Бомонт Френсис & Флетчер Джон

Трагедия девушки


   Франсис Бомонт, Джон Флетчер
   Трагедия девушки
   Трагедия в пяти актах
   Перевод Ю. Корнеева
   УВЕДОМЛЕНИЕ ОТ АВТОРОВ
   Купцу, торгующему честно,
   Товар свой выхвалять невместно.
   Блюдя обычай этот строго,
   Не написали мы пролога,
   Чтоб зритель нас не посчитал
   За двух бесстыжих зазывал.
   Пусть пьесу сам одобрит он,
   Коль ею удовлетворен.
   ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
   Царь.
   Лисипп - его брат.
   Аминтор.
   Мелантий |
   } братья Эвадны.
   Дифил |
   Калианакс - отец Аспасии.
   Клеон.
   Стратон.
   Диагор.
   Вельможи, придворные, слуги и т. д.
   Эвадна - сестра Мелантия.
   Аспасия - нареченная Аминтора.
   Антифила |
   } прислужницы Аспасии.
   Олимпия |
   Дула - прислужница Эвадны.
   Придворные дамы.
   ПЕРСОНАЖИ МАСКИ
   Ночь.
   Цинтия.
   Нептун.
   Эол.
   Морские божества.
   Ветры.
   Место действия - город Родос.
   АКТ ПЕРВЫЙ
   СЦЕНА ПЕРВАЯ
   Зал во дворце.
   Входят Лисипп, Клеон и Стратон.
   Клеон
   Готовятся актеры, принц.
   Лисипп
   Не надо
   Зря торопить их. Времени довольно.
   Дифил
   Вы брат царя. Закон - веленья ваши.
   Помедлим.
   Лисипп
   Ты, Стратон, стихом владеешь.
   Скажи, удачна ль маска?
   Стратон
   Принц, она
   Не лучше прочих пьес такого рода.
   Лисипп
   Не лучше?
   Стратон
   Нет. Ведь маска - представленье,
   Где выведены боги, чьи уста
   По всем законам лести превозносят
   Царя, иль праздник, или новобрачных,
   И только.
   Клеон
   Принц, смотрите, кто вернулся.
   Входит Мелантий.
   Лисипп
   В моем лице тебя весь наш Родос
   Приветствует, Мелантий благородный,
   Чья доблесть мир отчизне принесла.
   Чего желает царь, желают боги:
   Мой брат тебя увидеть захотел
   И вот уже ты здесь, где потеряешь
   Счет милостям монаршим. А покуда
   Мне первому позволь тебя обнять.
   Мелантий
   Благодарю, мой принц. Пусть не слова,
   А шрамы на моем лице расскажут,
   Как я люблю друзей и предан им.
   Не изменился я. Уж кто мне дорог,
   Тот дорог до тех пор, пока со мной
   Сам не порвет.
   Дифил
   Привет, мой брат достойный!
   А кто не рад, что цел ты возвратился,
   Тому до смерти буду я врагом.
   Мелантий
   Благодарю, Дифил, хоть ты виновен
   В том, что на зов мой не явился в Патры.
   А жаль: тебе нашлось бы в войске место.
   Дифил
   Мой благородный брат, прошу простить,
   Но задержал меня сам царь, и может
   Принц это подтвердить.
   Лисипп
   Да, это правда.
   Мой брат велел Дифилу при дворе
   До свадебных торжеств остаться.
   Дифил
   Слышишь?
   Мелантий
   Да. Я и сам о подвигах на время
   Решил забыть для торжества такого,
   Из-за него вернувшись на Родос.
   Лисипп
   Под вечер нам должны представить маску,
   А после примут все участье в танцах.
   Мелантий
   Не для меня война, в которой шелк
   Бойцам стальные латы заменяет;
   Не музыка, а звон щитов мне сладок,
   И я танцую лишь с мечом в руках.
   Когда вступил Аминтор в брак?
   Дифил
   Сегодня.
   Mелантий
   Пусть с ним пребудет счастье. Он мне друг,
   Хоть по годам меня моложе много.
   Он человек достойный, смелый, скромный
   И жизнь отдать готовый за друзей.
   Ребенком он меня встречал нередко,
   Когда я возвращался из походов,
   Не хвастаясь, скажу - победоносных,
   И на меня глядел так жадно, словно
   Хотел понять, что силы мне дало
   Свершить в сраженьях то, о чем он слышал.
   Меч обнажать затем меня просил он,
   И, улыбаясь, я глядел, как мальчик
   Сталь пробует на вес и остроту.
   Он с детских лет вселял в нас всех надежды
   И, став мужчиной, оправдает их.
   Появляется Аспасия, которая проходит через сцену.
   Привет тебе, о дева и жена!
   Пусть разрешит лишь смерть святые узы,
   Которые тебя связали ныне,
   И пусть родятся воины от брака
   Аминтора с Аспасией прекрасной!
   Аспасия
   Смеяться в дни несчастья недостойно
   Над той, кто в счастье не была горда.
   (Уходит.)
   Мелантий
   Что это означает?
   Лисипп
   Ты ошибся:
   Она не вышла замуж.
   Meлантий
   Как! Вы сами
   Сказали, что Аминтор...
   Дифил
   Да, но он...
   Мелантий
   Позволь, позволь. Аминтор самолично
   Писал мне в Патры, что намерен браком
   С ней сочетаться.
   Дифил
   Так оно и было,
   Но полюбил другую он, и ты
   Об этом знал, наверно, коль вернулся.
   Мелантий
   Кем он пленился?
   Лисипп
   Первой меж красавиц,
   Что взором, словно молнией, сражает,
   Твоею добродетельной сестрой
   Эвадной.
   Мелантий
   Да пошлют им боги счастья!
   Но все же это странно.
   Лисипп
   Царь, мой брат,
   Дал, чтя тебя, на этот брак согласье
   И на себя взял все расходы.
   Мелантий
   Щедрость,
   Достойная столь царственной натуры!..
   Как жаль, что неумышленно обиду
   Аспасии прелестной я нанес!
   В душе ее отца Калианакса
   Давно живет вражда ко мне, и ныне
   Она усугубится, если он
   Решит - не дай того, благое небо!
   Что подло мстил ему я, насмехаясь
   Над горем дочери его. Надеюсь,
   Царь милостив к нему, как прежде?
   Лисипп
   Да.
   Но дочь его скорбит и влажных глаз
   Не отрывает от земли. Ей любо
   Бродить в безлюдных рощах, где она,
   Наткнувшись по пути на луг цветущий,
   Со вздохом говорит своим служанкам:
   "Здесь хорошо бы хоронить влюбленных!"
   Велит нарвать цветов и, словно труп,
   Себя обильно ими осыпает.
   Ее тоска всегда при ней, и каждый,
   Кто б девушку ни встретил, это видит.
   Она лишь песни грустные поет
   И вздохами напев перемежает.
   Когда ее подруги молодые
   Историями разными себя
   Поочередно тешат с громким смехом,
   Она им в столь печальных выраженьях
   Рассказывает о безвестной смерти
   Какой-нибудь покинутой влюбленной,
   Что слез сама не в силах удержать.
   Мелантий
   Брат у нее в моих отрядах служит.
   Лицом он схож с сестрой и с виду женствен,
   Но духом смелым обогнал намного
   Свои года.
   Клеон
   А вот и сам жених!
   Входит Аминтор.
   Мелантий
   Врагам и то я не спешил навстречу
   Нетерпеливей, чем тебе, Аминтор.
   Для чувств моих язык мой слишком беден
   Дай просто поглядеть в глаза твои.
   Люблю тебя, хоть высказать любовь
   Волненье мне мешает.
   Аминтор
   Ты Мелантий,
   А это имя слов любых нежней.
   Хвала богам, ты невредим вернулся,
   Неся победу на конце меча!
   Пускай она всегда с тобой пребудет,
   Пускай тебе щитом, как прежде, служат
   Величие и чистота души,
   И пусть враги богов бессмертных молят,
   Чтоб оставался с нами ты!
   Мелантий
   Хоть скуп
   Я на слова, будь сердцем щедр и верь мне,
   Мой юный друг, что даже мать твоя,
   С тобой после разлуки долгой свидясь,
   Слез не лила бы искренней, чем плачет
   В дни мира тот, кто в дни войны заставил
   Рыдать столь многих матерей.
   Аминтор
   Прости
   Мне грех невольный, бог постели брачной,
   Но не могу я даже в день венчанья
   Слез не пролить при виде этих слез.
   Мелантий
   Я слышал, друг, ты стал непостоянен,
   И девушка, которую ты бросил,
   От горя чахнет. Как случилось это?
   Аминтор
   Я был ей верен, но велел мне царь
   Жениться на твоей сестре достойной
   И столь природой взысканной, что я
   В ее объятьях молодость растратить
   И встретить старость жажду.
   Мелантий
   Будь же счастлив!
   Входит слуга.
   Слуга
   Принц, ждут актеры вас нетерпеливо.
   Лисипп
   Иду. Клеон, Стратон, Дифил, за мной!
   Аминтор
   Мы вас догоним.
   Лисипп, Клеон, Стратон, Дифил и слуга уходят.
   Друг мой, что ж ты медлишь?
   Иль общества робеешь?
   Мелантий
   Нет, Аминтор.
   Ведь я, коль неотесанность моя
   В дни мира навлечет насмешки ваши,
   Могу воздать вам тем же на войне.
   Но должен я свести на праздник даму...
   Да-да, и у меня, как я ни груб,
   Есть дама, у которой, коль ей верить,
   Есть сердце. Но, клянусь, оно из камня,
   И я завоевать его не в силах.
   Однако ждут тебя, и мне пора.
   Расходятся в разные стороны.
   СЦЕНА ВТОРАЯ
   Большой дворцовый зал с галереей, которая полна зрителей.
   Калианакс и Диагор.
   Калианакс
   Диагор, бесстыдник, ну что ты стоишь. Закрой-ка лучше двери и не пускай сюда кого попало! иначе царь с меня за это взыщет. Вот так, теперь хорошо. Клянусь Юпитером, царю угодно видеть на представлении одних придворных.
   Диагор
   И охота вам божиться понапрасну, ваша милость! Вы же знаете: он и без ваших клятв их увидит.
   Калианакс
   Клянусь жизнью, лучше бы ему их не видеть, если он не хочет вечно быть одураченным!
   Диагор
   Но он все-таки этого хочет; значит, вы клятвопреступник.
   Калианакс
   Вот так всегда: убеждаешь, убеждаешь человека, собственной жизнью ему клянешься, а он тебе даже спасибо не скажет. Ну, я пойду, а ты смотри не пускай посторонних.
   Диагор
   Да где же мне справиться с ними, ваша милость! Умоляю вас, останьтесь: ваш вид перепугает их.
   Калианакс
   Мой вид? Ах ты, нахальный осел! Спроси кого угодно, и всякий ответит, что твоя рожа еще пострашнее моей.
   Диагор
   При чем тут моя рожа? Я просто хотел сказать, что люди знают, кто вы и какая у вас должность.
   Калианакс
   Должность! На что мне она? Уверяю тебя, от этой должности все мои огорчения. Из-за нее я мог лишиться дочери в день ее помолвки - гости чуть не задавили бедняжку; из-за нее же я вынужден сегодня прислуживать тому, кто бросил мою Аспасию. Провались она, эта должность! (Уходит.)
   Диагор
   Он малость не в себе, с тех пор как его дочь покинута женихом.
   Сильный стук в дверь.
   Ну и ну! До чего нахально ломятся! Какого черта им здесь надо?
   Мелантий
   (за сценой)
   Отоприте!
   Диагор
   Кто там?
   Мелантий
   (за сценой)
   Мелантий.
   Диагор
   Надеюсь, вы не привели с собой свое войско, ваша милость? Здесь малость тесновато для него. (Отпирает дверь.)
   Входят Мелантий и дама.
   Мелантий
   Но не для этой дамы.
   Диагор
   Для дам - кроме, понятно, тех, кто состоит при особе царя, - отведена галерея. Там уже собрался весь цвет Родоса. Найдется место и для вашей спутницы.
   Мелантий
   Благодарю. - Я усажу вас, госпожа, и пойду представлюсь царю, а когда маска кончится, опять буду к вашим услугам.
   Диагор
   (отпирает дверь, ведущую на галерею)
   Эй, потеснитесь! Дорогу его милости Мелантию!
   Мелантий и дама уходят.
   Осадите назад, кому я говорю! И откуда здесь набралось столько сопляков и вертихвосток? Ну что стоите? Или у вас спина зудит? Смотрите, я вам живо ее почешу! (Захлопывает дверь на галерею.) Давите теперь друг друга на здоровье!
   Стук во входную дверь.
   Опять! Кого там еще принесло? Честное слово, Калианакс правильно сделал, что ушел. Будь его милость здесь, вот была бы потеха! Он без долгих рассуждений проломил бы с полдюжины голов, каждая из которых поумней его собственной. Ну что надо?
   Голос
   (за сценой)
   Мне нужен главный повар. Я пришел поговорить с ним насчет студня из телячьих голов.
   Диагор
   Вот я сейчас выйду и сделаю студень из тебя самого, телячья твоя голова! Убирайся, мошенник!
   Стук в дверь, ведущую на галерею.
   Опять! Да кто там?
   Мелантий
   (за дверью)
   Мелантий.
   Калианакс возвращается.
   Калианакс
   Не впускай его.
   Диагор
   Рад бы, да не смею. (Открывает дверь.) Потеснитесь! Дорогу его милости!
   Мелантий возвращается.
   Усадили вы вашу даму?
   Мелантий
   Да, благодарю.
   Привет, Калианакс! Надеюсь, больше
   Меж нами беспричинной нет вражды?
   Калианакс
   Ты видишь сам: служу твоей сестре я,
   Хотя она безвременно в могилу
   Толкает дочь несчастную мою,
   Которую отверг твой друг Аминтор,
   Бесчестный, как и ты.
   Мелантий
   Меня смертельно
   И зря ты оскорбляешь. Берегись:
   На месть не скор я, но обиду помню.
   Калианакс
   Я не боюсь угроз. - А кто посмел
   Украдкой усадить вон эту даму
   Чуть ли не рядом с государем?
   Мелантий
   Я.
   Калианакс
   Ей там не место.
   Мелантий
   По какой причине?
   Калианакс
   По той, что только женщинам достойным
   Там подобает находиться.
   Мелантий
   Как!
   Ты спутницу мою чернить дерзаешь,
   Позоря сан и возраст свой почтенный
   Злоречьем бабьим? Впрочем, ты, наверно,
   Параличом разбит и сам не помнишь,
   Что мелет твой язык.
   Калианакс
   Хорош я был бы,
   Коль разрешал бы шлюх сюда водить!
   Мелантий
   Молчи, старик, иль я забуду, где я,
   И те скупые, жалкие минуты,
   Что остается жить тебе, прерву!
   Калианакс
   Ишь как горазд ты из-за девки драться!
   Мелантий
   Окажи такое царь, лжецом назвал бы
   Я и его. Ведь рядом с этой дамой
   Сочли бы мать твою в пятнадцать лет
   Распутницею грязной.
   Диагор
   Ваша милость!..
   Мелантий
   О, если б боги с плеч твоих, безумец,
   Полвека сняли, чтобы умертвить
   Тебя я мог, себя не обесчестив!..
   Вот в чем несчастье воина - он должен
   Терпеть в дни мира дерзость негодяев,
   Которые к нему, скуля от страха,
   О помощи взывают в дни войны.
   Когда бы вся та кровь, то море крови,
   Которую я потерял в сраженьях,
   В твоих струилась жилах, ты обиду
   Не смыл бы даже ею. О Родос,
   Я вижу, стал ты раем для мерзавцев!
   Калианакс
   Болтай, коль есть охота!..
   Входит Аминтор.
   Аминтор
   Друг достойный,
   Кто так бесстыдно оскорбил тебя,
   Разящего мечом быстрей, чем словом?
   Мелантий
   Развалина, старик, в ком сумасбродство
   Особенно презренно, ибо старцев
   Я чтить привык за мудрость.
   Аминтор
   Друг, сдержись!
   Калианакс
   Ну и друзья! Один другого чище!
   Аминтор
   Оставь его. Он задирает всех,
   Как будто жизнь свою ни в грош не ставит
   Со дня, когда я бросил дочь его.
   Но тише: царь идет. Он спор услышал
   И поспешил сюда, а я согласен
   Отдать все достояние свое,
   Чтоб только он не знал, каков ты в гневе.
   Гобои за сценой.
   Калианакс
   Дорогу!
   Входят царь, Эвадна, Аспасия и придворные обоего пола.
   Царь
   Мой привет тебе, Мелантий!
   Ты дорог мне, но здесь для ссор не место.
   Калианакс, ему ты должен руку
   Подать.
   Калианакс
   Я? Ни за что!
   Царь
   Сейчас не время
   С тобою спорить. Вы мне любы оба,
   И ты, Калианакс, блюди дворец,
   А ты, Мелантий, будь желанным гостем.
   Гасите свет и начинайте маску.
   Мелантий
   Привет, сестра! Мне по сердцу твой выбор.
   Будь я тобой, он не был бы иным.
   Желаю счастья.
   Эвадна
   О мой брат бесценный,
   Мне твой приезд желанней и дороже
   Всех радостей, что этот день принес.
   Звуки флажолетов.
   МАСКА
   Из мрака появляется Ночь.
   Ночь
   Над бурным океаном день угас.
   Затмилось солнце. Наступил мой час.
   О Цинтия, внимай же Ночи темной,
   Которой ты даришь свой свет заемный.
   Явись и высунь из-за облаков
   Концы твоих серебряных рогов.
   Пусть озарит твой взор мой лик унылый,
   Чья тень уже всю землю осенила,
   Мешая тем, кто зван на торжество,
   Досыта наглядеться на него.
   Входит Цинтия.
   Ведь я слепа и без тебя не в силах
   Увидеть, как здесь много женщин милых,
   Подобных тем сверкающим лучам,
   Что возвещают о восходе нам.
   Знай, бледная подруга мрачной Ночи;
   Затмят твое сияние их очи.
   Цинтия
   Царица, я надела ради них
   Ярчайшие из светлых риз моих.
   Так эти дамы хороши, что, мнится,
   Направили мы наши колесницы
   Сюда с одною целью - посмотреть,
   Кто нас, богинь, красой затмил...
   Ночь
   ...И впредь
   Не покидать столь дивного чертога,
   День отгоняя от его порога.
   Цинтия
   Желаешь ты, властительница тьмы,
   Того, чего свершить не можем мы.
   Когда приходит день, мы исчезаем.
   Таков закон, и он непререкаем.
   Но пусть, покуда длится наша власть,
   Натешатся собравшиеся всласть
   Торжественным и пышным представленьем,
   Дабы они прониклись отвращеньем
   К Дню, брату твоему и моему,
   И предпочли отныне Ночь ему,
   Хоть до сих пор все чтили только Феба,
   А я напрасно озаряла небо
   И с вечера до наступленья дня
   Почти никто не замечал меня.
   Ночь
   Тогда щедрей струи свой свет волшебный,
   И пусть восславить песнею хвалебной
   Любовников, которых счастье ждет,
   Рой нимф и пастухов сюда придет.
   А ты сама на Латм с Эндимионом,
   Который о тебе во сне влюбленном
   Мечтает меж цветов, лети вдвоем
   И эту ночь для друга сделай днем.
   Цинтия
   Неправду ты, владычица, сказала:
   Я никогда красавца не лобзала,
   И не был он моим, хоть с давних пор
   Поэты повторяют этот вздор.
   Нет, по-иному я почту влюбленных,
   Все так устроив, чтоб до отдаленных
   Потомков весть о них дошла. - Скорей
   Восстань из бездны, грозный бог морей!
   Явись, чтоб исполнять мои веленья.
   Появляется Нептун.
   Нептун
   О Цинтия, о Ночь, без промедленья
   Явился я на зов. Что нужно вам?
   Цинтия
   Ужели ты не догадался сам,
   Столь пышный праздник видя?
   Нептун
   Мне все ясно.
   Я нахожу, что мысль твоя прекрасна,
   И помогу тебе.
   Цинтия
   Отдай приказ
   Эолу цепи снять с ветров на час
   И выпустить их из пещеры снова.
   Однако пусть Борея ледяного
   В оковах держит он: нам здесь нужны
   Лишь дуновенья нежные весны,
   Которые, скользя в листве украдкой,
   Звучать нам будут музыкою сладкой.
   Пусть твой народ, живущий под водой,
   Придет затем на праздник чередой,
   Себя украсив златом и камнями
   С судов, погибших встарь в борьбе с волнами.
   Будь щедр, а я в небесной вышине
   Сильнее заблещу.
   Нептун
   Эол, ко мне!
   Из пещеры выходит Эол.
   Эол
   Ты звал, Нептун?
   Нептун
   Да.
   Эол
   Что велишь, властитель?
   Нептун
   Вернись в свою скалистую обитель,
   На час всем теплым ветрам волю дай
   И лишь Борея не освобождай:
   Он чересчур строптив.
   Эол
   Мне все понятно.
   Нептун
   Ступай.
   Эол скрывается в пещере.
   Эол
   (за сценой)
   Владыка хляби необъятной,
   Исполнен твой приказ.
   Нептун
   Тогда опять
   Сюда вернись.
   Входит Эол в сопровождении Зефира и остальных ветров.
   Эол
   Борей с себя сорвать
   Сумел оковы и умчался в море.
   Нептун
   Пускай. Я там его настигну вскоре
   И снова закую. А ты лети
   И от меня Протею возвести,
   Чтоб с прочими морскими божествами,
   Себя украсив пышно жемчугами,
   Он поспешил сюда, где в эту ночь
   Почтить Луну он должен мне помочь.
   Мчись, как под ветром челн.
   Эол
   Лечу стрелою.
   (Уходит.)
   Цинтия
   О Ночь, раскинь молчанье над землею,
   Чтоб наше пенье до небес дошло
   И в час полночный их зарей зажгло.
   Музыка. Появляются Протей и другие морские божества.
   ПЕРВАЯ ПЕСНЯ
   Цинтия, тебе покорны
   Все вокруг.
   Так не дай, чтоб в сумрак черный,
   Взяв свой лук,
   Феб стрелу направил вдруг,
   Прежде чем, насытясь страстью,
   Скажет радостный супруг:
   "День, взгляни на наше счастье!"
   В хоровод, морские боги,
   В дружный пляс!
   Пусть, как весла воду, ноги
   Землю враз
   Бьют, дабы, увидев нас,
   Ветры разнесли по свету
   Весть, что танцевать сейчас
   Мы пришли на свадьбу эту.
   Танец.
   ВТОРАЯ ПЕСНЯ
   Помедли, Ночь, чтоб празднество не дать
   Лучам зари прервать.
   Коль дню на небе ты уступишь место,
   Зардеется в смущении невеста.
   Постой, постой
   И стыд ее сокрой.
   Ночь, не спеши сорвать завесу тьмы,
   Чтоб не узрели мы,
   Как, тщетно отбиваясь и рыдая,
   Супругу уступает молодая.
   Сгусти же мрак,
   И пусть свершится брак.
   Нептун
   Царица неба, мой теперь черед.
   Тебя почту я.
   Цинтия
   Чем, владыка вод?
   Нептун
   Той песней, что поет мне Амфитрита,
   Когда валы вздымаю я сердито.
   Тритоны, эту песнь играйте нам,
   А хоровод вести я буду сам.
   Боги во главе с Нептуном ведут хоровод.
   ТРЕТЬЯ ПЕСНЯ
   Гимен, веди на ложе молодых,
   Постель принять готова их,
   Как всех мужчин, кто не охоч
   Скучать один всю ночь;
   Как всех девиц, идущих спать,
   Чтоб не девицей утром встать.
   Ты ж, Веспер, в небесах ходи,
   Покой любовников блюди.
   Эол
   (за сценой)
   Где ты, Нептун?
   Нептун
   Я здесь.
   Входит Эол.
   Эол
   Ступай скорее,
   Смири трезубцем бешенство Борея,
   Иначе до рассвета суждено
   Десяткам кораблей пойти на дно.
   Поторопись с морскими божествами
   Ему вдогонку.
   Цинтия
   Я довольна вами.
   Вы честно сослужили службу мне,
   А я вам за нее воздам вдвойне,
   Подняв настолько высоту прилива,
   Чтоб не бояться взоров дня могли вы,
   Когда отлив погонит вспять волну.
   Теперь вернитесь вновь в свою страну,
   И пусть прибой штурмует, не стихая,
   Сей остров.
   Нептун
   Повинуюсь.
   Нептун, Протей и другие морские божества проваливаются под землю: Эол, Зефир
   и остальные ветры уходят.
   Цинтия
   Ночь глухая,
   Взгляни, как на востоке мрак поблек.
   День, брат мой светозарный, недалек.
   Наш час минул.
   Ночь
   О, как самозабвенно
   Я ненавижу этот день надменный!
   Но пусть он вспыхнет, ибо в свой черед
   С квадригою он в море упадет,
   На солнце догорев... Прости, царица,
   Встает заря. Пора нам удалиться.
   Цинтия
   Ночь, подними угрюмое чело
   И посмотри, как стало вдруг светло.
   Восход все величавее, все краше.
   Взмахни бичом. Пусть мчатся кони наши.
   Куда уйдешь ты?
   Ночь
   Скроет тьма меня.
   Цинтия
   А я померкну в ярком блеске дня.
   Ночь и Цинтия уходят.
   Царь
   Зажечь огни! Ведите молодую
   В опочивальню, дамы. - Нет, Аминтор,
   Не провожай меня. Я сам был молод
   И знаю, как невыносимо долги
   Последние минуты пред блаженством.
   Ты юн и смел. Так пусть от чресл твоих
   Родится сын, оплот моей державы.
   Аминтор
   Храни вас небо!
   Царь
   Будь здоров, Мелантий!
   Уходят.
   АКТ ВТОРОЙ
   СЦЕНА ПЕРВАЯ
   Передняя в покоях Эвадны.
   Входят Эвадна, Аспасия, Дула и придворные дамы.
   Дула
   С вас, госпожа, позвольте снять наряды:
   В любовный бой вступать нагою надо.
   Эвадна
   Ты что так весела?
   Дула
   Была б вдвойне
   Я весела, когда б не вам, а мне
   Он предстоял.
   Эвадна
   Как ты смела, однако!
   Дула
   О, я в него вступала и без брака.
   Эвадна
   Ах, дрянь!..
   Дула
   Да помогайте же мне, дамы!
   Эвадна
   Я долго вас не задержу.
   Дула
   Хвалю
   Ведут подобный бой без секундантов.
   Эвадна
   Ты не пьяна?
   Дула
   Нет, я трезва вполне,
   Но мы одни.
   Эвадна
   Ты мнишь, сдается мне,
   Что лишь на людях нужно быть стыдливой?
   Дула
   Изволили заметить справедливо.
   Эвадна
   (первой даме)
   Вы колете меня.
   Первая дама
   Я невзначай.
   Дула
   Лежите только смирно, и пускай
   Муж делает что хочет.
   Эвадна
   Не в себе ты!
   Дула
   Отнюдь. Знакома мне уловка эта
   С четырнадцати лет.
   Эвадна
   Пора забыть
   О ней.
   Дула
   Ну нет! Зачем простушкой быть?
   Ведь вид покорный, коль он принят кстати,
   Удваивает цену нам в кровати.
   Эвадна
   Кто ж не дает тебе его принять?
   Дула
   Вы, ибо стелят вам - не мне кровать.
   Эвадна
   Тебе не страшно было б в ней?
   Дула
   Нимало:
   Я б в ней и Геркулеса обломала.
   Эвадна
   Ты склонна заменить меня?
   Дула
   Напротив,
   Я быть в игре не прочь партнершей вам.
   Эвадна
   В какой?
   Дула
   В той, где валеты кроют дам.
   Эвадна
   Аспасия, будь ты партнершей Дуле.
   Дула
   Нет, мы б с ней живо партию продули.
   Эвадна
   Почем ты знаешь?
   Дула
   Как не знать мне, раз
   В делах любви ей далеко до вас.
   Эвадна
   Спасибо, но веселостью своею
   С Аспасией ты лучше поделись,
   Ты шутишь, а она грустит обычно,
   И вы друг к дружке подошли б отлично.
   Дула
   Нет, ибо влюблена она, а я
   На этакую глупость не решаюсь,
   Хотя отнюдь любовью не гнушаюсь.
   Аспасия
   Когда б сейчас могла я улыбаться,
   Я со стыда сгорела б за себя.
   Не здесь, а в храме, где обряд свершился,,
   Где жертвой искупительною жрец
   Разгневанных богов смягчить пытался,
   Мой смех уместен был бы. Этот праздник
   Предназначался мне, а не Эвадне;
   Меня, а не ее должны вы были
   На ложе, непорочною, взвести...
   Прости, Эвадна. Царь и сам Аминтор
   Сочли, что ты достойнее меня,
   Но до того, как в этом убедиться,
   Мой милый мне в доверчивое ухо
   Нашептывал слова, которым равных
   По нежности меж слов любовных нет.
   Пусть небеса с него за ложь не взыщут,
   А ты мне тоже не попомни зла:
   Не я твое, а ты мое взяла.
   Эвадна
   Забудь ты мысли мрачные.
   Аспасия
   Сначала
   Забыть мне надо то, что их рождает.
   Эвадна
   Смотри, ты даже в Дулу грусть вселила.
   Аспасия
   Ты мнишь, что сердцем ты тверда, но помни:
   Придет к тебе любовь и, как стрела,
   Пронзит тебя.
   Дула
   Стрела - предмет опасный.
   Я предпочла бы что-нибудь помягче.
   Аспасия
   Страсть и тебя, распутница, настигнет.