала, ты тоже захочешь встретить Фатти! Просто подлость, что в его школе каникулы устроили после Пасхи, а не до, как в нашей! Значит, нам придется уехать раньше!
   – Да, это скверно, – согласился Пип, переставая дразнить сестру, – что в одних школах каникулы начинаются до Пасхи, а в других – после. Конечно, я пойду встречать Фатти и приведу Бастера. Я даже помогу тебе выкупать его!
   – Да не собираюсь я его купать! Как будто ты не знаешь. Пип, как по-твоему, Фатти приедет переодетый? Чтобы разыграть нас.
   – От души надеюсь, что на этих каникулах вы обойдетесь без историй! – вмешался мистер Хилтон. – Терпеть не могу, когда этот толстяк полицейский является сюда, жалуясь то на одно, то на другое. Стоит вашему Фредерику приехать, и обязательно что-нибудь да случается!
   – Но Фатти же не виноват в том, что все время обнаруживаются всякие тайны, – вступилась за друга Бетси. – Пап, ты же не можешь этому помешать! В газетах их полным-полно.
   – Но вам ими заниматься совершенно необязательно. Этот ваш Фредерик не должен совать в них нос. На это есть полиция.
   – Но ведь Фатти куда умнее мистера Гуна! – возразила Бетси. – Ну да, наверное, на этот раз ничего интересного и не случится.
   Пип поспешил переменить тему разговора, пока отец вообще не запретил им заниматься тайнами, как уже случилось один раз. Он предчувствовал, что так оно и будет, если не отвлечь его.
   – Пап, садовник еще не вернулся, – сказал он, – я могу помочь в саду?
   – А! – одобрительно произнес мистер Хилтон. – Я все думал, вспомнишь ли ты про сад. После завтрака загляни ко мне в кабинет, и я дам тебе список того, что нужно сделать. Во всяком случае, времени на всякие глупости у тебя будет поменьше.
   Пип вздохнул с облегчением. Особого желания возиться в саду у него не было, но ему удалось отвлечь отца от щекотливой темы. Даже подумать страшно, что в оставшиеся три недели каникул ему могут запретить участвовать в поисках и раскрытии тайн! Он посмотрел на Бетси, нахмурившись, чтобы она больше не упоминала про Фатти.
   После завтрака отец увел Пипа в кабинет, а Бетси отправилась застилать постель. Вскоре к ней вошел Пип с довольно кислым видом.
   – Ты только посмотри на этот списочек! Ого-го-го! Папа явно считает меня суперсадовником. Мне этого до конца жизни не переделать!
   – Ну-ка иди и сделай что-нибудь, – сказала Бетси, заглянув в список. – Не то днем не успеешь, а Фатти ведь может пригласить нас к чаю или еще что-нибудь. Жалко, у меня нет времени тебе помочь. Но я постелю твою постель и приберу в комнате. Ты будешь готов без двадцати одиннадцать, Пип? Поезд Фатти приходит без чего-то одиннадцать, а я обязательно должна зайти за Бастером.
   Пип снова взглянул на список и застонал.
   – Ну ладно, я пошел в сад. Спасибо за то, что приберешь у меня. До скорого.
   Без двадцати одиннадцать Бетси вошла в сад. Пип, весь красный, как раз убирал грабли.
   – Пора? – крикнул он. – Я наработался за десять садовников сразу!
   – Ты такой красный, что об тебя обжечься можно! – хихикнула Бетси. – Беги вымой руки, а я пошла за Бастером.
   Бетси весело помчалась к калитке. Наконец-то приедет Фатти! Ей его очень не хватало. Ведь он же самый умный, самый находчивый и, уж конечно, самый добрый мальчик на свете. И чего он только не умеет!
   «Одни его переодевания чего стоят! – думала она. – И как он во всем здорово разбирается! А какой он смелый! – Она вышла за калитку и побежала по переулку. – До чего же я рада, что Фатти приезжает. Без него всегда так скучно. И папа правду сказал; когда он здесь, обязательно что-нибудь случается!»
   Когда она свернула на главную улицу, позади громко свистнули. Оглянувшись, Бетси увидела Ларри и Дэйзи, его сестру. Они замахали ей.
   – Ты идешь встречать Фатти? Мы тоже! А где Пип? Он не пошел?
   – Я иду за Бастером, – объяснила Бетси. – Пип нас догонит. Как Бастер обрадуется Фатти! И он наверняка знает, что Фатти приедет сегодня.
   – Само собой, – согласился Ларри. – Он, конечно, ждет не дождется нас. Высунул язык и пыхтит!
   Но как ни странно, Бастер их не поджидал. Миссис Троттевилл, мать Фатти, срезала в саду нарциссы.
   – Идете встречать Фатти? Так приятно, что он поживет дома, правда?
   – Очень – ответил Ларри. – А где Бастер, миссис Троттевилл? Мы хотели взять его на станцию.
   – Наверное, на кухне. Он топтал нарциссы, и я прогнала его в дом.
   Ларри с девочками подошли к кухонной двери и громко позвали:
   – Бастер! Сюда, Бастер! Мы идем встречать Фатти!
   Но Бастер не появился. Не послышался топоток быстрых коротких лап, не раздался приветственный лай. В дверь выглянула кухарка.
   – Его тут нет. Заглянул минуты две назад и опять убежал. Может, пошел провожать мальчишку из булочной. Почему-то он его любит. Ну да он озорник порядочный.
   – Ну что же, пойдем без Бастера, – разочарованно сказал Ларри. – И надо же было ему удрать именно сейчас. Фатти очень огорчится.
   Когда они подходили к станции, их нагнал запыхавшийся Пип.
   – А где Бастер? Только не говорите, что он исчез именно теперь. На Бастера это не похоже.
   Они прибавили шагу.
   – Как по-вашему, Фатти приедет переодетый, чтобы разыграть нас? – спросила Бетси. – Мне бы не хотелось. Куда лучше, если он будет самим собой – толстым, с улыбкой до ушей!
   – Мы опоздаем, если не поторопимся, – сказал Ларри, глядя на часы. – Поезд уже подходит, а нам вон еще сколько осталось. Ну-ка поднажмем!
   Они поднажали и примчались на станцию, когда поезд уже тронулся. По платформе шли прибывшие пассажиры, двое-трое ждали носильщика.
   – Глядите-ка! – внезапно воскликнул Пип. – Это же старина Бастер! Вон под той скамейкой. Подумать только: сидит совсем один и ждет!
   И действительно, маленький скотч-терьер сидел там в терпеливом ожидании. Бетси изумленно воскликнула:
   – Но как он узнал, что поезд Фатти приходит именно сейчас?! К а к? Так вот куда он убежал – на станцию! И вовремя, не то что мы! Умница, Бастер!
   – Но где Фатти? – спросила Дэйзи, когда пассажиры вышли за дверь, у которой стоял контролер. – Я его не вижу.
   – Он, возможно, переодет – проверяет нас на сообразительность, – предположил Пип. – Вглядывайтесь во всех повнимательнее, а особенно в тех, на ком очки.
   Они тихо стояли возле контролера, всматриваясь в пассажиров, отдававших ему билеты. Крупная энергичная женщина… две школьницы… мужчина с чемоданом… двое молодых солдат в хаки с огромными рюкзаками за спиной… двое мужчин в пальто с поднятыми воротниками, оба в очках. Один из них Фатти? Оба напоминали его. Один, проходя мимо, сказал что-то на иностранном языке. Четверо друзей нерешительно поглядели ему вслед. Да, это мог быть Фатти. Они снова повернулись к выходу. Но больше никого даже отдаленно похожего на Фатти не увидели.
   Последним в гордом одиночестве вышел Бастер. Бетси погладила его, решив, что он нуждается в утешении.
   – Так ты тоже его не узнал? – сказала она. – Бастер, а может, он был в пальто?
   На платформе теперь оставался только носильщик.
   – Идем! – скомандовал Ларри, приняв решение. – Фатти – один из тех в пальто. Выследим их! Пусть старина Фатти не воображает, будто нас так легко провести!

«МЫ ВАМ ПОМОЖЕМ!»

   Четверка вышла на дорогу и огляделась. Куда пошли те двое?
   – Вот они! – сказал Ларри. – На углу.
   – Но кто это с Фатти? – подозрительно спросил Пип. – Он ни разу не упомянул, что приедет с кем-то.
   – Смотрите! – вскрикнула Дэйзи. – Они пожали друг другу руки. Конечно, старина Фатти заговорил с ним, чтобы еще больше нас запутать. Пошли! Тот, кто свернул вправо, конечно же, Фатти! И походка похожая.
   – И идет в правильном направлении, – подхватил Пип. – Это Фатти!
   Они кинулись за ним, но на углу остановились. Куда он девался?
   – Да вон же, разговаривает с какой-то женщиной. Бегом! – скомандовал Ларри, и они побежали.
   Человек в пальто с поднятым воротником и в очках с толстыми стеклами что-то втолковывал худенькой женщине с корзинкой в руке.
   Четверка остановилась у него за спиной. Ах, Фатти! Ну, Фатти!
   – Я ищу дом моя сестра. Вы мне скажете, прошу вас? Дом называется «Подсеню».
   – В первый раз слышу, – ответила женщина, глядя на него подозрительно.
   – Пардон? Где этот дом? – с тревогой спросил мужчина.
   – Я сказала, что в первый раз слышу! – Она повысила голос. – Никакого «Подсеню» я не знаю. Как зовут вашу сестру?
   – Ее зовут Франсуаза Эмилия Харрис, – ответил он, выговаривая имена на французский манер.
   – Тоже в первый раз слышу, – сказала худенькая женщина еще более подозрительным тоном. – Почему вы не спросите на почте?
   – Пардон? Что такое пошта? – начал он, но его собеседница нетерпеливо повернулась и ушла, оставив его стоять рядом с чемоданом.
   Пип толкнул Ларри локтем и прошептал:
   – Теперь наша очередь. Скажем старичку Фатти, что знаем, где живет его сестра и что мы его туда проводим… До его собственного дома, понимаете? Докажем, что мы его узнали. Начали!
   – Но где его школьный сундучок? – Бетси остановила Пипа, который уже собирался окликнуть мужчину. – Ты уверен, что это Фатти?
   – Сундучок он отправил вперед! – нетерпеливо объяснил Пип. – Пошли! Да посмотрите на его походку – Фатти, и никто другой!
   Они зашагали следом. Дэйзи вдруг спохватилась: а где Бастер? Она посмотрела по сторонам. Песика нигде не было видно.
   – Куда девался Бастер? – спросила она. – Не остался же он там? Непонятно, почему он не узнал Фатти и не начал на него прыгать.
   – Будь он сейчас с нами, то узнал бы, – ответил Пип. – Но в толпе на станции он его пропустил и теперь, наверно, опять сидит под скамейкой и ждет.
   – Бедненький Бастер! – сказала Бетси. – Смотрите, Фатти остановил еще одну женщину! Как у него это ловко получается!
   У второй женщины терпение лопнуло сразу: она покачала головой и торопливо пошла дальше. Ларри сунул два пальца в рот и свистнул так, что все подскочили.
   – Не надо! – вскрикнула Бетси. – Сколько раз тебе говорили, чтобы ты не свистел? От твоего свиста уши болят. И все сердятся.
   – Зато старик Фатти остановился, – с довольной улыбкой сказал Ларри. – Видишь, он обернулся.
   – И пошел дальше! – хихикнула Бетси. – Догоним его. Он теперь пошел не в ту сторону.
   Они ускорили шаги.
   – Делаем вид, что ни о чем не догадываемся, – предложил Пип. – Пусть Фатти думает, что провел нас. Мы здорово посмеемся, когда приведем его к нему домой вместо «дом его сестра».
   Они нагнали человека в пальто, и он остановился, щурясь на них сквозь толстые стекла очков. Поднятый воротник заслонял нижнюю часть лица, и друзья разглядели только черные усики.
   – А? Дети. Вы мне поможете, да? – сказал он. – Я ищу дом моя сестра.
   – Vous cherchez la maison de votre soeur? – лихо отбарабанил Пип на французском языке.[1] Незнакомец просиял.
   – Oui, oui.[2] Он называется «Подсеню».
   – Подсеню? Конечно, конечно, мы его знаем, – заявил Ларри в полном несоответствии с истиной, старательно подыгрывая Фатти. – Вот в эту сторону, пожалуйста. «Подсеню» знают все. Очень хороший дом. И такой большой?
   – Большой? Нет, дом моя сестра не есть большой. Он ошень-ошень маленький. Он называется «Подсеню».
   – Да-да. «Подсеню». Ошень маленький, – подхватил Пип. – Э… вам холодно, месье? Вы так закутаны.
   – У меня сильная простуда, – сказал француз, шмыгнул носом и хрипло кашлянул. – Я приехал к моя сестра немножко вздохнуть.
   – Вы хотите сказать: «отдохнуть»? – спросила Дэйзи, и все четверо засмеялись. – У вас нехороший кашель. Ошень нехороший.
   Француз снова кашлянул, и Бетси захихикала. Неужели Фатти не понимает, что они его разыгрывают? Сколько раз она слышала, как Фатти кашлял точно так же, представляя какого-нибудь бедного старичка?
   Они шли рядом с французом. Он плотнее запахнул пальто, а когда на перекрестке им в лицо ударил ветер, закутал подбородок шарфом.
   – Мы скоро в «Подсеню»? – спросил он обеспокоенно. – Ветер такой… такой…
   – Ветреный? – услужливо подсказал Пип. – Ветры они всегда такие – ветреные.
   Француз недоуменно посмотрел на него и промолчал. Ларри показал ему, что надо свернуть за угол, а потом перевел через дорогу к дому Фатти. Миссис Троттевилл нигде не было видно. Ларри подмигнул Пипу.
   – Мы подведем его к двери и оставим там, – шепнул он, немного отстав. – И посмотрим, что тогда скажет старина Фатти!
   Они решительно ввели его в калитку и проводили до крыльца.
   – Ну вот. – сказал Пип. – «Подсеню»! Наверное, ваша сестра сама откроет дверь. Я позвоню.
   Он позвонил, а заодно и постучал дверным молотком. Потом вместе с остальными отступил к калитке посмотреть, как поступит Фатти. Обернется, сдернет очки и ухмыльнется им во весь рот? Скажет: «Очко в вашу пользу, ребятки»?
   Дверь открыла горничная. Четверка не расслышала, что там говорилось, но явно начался какой-то спор. Потом горничная повысила голос:
   – Я сказала: такая тут не живет. И ни про какой «Подсеню» я в жизни не слышала!
   Бетси услышала быстрые шаги, приближающиеся по тротуару, а затем знакомый лай. Она выскочила за калитку, ожидая увидеть Бастера.
   – Бастер, Фатти! – вскрикнула она. – Это Фатти. Так значит, это все-таки не ты! Фатти!
   Она кинулась к нему навстречу и повисла у него на шее. Вот же он! Такой же толстый, как всегда, глаза смеются, губы растянуты в улыбке.
   – Фатти! Так, значит, это был не ты? Ой, что мы наделали!
   – В чем дело? – спросил Фатти, подбрасывая Бетси и опуская ее на землю. – Знаешь, Бетси, ты что-то тяжеленькая становишься. Скоро я уже не смогу тебя поднять. А почему вы меня не встретили на станции? Там был только Бастер.
   Остальные трое уже удивленно столпились вокруг него. Фатти? Но как они могли его проглядеть?
   – Ослики вы мои! – сказал Фатти своим веселым голосом. – Вы же наверняка встретили поезд, который приходит на четыре минуты раньше моего, Бастер куда умнее! У него хватило смекалки подождать следующего. Едва он меня увидел, как начал лаять и бегать по всей платформе, будто бешеный. Я подождал, но вас так и не нашел.
   – Ой, Фатти, конечно, мы встретили не тот поезд и… и такое натворили! – сказала Дэйзи с испугом. – Мы подумали, что ты переоделся, чтобы разыграть нас, и когда не увидели тебя на станции, то пошли за человеком, которого приняли за тебя! И… и, Фатти, он спросил, как пройти к какому-то дому, а мы привели его сюда!
   – Ого! – воскликнул Фатти и разразился смехом. – Тупицы вы! Где этот бедняга? Надо ему помочь!
   Француз как раз вышел из калитки, что-то бормоча и пылая яростью – с полным на то правом, разумеется. Он остановился и прочел название на дощечке у калитки.
   – А! Вы привели меня не в «Подсеню». Это не «Подсеню»! Вы нехорошие дети! Вы заставили больного ходить напрасно! – Он раскашлялся.
   Они перепугались, и им было очень стыдно. Но как объяснить свою ошибку? Он ведь не поймет, ни за что не поймет! А незнакомец, трубно сморкаясь, подошел к ним и повторил:
   – Нехорошие дети! Ошень плохие. Нехорошие! – И начал кричать на них по-французски, размахивая руками.
   Они слушали, и у них душа уходила в пятки, а что, если услышит миссис Троттевилл? Объяснить их глупый промах ей будет даже труднее, чем ему.
   Громко продребезжал звонок, и возле них остановился велосипед. До ужаса знакомый голос грозно спросил:
   – Ну-ка, ну-ка! Что здесь происходит?
   – Мистер Гун, – простонал Ларри. – Сам старик Вали-Отсед! Уж конечно, без него тут обойтись не могло.
   Бастер в диком восторге запрыгал вокруг мистера Гуна, заливисто тявкая. Мистер Гун настороженно на него косился, радуясь, что надел брюки из самой плотной ткани.
   – Паршивая собачонка! – сказал он. – Отзовите ее, не то она от меня получит!
   Фатти отозвал Бастёра. Пес послушался, но с большой неохотой. Ну почему, почему нельзя всласть тяпнуть этого орущего верзилу полицейского?! А Гун уже спрашивал растерявшегося француза:
   – В чем дело? Эти дети вас допекали? Если так, я составлю протокол!
   Француз разразился длинной гневной речью… но по-французски. Так что мистер Гун не понял ни слова. Он было подумал обратиться за помощью к Фатти, но, может, толстяк назло ему переведет все наоборот. Фатти посмотрел на полицейского искрящимися от смеха глазами.
   – Не хотите ли узнать, что он говорит, мистер Гун? – вежливо осведомился он. – Некоторые слова я разбираю. Э… боюсь, вы, кажется, ему не понравились. Похоже, он обзывает вас по-всякому.
   Мистер Гун не знал, что ему делать. Опять эти отпетые озорники, а в придачу иностранец, видимо буйно помешанный, и паршивая собачонка, которая так и норовит укусить его за ногу. Мистер Гун почувствовал, что достойнее всего будет сейчас же укатить отсюда. А потому, издав короткое «ха!», он оттолкнулся и двинулся дальше по улице под взрывы лая – Бастер был разочарован.
   – Слава Богу! – от души сказала Дэйзи, и остальные с ней согласились.

ПРИЯТНО БЫТЬ СНОВА ВМЕСТЕ

   Француз уставился вслед полицейскому с глубоким изумлением. Во Франции полицейские вели себя иначе. Когда к ним обращались с жалобой, они оживлялись, слушали внимательно, записывали… А этот просто сказал «ха!» и покатил дальше, энергично крутя педалями.
   Незнакомец снова закашлялся. Фатти стало его жалко, и он заговорил с ним по-французски. Друзья слушали как завороженные: старина Фатти не подведет. Ну просто француз!
   «И где он только научился так ловко болтать по-французски? – недоумевала Дэйзи. – У нас в школе никто и в подметки ему не годится! Просто удивительно, как Фатти все успевает!»
   Настоящий француз тем временем поостыл. Он достал из кармана записную книжку и перелистал ее.
   – Сейчас я покажу вам название, – сказал он. – «Подсеню». Почему тут никто не знает, как пройти к «Подсеню»?
   Он показал Фатти какую-то запись на листке. Остальные заглядывали через его руку.
   – Так это же «Под сенью»! – воскликнула Дэйзи. – Почему вы так сразу не сказали, а повторяли «Подсеню»?
   – Ну да, «Подсеню»! – с недоумением повторил француз. – Я так все время и говорил: «Подсеню». Пожалуйста, где этот дом?
   – Его название «Под сенью», – поправила Дэйзи, четко произнося каждый звук.
   – «Подсеню», – сказал он снова. – Куда мне надо идти? Я последний раз вас спрашиваю.
   Казалось, он вот-вот расплачется. Фатти взял его под локоть.
   – Идемте. Я вам покажу. Мы вас туда проводим, уже по-настоящему.
   И они пошли по улице все вместе, а Фатти вдруг снова залопотал по-французски. До конца улицы, за угол, вверх по склону, а там – в тихий зеленый переулочек. На полпути они увидели хорошенький домик. Над трубами вился дымок.
   – «Под сенью», – сказал Фатти, указывая на дощечку у калитки.
   – А-а! «Подсеню», – радостно воскликнул француз и, приподняв шляпу, попрощался с девочками. – Адью, мадемуазель и мадемуазель. Я тороплюсь к моя сестра.
   Он скрылся за калиткой. А Бетси вздохнула и взяла Фатти под руку.
   – Как все нескладно получилось, Фатти. Мы думали устроить тебе на платформе торжественную встречу, а остался там только Бастер. И мы погнались за человеком, который на тебя ну ни чуточки не похож!
   – Да… но в том-то и беда, когда Фатти переодевается, он ни чуточки на себя не похож! – проворчал Пип. – Пошли, Фатти. Мы тебя проводим. Наверное, твоя мама уже не знает, что и думать.
   Миссис Троттевилл действительно уже тревожилась и очень обрадовалась, когда Фатти и его провожатые вошли в переднюю. Она поспешила к ним навстречу.
   – Фредерик! Ты опоздал на поезд? Где ты задержался? Ну, добро пожаловать домой!
   – Привет, маме! М-м-м! Как вкусно пахнет. Бифштекс с жареным луком? Как по-твоему, Бастер?
   – Гав! – ответил Бастер, готовый согласиться с любым его словом. Он покрутился у ног Фатти, умчался за диван, снова выскочил и начал стремительно бегать между стульями.
   – Реактивная скачка с препятствиями, – заметил Фатти. – Эй, Бастер, смотри, куда мчишься! Ты чуть не сбил меня с ног!
   – Так ведь он же всегда себя так ведет, когда ты возвращаешься домой, – сказала миссис Троттевилл. – Только бы поскорее он успокоился. Я шагу ступить боюсь, когда он так бесится!
   – Он прелесть! – заметила Бетси. – Я понимаю, что он чувствует, когда Фатти приезжает. Прямо как я.
   Фатти потряс ее за плечи.
   – Только уж, пожалуйста, не бегай на четвереньках между стульями! – попросил он. – Ну а теперь отвечайте: за эту неделю вы наткнулись на какие-нибудь тайны или неразрешимые загадки? Просто подлость, что вы все вернулись домой на неделю раньше меня!
   – Пока ничего не наклюнулось, – ответил Пип. – Но раз ты тут, ставлю что хочешь, обязательно какая-нибудь тайна появится. На ловца и зверь бежит, как говорится.
   – Нет уж, пусть лучше не появляется! – возразила миссис Троттевилл. – Этот глупый мистер Гун опять будет здесь толочься с утра до ночи! А вот твой друг суперинтендант Дженкс мне нравится!
   Все уставились на нее.
   – Суперинтендант! – повторил Ларри. – Значит, главного инспектора Дженкса повысили в чине! Быстро же он продвигается по службе, верно?
   – Когда мы с ним познакомились, он был просто инспектором, – сказала Бетси задумчиво. – Потом он стал старшим инспектором. А теперь вот и суперинтендантом. Я рада. Только он теперь очень важный начальник, правда? Может, он все-таки не захочет раззнакомиться с нами?
   – Думаю, что не захочет, – с улыбкой ответила миссис Троттевилл. – Ах, ну почему кухарка никогда не закрывает двери, жаря лук! Тут просто дышать нечем.
   – Закрывать дверь, когда из нее веет ароматом бифштекса с луком? – возмутился Фатти. – Закрывать? Не допускать сюда такого божественного запаха? Мама, неужели ты не понимаешь, что в школе все это время меня морили голодом?
   – Жаль, что не заморили, – заметила миссис Троттевилл, поглядывая на пальто сына, из которого он явно уже вырос. – Эти пуговицы вот-вот отлетят. Твой сундучок доставили, Фредерик. Хочешь – распакуй его сейчас же, и мы сразу сядем за второй завтрак. Я распорядилась приготовить его пораньше, зная, какой ты явишься голодный.
   – Мама, до чего я тебя люблю за твою предусмотрительность! – воскликнул Фатти с нежностью. – Умираю – есть хочу!
   – Желудочная любовь! – посмеиваясь, сказала миссис Троттевилл и высвободилась из его объятий.
   – А можно, они тоже останутся? – с надеждой спросил Фатти.
   – Конечно, если ты поделишься с ними своим бифштексом.
   Но на такой подвиг даже Фатти не решился, а потому с большой неохотой распрощался с друзьями.
   – Если хочешь, пригласи их к чаю, – предложила миссис Троттевилл. – Пирожков будет много! Фредерик, да уйми же Бастера! Он опять ошалел. У меня голова кружится от одного взгляда на него!
   – Бастер! Веди себя прилично! – скомандовал Фатти, и, как по волшебству, пес сразу стал тихим ягненочком, улегся у ног Фатти и принялся лизать его ботинок.
   – Возвращайтесь в три, – сказал Фатти друзьям и пошел проводить их до калитки. – Посидим, поболтаем, и вы расскажете мне все новости. Ну, пока! – И он вернулся в дом, поводя носом, чтобы насладиться благоуханием бифштекса с луком.
   – Наверное, Фредерик, ты ничего не знаешь о закутанном до ушей иностранце, который утром позвонил в дверь, сказал Джейн, что наш дом называется «Подсеню» и попытался ворваться внутрь, утверждая, что тут живет его сестра? – спросила миссис Троттевилл, когда Фатти вернулся. – Когда Джейн втолковала ему, что он ошибся, он начал говорить что-то о нехороших детях. Ты тут ни при чем, я полагаю? Или ты уже опять взялся за свои штучки?
   – Нет, конечно, – ответил Фатти с обиженным видом, – Я встретил его у калитки, и мы все проводили его, куда ему было нужно. В «Под сенью», в Холли-Лейн. Мамочка, опять этот небесный аромат! Можно, я сбегаю на кухню понюхать вблизи? И я ведь еще не поздоровался с Джейн.