Да. Я уже идти собрался к ней,
Когда очнулся ты и помешал мне.
Аспасия
Ты рядом с ней. Ее в бою ты ранил,
Хоть он был нужен ей не ради мщенья,
А для того, чтоб пасть от рук твоих.
Аспасия - перед тобой.
Аминтор
Ужели
Я смею вновь смотреть тебе в глаза?
Аспасия
Я буду жить, мой друг. Мне так легко.
Целительною радостью полна я.
Аминтор
Я за тебя весь мир отдать согласен.
Крепись. Сейчас тебя я отнесу
Куда-нибудь, где помощь ты получишь.
Аспасия
Не надо. Лучше здесь я отдохну:
Мне изменяют силы. Не тревожься
Теперь сама я страстно жить хочу.
Скажи, меня ты не разлюбишь?
Аминтор
Я?
Я, кто мизинца твоего не стоит?
Аспасия
Дай руку мне. Ее ловлю я тщетно:
Я что-то плохо вижу. Милый, это
Твоя рука?
Аминтор
Да, кроткий перл творенья.
Аспасия
Тебе я верю больше, чем себе.
Но мне пора. Прощай!
(Умирает.)
Аминтор
Она без чувств.
Аспасия!.. На помощь, ради неба!
Воды! Вновь дух ее прикуйте к телу!
Аспасия, да отзовись!.. Где слуги?
Ах, я глупец! Виски ей растереть
Мне нужно было... Нет, не шевелится.
Пусть тайный голос ей шепнет, что я
Взываю к ней, и пусть она ответит!
Я слышал, что усопших пригибают
Вот так, чтоб убедиться в смерти их.
(Пригибает голову Аспасии к ее груди.)
Да, умерла. Но я с ней не расстанусь.
Ты вынесло мне правый приговор,
О небо! Так яви и милосердье
И дух ее, хотя б на срок ничтожный,
В телесное пристанище верни!
Нет, отвернулись от меня и боги.
Аспасия!.. Пригну-ка я ее
В последний раз... Ушла. Так что ж я медлю
И близости ее себя лишаю?
Довольно слов! Иду, любовь моя!
(Закалывается.)
Возвращается слуга.
Слуга
Моему хозяину выпала великая честь - новый царь самолично прибыл навестить его. Куда же запропастился мой господин? Царь-то ведь уже у входа. - О боги! На помощь! На помощь!
Входят Лисипп, Мелантий, Калианакс, Клеон, Дифил и Стратон.
Лисипп
А где ж Аминтор?
Слуга
Вот он, вот!
Лисипп
О ужас!
Калианакс
Уйдемте, государь. Что здесь нам делать?
Мелантий
Я к смерти так привык, что и сейчас
Не дрогнул сердцем. О, когда бы мог я
Окаменеть! Глаза, где ваши слезы?
Ты видишь, сердце, здесь лежит мой друг.
Смягчись же наконец!.. Ну вот, я плачу.
Аминтор, отвечай!
Аминтор
Ох! Ох!
Мелантий
Взывает
К тебе твой друг... Ах, как твоя рука
В сравненье с языком красноречива!
Заговори же!
Аминтор
Для чего?
Мелантий
Насколько
Мне эти звуки слаще всех речей,
Которые слыхал я в жизни!
Дифил
Брат,
Вон труп твоей сестры, а ты слезами
Над тем, кто жив, исходишь.
Мелантий
Нет утраты
Страшней, чем друга потерять, Дифил.
Он для меня был всем - отцом и сыном,
Сестрой и братом. - Отзовись, Аминтор.
Кто юноша, с тобой лежащий рядом?
Аминтop
Аспасия. Теперь я все сказал.
К груди меня прижми. Я умираю.
(Умирает.)
Калианакс
Что слышу я? Аспасия?
Мелантий
Впервые
Жалею я, что сердцем я не мягок:
Печаль не в силах разорвать его.
Калианакс
Вот и моя дочь мертва! Вы измышляете все новые козни на мою голову, а мне даже защищаться нечем - разве что слезами.
Мелантий
Не в меру я болтлив. За дело!
(Хочет заколоться.)
Дифил
Стой!
Лисипп
Держи его!
Дифил
Мой брат, такой поступок
Мужчине нашей крови не к лицу.
Калианакс
Не понимаю, что здесь творится, но все равно, ни на кого из вас не сержусь и со всеми хочу дружить. Вы постарались сделать так, чтобы поскорее меня доконать, а я пойду домой и проживу, сколько мне положено. (Уходит.)
Мелантий
Рассудком скуден тот, кто счеты с жизнью
Свести и без оружья не сумеет.
Ужели я пресечь свое дыханье
Руками не могу? А коль их свяжут,
Тебе, Аминтор, клятву я даю
Не есть, не пить, не спать и ничего,
Что жизнь мою продлило бы, не делать.
Лисипп
Прочь унесите трупы, а за ним
Надзор установите неусыпный.
Пусть все, что здесь случилось, будет мне
Уроком, ибо небеса благие
Наказывают смертью венценосца,
Который любострастней грешит.
Но проклят тот, кто волю их вершит.
Все уходят.
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
"ТРАГЕДИЯ ДЕВУШКИ"
(THE MAID'S TRAGEDY)
Первое издание пьесы появилось в 1619 г. "Трагедия девушки" была напечатана также во втором фолио Бомонта и Флетчера (1679). Как считает большинство ученых (Ч. Гэйли, Э. Чемберс, У. Эпплтон), '"Трагедия девушки" была написана между 1608 и 16 L1 гг.
Эта пьеса - плод совместного творчества Бомонта и Флетчера. Исследователи полагают, что Флетчеру принадлежат первая сцена четвертого действия и первые три сцены пятого действия, остальное, то есть большая часть, написано Бомонтом. Источник пьесы не найден: очевидно, сюжет "Трагедии девушки" целиком сочинен Бомонтом и Флетчером.
На русский язык "Трагедия девушки" переводится впервые.
Маска - аллегорическое представление, популярное при дворе и в аристократических домах Англии XV-XVII вв. Сюжеты и персонажи маски чаще всего заимствовались из античной мифологии. Маски обычно исполнялись в дни свадебных и иных торжеств.
Цинтия - одно из имен богини целомудрия Дианы, которая считалась у римлян также богиней Луны.
Родос - город на одноименном греческом острове.
Патры - город и порт в Греции.
Флажолет - деревянный духовой музыкальный инструмент, напоминающий флейту.
Латм - гора, на которой лежал спящий Эндимион.
Эндимион (миф.) - прекрасный юноша, которого полюбила богиня Луны Цинтия (Диана) и, погрузив его в вечный сон, целовала спящего юношу. Миф об Эндимионе был излюбленной темой английской ренессансной литературы (например, пьеса Дж. Лили "Эндимион").
Борей (миф.) - бог сурового северного ветра.
Зефир (миф.) - бог теплого западного ветра.
Протей (миф.) - морское божество, способное принимать любой облик.
Амфитрита - в древнегреческой мифологии повелительница морей, супруга Посейдона (Нептуна).
Тритоны - морские божества, подвластные Нептуну,
Веспер - в древнегреческой мифологии бог вечерней звезды. Веспер - одно из древнегреческих названий планеты Венеры.
Квадрига - у древних греков колесница, запряженная четверкой коней. На квадриге бог солнца Гелиос мчится по небу, исчезая в конце дня в море.
"Из тиса свейте мне венок..." - Тис в древности считался деревом смерти.
"Пусть ива капли слез с ветвей..." - В народных балладах ива - образ девушки, брошенной любимым (ср. с песней об иве, которую поет Дездемона в "Отелло").
...прижмите двух аспидов к своим девичьим персям. - Аспасия, очевидно, намекает на способ самоубийства, избранный египетской царицей Клеопатрой: она приложила к телу двух ядовитых змей и умерла от их укусов.
Энона (миф.) - дочь бога троянской реки Кебрена, первая жена Париса. Когда Афродита наградила Париса Прекрасной Еленой, он забыл Энону.
Царица Карфагена - Дидона, полюбившая троянца Энея. Зевс повелел Энею оставить Дидояу. Корабли Энея ушли из Карфагена. Описание скорби покинутой Дидоны, которая, стоя на берегу, смотрела вслед троянским кораблям, - лучшая сцена "Энеиды" Вергилия (книга четвертая).
Ариадна (миф.) - дочь Мивоса, царя Крита. Она помогла Тесею убить чудовище Минотавра. Тесей увез Ариадну с собой, но покинул ее спящей на острове Наксосе.
Лета (миф.) - река забвения в подземном царстве мертвых. Глоток воды из Леты заставлял забыть земную жизнь.
Лернейская топь (миф.) - болото, где жила стоглавая гидра, пожиравшая людей. Лернейская гидра была убита Гераклом.
Hиобея - в древнегреческой мифологии - царица Фив, оскорбившая Аполлона, за что бог убил ее детей. От горя Ниобея превратилась в скалу, источавшую слезы.
Но поцелуй меня, любви царица... и пусть взирает с завистью на нас весь сонм бессмертных. - Царь намекает на рассказанную у Овидия историю о том, как бог - кузнец Вулкан, супруг Венеры, узнав, что Венера изменяет ему с богом войны Марсом, подстерег Венеру и Марса в час свидания, опутал их тонкой сетью и созвал всех богов Олимпа взглянуть на любовников, которые так запутались в сетях, что не могли даже разжать объятий.
А. Бартошевич
Когда очнулся ты и помешал мне.
Аспасия
Ты рядом с ней. Ее в бою ты ранил,
Хоть он был нужен ей не ради мщенья,
А для того, чтоб пасть от рук твоих.
Аспасия - перед тобой.
Аминтор
Ужели
Я смею вновь смотреть тебе в глаза?
Аспасия
Я буду жить, мой друг. Мне так легко.
Целительною радостью полна я.
Аминтор
Я за тебя весь мир отдать согласен.
Крепись. Сейчас тебя я отнесу
Куда-нибудь, где помощь ты получишь.
Аспасия
Не надо. Лучше здесь я отдохну:
Мне изменяют силы. Не тревожься
Теперь сама я страстно жить хочу.
Скажи, меня ты не разлюбишь?
Аминтор
Я?
Я, кто мизинца твоего не стоит?
Аспасия
Дай руку мне. Ее ловлю я тщетно:
Я что-то плохо вижу. Милый, это
Твоя рука?
Аминтор
Да, кроткий перл творенья.
Аспасия
Тебе я верю больше, чем себе.
Но мне пора. Прощай!
(Умирает.)
Аминтор
Она без чувств.
Аспасия!.. На помощь, ради неба!
Воды! Вновь дух ее прикуйте к телу!
Аспасия, да отзовись!.. Где слуги?
Ах, я глупец! Виски ей растереть
Мне нужно было... Нет, не шевелится.
Пусть тайный голос ей шепнет, что я
Взываю к ней, и пусть она ответит!
Я слышал, что усопших пригибают
Вот так, чтоб убедиться в смерти их.
(Пригибает голову Аспасии к ее груди.)
Да, умерла. Но я с ней не расстанусь.
Ты вынесло мне правый приговор,
О небо! Так яви и милосердье
И дух ее, хотя б на срок ничтожный,
В телесное пристанище верни!
Нет, отвернулись от меня и боги.
Аспасия!.. Пригну-ка я ее
В последний раз... Ушла. Так что ж я медлю
И близости ее себя лишаю?
Довольно слов! Иду, любовь моя!
(Закалывается.)
Возвращается слуга.
Слуга
Моему хозяину выпала великая честь - новый царь самолично прибыл навестить его. Куда же запропастился мой господин? Царь-то ведь уже у входа. - О боги! На помощь! На помощь!
Входят Лисипп, Мелантий, Калианакс, Клеон, Дифил и Стратон.
Лисипп
А где ж Аминтор?
Слуга
Вот он, вот!
Лисипп
О ужас!
Калианакс
Уйдемте, государь. Что здесь нам делать?
Мелантий
Я к смерти так привык, что и сейчас
Не дрогнул сердцем. О, когда бы мог я
Окаменеть! Глаза, где ваши слезы?
Ты видишь, сердце, здесь лежит мой друг.
Смягчись же наконец!.. Ну вот, я плачу.
Аминтор, отвечай!
Аминтор
Ох! Ох!
Мелантий
Взывает
К тебе твой друг... Ах, как твоя рука
В сравненье с языком красноречива!
Заговори же!
Аминтор
Для чего?
Мелантий
Насколько
Мне эти звуки слаще всех речей,
Которые слыхал я в жизни!
Дифил
Брат,
Вон труп твоей сестры, а ты слезами
Над тем, кто жив, исходишь.
Мелантий
Нет утраты
Страшней, чем друга потерять, Дифил.
Он для меня был всем - отцом и сыном,
Сестрой и братом. - Отзовись, Аминтор.
Кто юноша, с тобой лежащий рядом?
Аминтop
Аспасия. Теперь я все сказал.
К груди меня прижми. Я умираю.
(Умирает.)
Калианакс
Что слышу я? Аспасия?
Мелантий
Впервые
Жалею я, что сердцем я не мягок:
Печаль не в силах разорвать его.
Калианакс
Вот и моя дочь мертва! Вы измышляете все новые козни на мою голову, а мне даже защищаться нечем - разве что слезами.
Мелантий
Не в меру я болтлив. За дело!
(Хочет заколоться.)
Дифил
Стой!
Лисипп
Держи его!
Дифил
Мой брат, такой поступок
Мужчине нашей крови не к лицу.
Калианакс
Не понимаю, что здесь творится, но все равно, ни на кого из вас не сержусь и со всеми хочу дружить. Вы постарались сделать так, чтобы поскорее меня доконать, а я пойду домой и проживу, сколько мне положено. (Уходит.)
Мелантий
Рассудком скуден тот, кто счеты с жизнью
Свести и без оружья не сумеет.
Ужели я пресечь свое дыханье
Руками не могу? А коль их свяжут,
Тебе, Аминтор, клятву я даю
Не есть, не пить, не спать и ничего,
Что жизнь мою продлило бы, не делать.
Лисипп
Прочь унесите трупы, а за ним
Надзор установите неусыпный.
Пусть все, что здесь случилось, будет мне
Уроком, ибо небеса благие
Наказывают смертью венценосца,
Который любострастней грешит.
Но проклят тот, кто волю их вершит.
Все уходят.
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
"ТРАГЕДИЯ ДЕВУШКИ"
(THE MAID'S TRAGEDY)
Первое издание пьесы появилось в 1619 г. "Трагедия девушки" была напечатана также во втором фолио Бомонта и Флетчера (1679). Как считает большинство ученых (Ч. Гэйли, Э. Чемберс, У. Эпплтон), '"Трагедия девушки" была написана между 1608 и 16 L1 гг.
Эта пьеса - плод совместного творчества Бомонта и Флетчера. Исследователи полагают, что Флетчеру принадлежат первая сцена четвертого действия и первые три сцены пятого действия, остальное, то есть большая часть, написано Бомонтом. Источник пьесы не найден: очевидно, сюжет "Трагедии девушки" целиком сочинен Бомонтом и Флетчером.
На русский язык "Трагедия девушки" переводится впервые.
Маска - аллегорическое представление, популярное при дворе и в аристократических домах Англии XV-XVII вв. Сюжеты и персонажи маски чаще всего заимствовались из античной мифологии. Маски обычно исполнялись в дни свадебных и иных торжеств.
Цинтия - одно из имен богини целомудрия Дианы, которая считалась у римлян также богиней Луны.
Родос - город на одноименном греческом острове.
Патры - город и порт в Греции.
Флажолет - деревянный духовой музыкальный инструмент, напоминающий флейту.
Латм - гора, на которой лежал спящий Эндимион.
Эндимион (миф.) - прекрасный юноша, которого полюбила богиня Луны Цинтия (Диана) и, погрузив его в вечный сон, целовала спящего юношу. Миф об Эндимионе был излюбленной темой английской ренессансной литературы (например, пьеса Дж. Лили "Эндимион").
Борей (миф.) - бог сурового северного ветра.
Зефир (миф.) - бог теплого западного ветра.
Протей (миф.) - морское божество, способное принимать любой облик.
Амфитрита - в древнегреческой мифологии повелительница морей, супруга Посейдона (Нептуна).
Тритоны - морские божества, подвластные Нептуну,
Веспер - в древнегреческой мифологии бог вечерней звезды. Веспер - одно из древнегреческих названий планеты Венеры.
Квадрига - у древних греков колесница, запряженная четверкой коней. На квадриге бог солнца Гелиос мчится по небу, исчезая в конце дня в море.
"Из тиса свейте мне венок..." - Тис в древности считался деревом смерти.
"Пусть ива капли слез с ветвей..." - В народных балладах ива - образ девушки, брошенной любимым (ср. с песней об иве, которую поет Дездемона в "Отелло").
...прижмите двух аспидов к своим девичьим персям. - Аспасия, очевидно, намекает на способ самоубийства, избранный египетской царицей Клеопатрой: она приложила к телу двух ядовитых змей и умерла от их укусов.
Энона (миф.) - дочь бога троянской реки Кебрена, первая жена Париса. Когда Афродита наградила Париса Прекрасной Еленой, он забыл Энону.
Царица Карфагена - Дидона, полюбившая троянца Энея. Зевс повелел Энею оставить Дидояу. Корабли Энея ушли из Карфагена. Описание скорби покинутой Дидоны, которая, стоя на берегу, смотрела вслед троянским кораблям, - лучшая сцена "Энеиды" Вергилия (книга четвертая).
Ариадна (миф.) - дочь Мивоса, царя Крита. Она помогла Тесею убить чудовище Минотавра. Тесей увез Ариадну с собой, но покинул ее спящей на острове Наксосе.
Лета (миф.) - река забвения в подземном царстве мертвых. Глоток воды из Леты заставлял забыть земную жизнь.
Лернейская топь (миф.) - болото, где жила стоглавая гидра, пожиравшая людей. Лернейская гидра была убита Гераклом.
Hиобея - в древнегреческой мифологии - царица Фив, оскорбившая Аполлона, за что бог убил ее детей. От горя Ниобея превратилась в скалу, источавшую слезы.
Но поцелуй меня, любви царица... и пусть взирает с завистью на нас весь сонм бессмертных. - Царь намекает на рассказанную у Овидия историю о том, как бог - кузнец Вулкан, супруг Венеры, узнав, что Венера изменяет ему с богом войны Марсом, подстерег Венеру и Марса в час свидания, опутал их тонкой сетью и созвал всех богов Олимпа взглянуть на любовников, которые так запутались в сетях, что не могли даже разжать объятий.
А. Бартошевич