часто непохожи на нас.
Она, по ее словам, опоздала в здешний музей, но ее пустили, узнав, что
посетительница из Норвегии.
Кто-то заметил:
- Норвежцы не в первый раз в Йорке.
- Да, - подхватила она. - Англия была нашей, но мы ее потеряли. Если
человек вообще может хоть чем-то владеть или что-то терять.
И тогда я увидел ее. У Блейка где-то говорится о девушках из нежного
серебра и яркого золота. Ульрика была золото и нежность. Высокая, подвижная,
с точеным лицом и серыми глазами. Но поражала в ней даже не внешность, а
выражение спокойной тайны. Беглая улыбка делала ее еще отрешенней. На ней
было черное платье, что редкость в северных краях, где пестротой пытаются
скрасить блеклое окружение. По-английски она говорила чисто, точно, лишь
слегка подчеркивая "р". Я не наблюдал за ней, все это понемногу вспомнилось
позже.
Нас представили. Я сказал, что преподаю в Андском университете в
Боготе, и пояснил, что колумбиец.
Она задумчиво спросила:
- А что значит быть колумбийцем?
- Не знаю, - ответил я. - Вопрос веры.
- То же самое, что норвежкой, - заметила она.
О чем еще говорилось тем вечером, не помню. Наутро я рано спустился в
столовую. За окнами выпал снег; пустоши тонули в рассветном солнце. Мы были
одни. Ульрика позвала меня за свой столик. Она сказала, что любит гулять в
одиночку.
Я вспомнил шутку Шопенгауэра и возразил:
- Я тоже. Можем отправиться вдвоем.
Мы двинулись по свежему снегу. Вокруг не было ни души. Я предложил
добраться до Торгейта, спустившись несколько миль по реке. Я уже знал, что
люблю Ульрику, и хотел идти рядом с ней одной.
Вдруг издали донесся вой волка. Я ни разу не слышал волчьего воя, но
понял, что это волк. Ульрика не изменилась в лице.
Внезапно, словно думая вслух, она произнесла:
- Несколько жалких мечей вчера в Йорк-Минстере тронули меня сильнее,
чем громадные корабли в музее Осло.
Наши пути расходились. Вечером Ульрика отправлялась в Лондон, я - в
Эдинбург.
- Хочу пройти по Оксфорд-стрит, - сказала Ульрика, - где Де Куинси
искал свою Анну, потеряв ее в лондонском многолюдье.
- Де Куинси, - отозвался я, - перестал искать. А я, вот уже столько
лет, все ищу.
- И кажется, нашел, - уронила она вполголоса.
Я понял, что сейчас может сбыться самое невероятное, и стал целовать ее
губы и глаза. Она мягко отстранилась и, помолчав, сказала:
- Я стану твоей в Торгейте. А пока не трогай меня. Прошу, так будет
лучше.
Для старого холостяка обещание любви - нечаянный дар. Сулящая чудо
вправе диктовать условия. Я вспомнил свою юность в Попайяне и девушку из
Техаса, светловолосую в гибкую, как Ульрика, которая отвергла мою любовь.
Я не сделал ошибки, спросив, любит ли она меня. Я понимал, что окажусь
не первым и не останусь последним. Это приключение, видимо, итоговое для
меня, было для этой блестящей и решительной воспитанницы Ибсена одним из
многих.
Мы шли, взявшись за руки.
- Все это похоже на сон, - сказал я, - а мне никогда не снятся сны.
- Как тому царю, - откликнулась Ульрика, - который не видел снов, пока
волшебник не усыпил его в свинарне. - И через миг добавила: - Послушай.
Сейчас запоет птица.
Спустя мгновение послышалась трель.
- В этих краях верят, - сказал я, - что обреченные на смерть могут
предсказывать будущее.
- Я и обречена, - был ответ.
Я ошеломленно посмотрел на нее.
- Пойдем через лес, - настаивал я. - Так короче.
- В лесу опасно, - отвечала она.
Пошли пустошью.
- Если бы эта минута длилась вечно, - прошептал я.
- "Вечность" - слово, запретное для людей, - произнесла Ульрика и,
чтобы смягчить высокопарность, попросила повторить мое имя, которого не
расслышала.
- Хавьер ОтАрола, - выговорил я.
Она попробовала повторить и не смогла. У меня имя "Ульрикке" тоже не
получилось.
- Буду звать тебя Сигурдом, - сказала она с улыбкой.
- Если так, - ответил я. - то ты - Брюнхильда.
Она замедлила шаг.
- Знаешь эту сагу? - спросил я.
- Конечно, - отозвалась она. - Трагическая история, которую германцы
испортили потом своими "Нибелунгами".
Я не стал спорить и сказал ей:
- Брюнхильда, ты идешь так, словно хочешь, чтобы на ложе между нами
лежал меч.
Но мы уже стояли перед гостиницей. Я почему-то не удивился, что она
тоже звалась "Northern Inn".
С верхней площадки Ульрика крикнула мне:
- Слышишь, волк? В Англии волков не осталось. Иди скорей.
Поднимаясь, я заметил, что обои на стенах - во вкусе Уильяма Морриса:
темно-красные, с узором из плодов и птиц. Ульрика вошла первой. Темная
комнатка была низкой, как чердак. Долгожданная кровать повторялась в смутном
стекле, и потускневшая полировка дерева напомнила мне о зеркале в Библии.
Ульрика уже разделась. Она называла меня по имени: "Хавьер". Я почувствовал,
что снег повалил гуще. Вещи и зеркала исчезли. Меч не разделял нас. Время
текло, как песок. Век за веком длилась во тьме любовь, и образ Ульрики в
первый и последний раз был моим.
Что такое бессонница?
Вопрос риторический: я слишком хорошо знаю ответ.
Это страх и вслушивание всю ночь в тяжелый и неотвратимый бой курантов,
это попытка бессильными чарами унять одышку, это тяжесть тела, вертящегося с
боку на бок, это стискивание век, это состояние бреда, а вовсе не яви, это
чтение вслух давным-давно заученных строк, это чувство вины за то, что
бодрствуешь, когда другие спят, это желание и невозможность забыться, это
ужас оттого, что жив и опять продолжаешь жить, это неверное утро.
А что такое старость?
Это ужас пребывания в теле, которое отказывает день за днем, это
бессонница, которая меряется десятилетиями, а не стальными стрелками часов,
это груз морей и пирамид, древних библиотек и династий, зорь, которые видел
еще Адам, это безвыходное сознание, что приговорен к своим рукам и ногам,
своему опостылевшему голосу, к звуку имени, к рутине воспоминаний, к
испанскому, которому так и не научился, и ностальгии по латинскому, которого
никогда не знал, к желанию и невозможности оборвать все это разом, к тому,
что жив и опять продолжаешь жить.
В лаборатории, расположенной в двух подвальных комнатах, Парацельс
молил своего Бога, Бога вообще, Бога все равно какого, чтобы тот послал ему
ученика. Смеркалось. Тусклый огонь камина отбрасывал смутные тени. Сил,
чтобы подняться и зажечь железный светильник, не было. Парацельса сморила
усталость, и он забыл о своей мольбе. Ночь уже стерла очертания запыленных
колб и сосуда для перегонки, когда в дверь постучали. Полусонный хозяин
встал, поднялся по высокой винтовой лестнице и отворил одну из створок. В
дом вошел незнакомец. Он тоже был очень усталым. Парацельс указал ему на
скамью; вошедший сел и стал ждать. Некоторое время они молчали.
Первым заговорил учитель.
- Мне знаком и восточный, и западный тип лица, - не без гордости сказал
он. - Но твой мне неизвестен. Кто ты и чего ждешь от меня?
- Мое имя не имеет значения, - ответил вошедший. - Три дня и три ночи я
был в пути, прежде чем достиг твоего дома. Я хочу быть твоим учеником. Я
взял с собой все, что у меня есть.
Он снял торбу и вытряхнул ее над столом. Монеты были золотые, и их было
очень много. Он сделал это правой рукой. Парацельс отошел, чтобы зажечь
светильник. Вернувшись, он увидел, что в левой руке вошедшего была роза.
Роза его взволновала.
Он сел поудобнее, скрестил кончики пальцев и произнес:
- Ты надеешься, что я могу создать камень, способный превращать в
золото все природные элементы, и предлагаешь мне золото. Но я ищу не золото,
и, если тебя интересует золото, ты никогда не будешь моим учеником.
- Золото меня не интересует, - ответил вошедший. - Эти монеты - всего
лишь доказательство моей готовности работать. Я хочу, чтобы ты обучил меня
Науке. Я хочу рядом с тобой пройти путь, ведущий к Камню.
Парацельс медленно промолвил:
- Путь - это и есть Камень. Место, откуда идешь, - это и есть Камень.
Если ты не понимаешь этих слов, то ты ничего пока не понимаешь. Каждый шаг
является целью.
Вошедший смотрел на него с недоверием. Он отчетливо произнес:
- Значит, цель все-таки есть?
Парацельс засмеялся.
- Мои хулители, столь же многочисленные, сколь и недалекие, уверяют,
что нет, и называют меня лжецом. У меня на этот счет иное мнение, однако
допускаю, что я и в самом деле обольщаю себя иллюзиями. Мне известно лишь,
что есть Дорога.
Наступила тишина, затем вошедший сказал:
- Я готов пройти ее вместе с тобой; если понадобится - положить на это
годы. Позволь мне одолеть пустыню. Позволь мне хотя бы издали увидеть
обетованную землю, если даже мне не суждено на нее ступить. Но, прежде чем
отправиться в путь, дай мне одно доказательство своего мастерства.
- Когда? - с тревогой произнес Парацельс.
- Немедленно, - с неожиданной решимостью ответил ученик.
Вначале они говорили на латыни, теперь по-немецки. Юноша поднял перед
собой розу.
- Говорят, что ты можешь, вооружившись своей наукой, сжечь розу и затем
возродить ее из пепла. Позволь мне быть свидетелем этого чуда. Вот о чем я
тебя прошу, и я отдам тебе мою жизнь без остатка.
- Ты слишком доверчив, - сказал учитель. - Я не нуждаюсь в
доверчивости. Мне нужна вера.
Вошедший стоял на своем.
- Именно потому, что я недоверчив, я и хочу увидеть воочию исчезновение
и возвращение розы к жизни.
Парацельс взял ее и, разговаривая, играл ею.
- Ты доверчив, - повторил он. - Ты утверждаешь, что я могу уничтожить
ее?
- Каждый может ее уничтожить, - сказал ученик.
- Ты заблуждаешься. Неужели ты думаешь, что возможен возврат к небытию?
Неужели ты думаешь, что Адам в Раю мог уничтожить хотя бы один цветок, хотя
бы одну былинку?
- Мы не в Раю, - настойчиво повторил юноша, - здесь, под луной, все
смертно.
Парацельс встал.
- А где же мы тогда? Неужели ты думаешь, что Всевышний мог создать
что-то, помимо Рая? Понимаешь ли ты, что Грехопадение - это неспособность
осознать, что мы в Раю?
- Роза может сгореть, - упорствовал ученик.
- Однако в камине останется огонь, - сказал Парацельс.
- Стоит тебе бросить эту розу в пламя, как ты убедишься, что она
исчезнет, а пепел будет настоящим.
- Я повторяю, что роза бессмертна и что только облик ее меняется.
Одного моего слова хватило бы, чтобы ты ее вновь увидел.
- Одного слова? - с недоверием сказал ученик. - Сосуд для перегонки
стоит без дела, а колбы покрыты слоем пыли. Как же ты вернул бы ее к жизни?
Парацельс взглянул на него с сожалением.
- Сосуд для перегонки стоит без дела, - повторил он, - и колбы покрыты
слоем пыли. Чем я только не пользовался на моем долгом веку; сейчас я
обхожусь без них.
- Чем же ты пользуешься сейчас? - с напускным смирением спросил
вошедший.
- Тем же, чем пользовался Всевышний, создавший небеса, и землю, и
невидимый Рай, в котором мы обитаем и который сокрыт от нас первородным
грехом. Я имею в виду Слово, познать которое помогает нам Каббала.
Ученик сказал с полным безразличием:
- Я прошу, чтобы ты продемонстрировал мне исчезновение и появление
розы. К чему ты при этом прибегнешь - к сосуду для перегонки или к Слову, -
для меня не имеет значения.
Парацельс задумался. Затем он сказал:
- Если бы я это сделал, ты мог бы сказать, что все увиденное - всего
лишь обман зрения. Чудо не принесет тебе искомой веры. Поэтому положи розу.
Юноша смотрел на него с недоверием. Тогда учитель, повысив голос,
сказал:
- А кто дал тебе право входить в дом учителя и требовать чуда? Чем ты
заслужил подобную милость?
Вошедший, охваченный волнением, произнес:
- Я сознаю свое нынешнее ничтожество. Я заклинаю тебя во имя долгих лет
моего будущего послушничества у тебя позволить мне лицезреть пепел, а затем
розу. Я ни о чем больше не попрошу тебя. Увиденное собственными глазами и
будет для меня доказательством.
Резким движением он схватил алую розу, оставленную Парацельсом на
пюпитре, и швырнул ее в огонь. Цвет истаял, и осталась горсточка пепла.
Некоторое время он ждал слов и чуда.
Парацельс был невозмутим. Он сказал с неожиданной прямотой:
- Все врачи и аптекари Базеля считают меня шарлатаном. Как видно, они
правы. Вот пепел, который был розой и который ею больше не будет.
Юноше стало стыдно. Парацельс был лгуном или же фантазером, а он,
ворвавшись к нему, требовал, чтобы тот признал бессилие всей своей
колдовской науки.
Он преклонил колени и сказал:
- Я совершил проступок. Мне не хватило веры, без которой для Господа
нет благочестия. Так пусть же глаза мои видят пепел. Я вернусь, когда дух
мой окрепнет, стану твоим учеником, и в конце пути я увижу розу.
Он говорил с неподдельным чувством, однако это чувство было вызвано
состраданием к старому учителю, столь почитаемому, столь пострадавшему,
столь необыкновенному и поэтому-то столь ничтожному. Как смеет он, Иоганн
Гризебах, срывать своей нечестивой рукой маску, которая прикрывает пустоту?
Оставленные золотые монеты были бы милостыней. Уходя, он взял их.
Парацельс проводил его до лестницы и сказал ему, что в этом доме он всегда
будет желанным гостем. Оба прекрасно понимали, что встретиться им больше не
придется.
Парацельс остался один. Прежде чем погасить светильник и удобно
расположиться в кресле, он встряхнул щепотку пепла в горсти, тихо произнеся
Слово. И возникла роза.
Она, по ее словам, опоздала в здешний музей, но ее пустили, узнав, что
посетительница из Норвегии.
Кто-то заметил:
- Норвежцы не в первый раз в Йорке.
- Да, - подхватила она. - Англия была нашей, но мы ее потеряли. Если
человек вообще может хоть чем-то владеть или что-то терять.
И тогда я увидел ее. У Блейка где-то говорится о девушках из нежного
серебра и яркого золота. Ульрика была золото и нежность. Высокая, подвижная,
с точеным лицом и серыми глазами. Но поражала в ней даже не внешность, а
выражение спокойной тайны. Беглая улыбка делала ее еще отрешенней. На ней
было черное платье, что редкость в северных краях, где пестротой пытаются
скрасить блеклое окружение. По-английски она говорила чисто, точно, лишь
слегка подчеркивая "р". Я не наблюдал за ней, все это понемногу вспомнилось
позже.
Нас представили. Я сказал, что преподаю в Андском университете в
Боготе, и пояснил, что колумбиец.
Она задумчиво спросила:
- А что значит быть колумбийцем?
- Не знаю, - ответил я. - Вопрос веры.
- То же самое, что норвежкой, - заметила она.
О чем еще говорилось тем вечером, не помню. Наутро я рано спустился в
столовую. За окнами выпал снег; пустоши тонули в рассветном солнце. Мы были
одни. Ульрика позвала меня за свой столик. Она сказала, что любит гулять в
одиночку.
Я вспомнил шутку Шопенгауэра и возразил:
- Я тоже. Можем отправиться вдвоем.
Мы двинулись по свежему снегу. Вокруг не было ни души. Я предложил
добраться до Торгейта, спустившись несколько миль по реке. Я уже знал, что
люблю Ульрику, и хотел идти рядом с ней одной.
Вдруг издали донесся вой волка. Я ни разу не слышал волчьего воя, но
понял, что это волк. Ульрика не изменилась в лице.
Внезапно, словно думая вслух, она произнесла:
- Несколько жалких мечей вчера в Йорк-Минстере тронули меня сильнее,
чем громадные корабли в музее Осло.
Наши пути расходились. Вечером Ульрика отправлялась в Лондон, я - в
Эдинбург.
- Хочу пройти по Оксфорд-стрит, - сказала Ульрика, - где Де Куинси
искал свою Анну, потеряв ее в лондонском многолюдье.
- Де Куинси, - отозвался я, - перестал искать. А я, вот уже столько
лет, все ищу.
- И кажется, нашел, - уронила она вполголоса.
Я понял, что сейчас может сбыться самое невероятное, и стал целовать ее
губы и глаза. Она мягко отстранилась и, помолчав, сказала:
- Я стану твоей в Торгейте. А пока не трогай меня. Прошу, так будет
лучше.
Для старого холостяка обещание любви - нечаянный дар. Сулящая чудо
вправе диктовать условия. Я вспомнил свою юность в Попайяне и девушку из
Техаса, светловолосую в гибкую, как Ульрика, которая отвергла мою любовь.
Я не сделал ошибки, спросив, любит ли она меня. Я понимал, что окажусь
не первым и не останусь последним. Это приключение, видимо, итоговое для
меня, было для этой блестящей и решительной воспитанницы Ибсена одним из
многих.
Мы шли, взявшись за руки.
- Все это похоже на сон, - сказал я, - а мне никогда не снятся сны.
- Как тому царю, - откликнулась Ульрика, - который не видел снов, пока
волшебник не усыпил его в свинарне. - И через миг добавила: - Послушай.
Сейчас запоет птица.
Спустя мгновение послышалась трель.
- В этих краях верят, - сказал я, - что обреченные на смерть могут
предсказывать будущее.
- Я и обречена, - был ответ.
Я ошеломленно посмотрел на нее.
- Пойдем через лес, - настаивал я. - Так короче.
- В лесу опасно, - отвечала она.
Пошли пустошью.
- Если бы эта минута длилась вечно, - прошептал я.
- "Вечность" - слово, запретное для людей, - произнесла Ульрика и,
чтобы смягчить высокопарность, попросила повторить мое имя, которого не
расслышала.
- Хавьер ОтАрола, - выговорил я.
Она попробовала повторить и не смогла. У меня имя "Ульрикке" тоже не
получилось.
- Буду звать тебя Сигурдом, - сказала она с улыбкой.
- Если так, - ответил я. - то ты - Брюнхильда.
Она замедлила шаг.
- Знаешь эту сагу? - спросил я.
- Конечно, - отозвалась она. - Трагическая история, которую германцы
испортили потом своими "Нибелунгами".
Я не стал спорить и сказал ей:
- Брюнхильда, ты идешь так, словно хочешь, чтобы на ложе между нами
лежал меч.
Но мы уже стояли перед гостиницей. Я почему-то не удивился, что она
тоже звалась "Northern Inn".
С верхней площадки Ульрика крикнула мне:
- Слышишь, волк? В Англии волков не осталось. Иди скорей.
Поднимаясь, я заметил, что обои на стенах - во вкусе Уильяма Морриса:
темно-красные, с узором из плодов и птиц. Ульрика вошла первой. Темная
комнатка была низкой, как чердак. Долгожданная кровать повторялась в смутном
стекле, и потускневшая полировка дерева напомнила мне о зеркале в Библии.
Ульрика уже разделась. Она называла меня по имени: "Хавьер". Я почувствовал,
что снег повалил гуще. Вещи и зеркала исчезли. Меч не разделял нас. Время
текло, как песок. Век за веком длилась во тьме любовь, и образ Ульрики в
первый и последний раз был моим.
Что такое бессонница?
Вопрос риторический: я слишком хорошо знаю ответ.
Это страх и вслушивание всю ночь в тяжелый и неотвратимый бой курантов,
это попытка бессильными чарами унять одышку, это тяжесть тела, вертящегося с
боку на бок, это стискивание век, это состояние бреда, а вовсе не яви, это
чтение вслух давным-давно заученных строк, это чувство вины за то, что
бодрствуешь, когда другие спят, это желание и невозможность забыться, это
ужас оттого, что жив и опять продолжаешь жить, это неверное утро.
А что такое старость?
Это ужас пребывания в теле, которое отказывает день за днем, это
бессонница, которая меряется десятилетиями, а не стальными стрелками часов,
это груз морей и пирамид, древних библиотек и династий, зорь, которые видел
еще Адам, это безвыходное сознание, что приговорен к своим рукам и ногам,
своему опостылевшему голосу, к звуку имени, к рутине воспоминаний, к
испанскому, которому так и не научился, и ностальгии по латинскому, которого
никогда не знал, к желанию и невозможности оборвать все это разом, к тому,
что жив и опять продолжаешь жить.
В лаборатории, расположенной в двух подвальных комнатах, Парацельс
молил своего Бога, Бога вообще, Бога все равно какого, чтобы тот послал ему
ученика. Смеркалось. Тусклый огонь камина отбрасывал смутные тени. Сил,
чтобы подняться и зажечь железный светильник, не было. Парацельса сморила
усталость, и он забыл о своей мольбе. Ночь уже стерла очертания запыленных
колб и сосуда для перегонки, когда в дверь постучали. Полусонный хозяин
встал, поднялся по высокой винтовой лестнице и отворил одну из створок. В
дом вошел незнакомец. Он тоже был очень усталым. Парацельс указал ему на
скамью; вошедший сел и стал ждать. Некоторое время они молчали.
Первым заговорил учитель.
- Мне знаком и восточный, и западный тип лица, - не без гордости сказал
он. - Но твой мне неизвестен. Кто ты и чего ждешь от меня?
- Мое имя не имеет значения, - ответил вошедший. - Три дня и три ночи я
был в пути, прежде чем достиг твоего дома. Я хочу быть твоим учеником. Я
взял с собой все, что у меня есть.
Он снял торбу и вытряхнул ее над столом. Монеты были золотые, и их было
очень много. Он сделал это правой рукой. Парацельс отошел, чтобы зажечь
светильник. Вернувшись, он увидел, что в левой руке вошедшего была роза.
Роза его взволновала.
Он сел поудобнее, скрестил кончики пальцев и произнес:
- Ты надеешься, что я могу создать камень, способный превращать в
золото все природные элементы, и предлагаешь мне золото. Но я ищу не золото,
и, если тебя интересует золото, ты никогда не будешь моим учеником.
- Золото меня не интересует, - ответил вошедший. - Эти монеты - всего
лишь доказательство моей готовности работать. Я хочу, чтобы ты обучил меня
Науке. Я хочу рядом с тобой пройти путь, ведущий к Камню.
Парацельс медленно промолвил:
- Путь - это и есть Камень. Место, откуда идешь, - это и есть Камень.
Если ты не понимаешь этих слов, то ты ничего пока не понимаешь. Каждый шаг
является целью.
Вошедший смотрел на него с недоверием. Он отчетливо произнес:
- Значит, цель все-таки есть?
Парацельс засмеялся.
- Мои хулители, столь же многочисленные, сколь и недалекие, уверяют,
что нет, и называют меня лжецом. У меня на этот счет иное мнение, однако
допускаю, что я и в самом деле обольщаю себя иллюзиями. Мне известно лишь,
что есть Дорога.
Наступила тишина, затем вошедший сказал:
- Я готов пройти ее вместе с тобой; если понадобится - положить на это
годы. Позволь мне одолеть пустыню. Позволь мне хотя бы издали увидеть
обетованную землю, если даже мне не суждено на нее ступить. Но, прежде чем
отправиться в путь, дай мне одно доказательство своего мастерства.
- Когда? - с тревогой произнес Парацельс.
- Немедленно, - с неожиданной решимостью ответил ученик.
Вначале они говорили на латыни, теперь по-немецки. Юноша поднял перед
собой розу.
- Говорят, что ты можешь, вооружившись своей наукой, сжечь розу и затем
возродить ее из пепла. Позволь мне быть свидетелем этого чуда. Вот о чем я
тебя прошу, и я отдам тебе мою жизнь без остатка.
- Ты слишком доверчив, - сказал учитель. - Я не нуждаюсь в
доверчивости. Мне нужна вера.
Вошедший стоял на своем.
- Именно потому, что я недоверчив, я и хочу увидеть воочию исчезновение
и возвращение розы к жизни.
Парацельс взял ее и, разговаривая, играл ею.
- Ты доверчив, - повторил он. - Ты утверждаешь, что я могу уничтожить
ее?
- Каждый может ее уничтожить, - сказал ученик.
- Ты заблуждаешься. Неужели ты думаешь, что возможен возврат к небытию?
Неужели ты думаешь, что Адам в Раю мог уничтожить хотя бы один цветок, хотя
бы одну былинку?
- Мы не в Раю, - настойчиво повторил юноша, - здесь, под луной, все
смертно.
Парацельс встал.
- А где же мы тогда? Неужели ты думаешь, что Всевышний мог создать
что-то, помимо Рая? Понимаешь ли ты, что Грехопадение - это неспособность
осознать, что мы в Раю?
- Роза может сгореть, - упорствовал ученик.
- Однако в камине останется огонь, - сказал Парацельс.
- Стоит тебе бросить эту розу в пламя, как ты убедишься, что она
исчезнет, а пепел будет настоящим.
- Я повторяю, что роза бессмертна и что только облик ее меняется.
Одного моего слова хватило бы, чтобы ты ее вновь увидел.
- Одного слова? - с недоверием сказал ученик. - Сосуд для перегонки
стоит без дела, а колбы покрыты слоем пыли. Как же ты вернул бы ее к жизни?
Парацельс взглянул на него с сожалением.
- Сосуд для перегонки стоит без дела, - повторил он, - и колбы покрыты
слоем пыли. Чем я только не пользовался на моем долгом веку; сейчас я
обхожусь без них.
- Чем же ты пользуешься сейчас? - с напускным смирением спросил
вошедший.
- Тем же, чем пользовался Всевышний, создавший небеса, и землю, и
невидимый Рай, в котором мы обитаем и который сокрыт от нас первородным
грехом. Я имею в виду Слово, познать которое помогает нам Каббала.
Ученик сказал с полным безразличием:
- Я прошу, чтобы ты продемонстрировал мне исчезновение и появление
розы. К чему ты при этом прибегнешь - к сосуду для перегонки или к Слову, -
для меня не имеет значения.
Парацельс задумался. Затем он сказал:
- Если бы я это сделал, ты мог бы сказать, что все увиденное - всего
лишь обман зрения. Чудо не принесет тебе искомой веры. Поэтому положи розу.
Юноша смотрел на него с недоверием. Тогда учитель, повысив голос,
сказал:
- А кто дал тебе право входить в дом учителя и требовать чуда? Чем ты
заслужил подобную милость?
Вошедший, охваченный волнением, произнес:
- Я сознаю свое нынешнее ничтожество. Я заклинаю тебя во имя долгих лет
моего будущего послушничества у тебя позволить мне лицезреть пепел, а затем
розу. Я ни о чем больше не попрошу тебя. Увиденное собственными глазами и
будет для меня доказательством.
Резким движением он схватил алую розу, оставленную Парацельсом на
пюпитре, и швырнул ее в огонь. Цвет истаял, и осталась горсточка пепла.
Некоторое время он ждал слов и чуда.
Парацельс был невозмутим. Он сказал с неожиданной прямотой:
- Все врачи и аптекари Базеля считают меня шарлатаном. Как видно, они
правы. Вот пепел, который был розой и который ею больше не будет.
Юноше стало стыдно. Парацельс был лгуном или же фантазером, а он,
ворвавшись к нему, требовал, чтобы тот признал бессилие всей своей
колдовской науки.
Он преклонил колени и сказал:
- Я совершил проступок. Мне не хватило веры, без которой для Господа
нет благочестия. Так пусть же глаза мои видят пепел. Я вернусь, когда дух
мой окрепнет, стану твоим учеником, и в конце пути я увижу розу.
Он говорил с неподдельным чувством, однако это чувство было вызвано
состраданием к старому учителю, столь почитаемому, столь пострадавшему,
столь необыкновенному и поэтому-то столь ничтожному. Как смеет он, Иоганн
Гризебах, срывать своей нечестивой рукой маску, которая прикрывает пустоту?
Оставленные золотые монеты были бы милостыней. Уходя, он взял их.
Парацельс проводил его до лестницы и сказал ему, что в этом доме он всегда
будет желанным гостем. Оба прекрасно понимали, что встретиться им больше не
придется.
Парацельс остался один. Прежде чем погасить светильник и удобно
расположиться в кресле, он встряхнул щепотку пепла в горсти, тихо произнеся
Слово. И возникла роза.