Страница:
– Хочешь арендовать моторную лодку? – Ади посмотрел на грозовое небо. – Мне не хочется ломать твои планы, но, похоже, сегодняшний день обещает быть дождливым. Того и гляди разразится ливень.
– Нет, я хочу осмотреть плавучий дом, который собираюсь арендовать. Увидел объявление в гостинице «Салли», когда зашел туда пообедать. А вчера встретил там за ужином его хозяина. И мы поговорили с ним об этом суденышке. Парня зовут Бекунт. И, кстати, выяснилось, что он ходил в море в то же самое время, когда я служил во флоте.
– Ты хочешь арендовать плавучий дом? – недоверчиво спросил Ади.
– А что такого? Я здесь вроде бы в отпуске, – напомнил Ник. – Должен же я как-то организовать свой досуг. И мне приглянулась идея снять судно, чтобы пожить на озере. Вспомни, как мы чудесно проводили время с Канселласами, когда плавали на лодке.
– У них была весельная лодка, – напомнил Ади. – Рад слышать, что у тебя отпуск. Не думал, что ты когда-нибудь отдыхаешь от своего агентства, и как удачно, что ты выбрал для отдыха именно Эвертон. Но зачем тебе плавучий дом на озере? Почему ты не хочешь остаться у меня? Я тебе отдал бы лучшую комнату…
– Мне хочется пожить на озере, – упрямо сказал Ник. – Когда я был моряком, то проводил в плавании от семи до девяти месяцев в году, забыл? Наверное, я единственный, кто тоскует по палубе. – Он поднялся и направился к двери. – Спасибо за приглашение, но мы с тобой из тех, кто предпочитает жить в одиночку.
Ади прищурился:
– Тебе хочется побыть в одиночестве, и ты не мог придумать ничего лучше, чем нанять вельбот? – Он протянул кусок сосиски серой собачонке. – С тобой творится что-то не то, дружище.
– Да. – Глаза Ника сверкнули стальным блеском. – Ты не ошибся.
– Опять дождь! – Ванесса, стоявшая возле окна на кухне, мрачно смотрела на первые капли, упавшие на землю. – По радио говорили, что за все время, как ведется наблюдение, такого количества дождей в июне не выпадало ни разу. И конца не предвидится. Тринадцать дней подряд лупит и лупит. Что за напасть!
– Я, наверное, просто завою, если услышу от них еще раз шутку насчет Ноева ковчега, – сквозь зубы проговорила Сьерра. Ливень угрожал виноградникам, и она не считала, что непогода может служить предметом для упражнений в чувстве юмора.
Нетерпеливое мяуканье послышалось со стороны веранды, где Орчида обожала принимать солнечные ванны… пока стояли ясные дни. Но этим утром ее снова застигла непогода – ветер швырнул на веранду веер дождевых капель, и они забрызгали Орчиду. С возмущенным видом кошка вскочила с кресла, бросилась к захлопнувшейся двери и принялась мяукать, требуя, чтобы ее впустили в дом.
Сьерра открыла дверь, и кошка прошмыгнула мимо, по-прежнему возмущенно мяукая, словно возлагала всю вину за то, что оказалась под холодным душем, именно на нее.
– Орчида недовольна, – заметила бабушка, присоединяясь к внучкам. – Она пронеслась наверх и даже не соизволила посмотреть в мою сторону.
– Как истинный винодел, она терпеть не может дождь, – пробормотала Сьерра.
– Наверное. – Бабушка задумчиво смотрела за окно. – Или догадывается, что происходит нечто из ряда вон выходящее, что-то мистическое. Вы же знаете, какие чувствительные существа кошки. Инстинкт подсказывает им все вернее, чем наши чувства.
– Что-то я не замечала, чтобы она заглядывала в потусторонний мир. Мне кажется, наша кошка для этого слишком брезглива, – вмешалась Ванесса.
– А что, по-твоему, чувствует Орчида? – спросила Сьерра, глядя на струи дождя. Бабушкины истории о потустороннем мире по крайней мере позволяли отвлечься от неприятностей.
– В доме завелось привидение, – заявила Изабелла.
– О господи! – Ванесса рухнула в кресло и закатила глаза.
Бабушка даже не удостоила ее взглядом.
– Несколько дней назад я заметила, что в дом кто-то наведывается. А прошлой ночью я получила окончательное тому подтверждение.
– Ты увидела привидение собственными глазами? – вежливо уточнила Сьерра.
– Кто это был? – с любопытством поинтересовалась Ванесса. – Дедушка? Или прадедушка? А может быть, заявился Уиллард собственной персоной, чтобы объясниться по поводу своей доли? Или это было случайное привидение, которому отказали в прежнем доме, и оно теперь ищет новое пристанище?
– Это был Кейт, – отозвалась бабушка. – Я знаю, что вы терпеть не можете, когда я рассказываю фантастические истории, но на этот раз у меня имеются реальные доказательства того, что привидение и в самом деле побывало у нас. Несколько раз в неделю я заглядываю в комнату Кейта и хорошо знаю, где что находится… Но когда я побывала там в последний раз, кое-что лежало не на своих местах.
Сестры переглянулись.
– Что ты имеешь в виду, бабушка? – спросила Сьерра, пытаясь не выказывать тревоги.
Бабушке исполнился восемьдесят один год, но, поскольку она по-прежнему сохраняла свойственный ей всегда острый и ясный ум, внучки склонны были забывать о ее возрасте. И мысль о том, что бабушка теряет рассудок, вызвала у сестер страх. Неужели это первые грозные признаки синильного заболевания?
Должно быть, ей все же не удалось скрыть своего испуга, потому что бабушка сразу догадалась, о чем подумала Сьерра.
– Нет, моя девочка, я еще не выжила из ума, – успокоила она внучку. – С тех пор как я входила в комнату Кейта неделю назад, коллекция бейсбольных карточек переместилась с правой стороны стола на левую. И карточки, которая находилась в стопке сверху, на месте не оказалось. Она вообще исчезла. Я не могла перепутать ее ни с какой другой, потому что знаю, что это была его любимая. Кейт ею так дорожил. До сих пор помню, в какой неописуемый восторг он пришел, когда получил ее в подарок. Дедушка, когда купил ее, утверждал, что она стоит больших денег. Думаю, что сейчас она и в самом деле должна стоить немало и цениться коллекционерами.
Сьерра нахмурилась:
– Бабушка, не думаю, что привидение может заинтересоваться бейсбольными карточками. Наверное, их просто переложили на другое место. Быть может, Карен перед отъездом в Калифорнию заглянула в комнату брата и трогала их.
– Я заходила в комнату Кейта после отъезда Карен, и карточки были на своем обычном месте, где они и лежали все эти пять лет, – стояла на своем Изабелла. – Но это еще не все, Сьерра. Пропало кое-что из одежды Кейта. И, чтобы вы напрасно не тратили время, скажу сразу, что я заглядывала в его шкаф уже после того, как Карен уехала. Так что она не могла взять ничего с собой.
– Но, бабушка, у Кейта столько одежды, – продолжала разубеждать ее Ванесса. – Так много, что всего не упомнишь. Я уже давно подумывала о том, что ее надо раздать. Но отец и мать были решительно против того, чтобы вещи Кейта кто-то трогал. Они настаивали на том, чтобы мы оставили комнату такой, какой она была в тот день. Как музей или святилище. А сами взяли и уехали из города. И теперь мы вынуждены жить со всем этим.
Бабушка кивнула:
– Я согласна с тобой, Ванесса. Но мы должны уважать желание твоих родителей. В конце концов, Кейт – их сын. И поэтому я регулярно заходила в комнату нашего мальчика, проветривала ее, вытирала пыль, раздвигала занавески, чтобы солнце осветило ее, чтобы она как можно больше напоминала обычную комнату, а не мавзолей. Именно поэтому мне так хорошо знакомо все, до последней мелочи.
– И прошлой ночью ты увидела… Кейта?
– Не иронизируй надо мной, Сьерра, – покачала головой Изабелла. – Я еще не сошла с ума. Но я в самом деле видела его. Ночью – это было часа в два – я пошла на кухню, чтобы налить себе стакан воды, и прошла мимо комнаты Кейта. И увидела его. Он был в бейсбольной кепке, как всегда надвинутой на самый лоб. Мне не хотелось пугать его, поэтому я просто сказала: «Спокойной ночи, дорогой». В ответ он помахал мне рукой, а я послала ему воздушный поцелуй и пошла дальше на кухню.
– Ты не хотела пугать привидение? – воскликнула Ванесса. – Нет! Мне кажется, это уж чересчур!
Зазвеневший в этот момент дверной колокольчик прервал их разговор, чему Ванесса была только рада.
– Это Барри! – услышали они ее голос из прихожей.
– Чего и следовало ожидать, – пробормотала Сьерра. – Я прочла в своем гороскопе: «Сегодня, похоже, ваш день!» – и даже с восклицательным знаком в конце. Это явно не сулило ничего хорошего. И вот, пожалуйста, заявился Барри. И, конечно же, не с новостями о Карен.
– Ник Николаи придет попозже, – сказала бабушка, окинув внучку долгим проницательным взглядом. – Вчера, поблагодарив меня за экскурсию, он пообещал зайти. Быть может, в гороскопе шла речь как раз о встрече с ним.
– В том случае, если астрологи обладают острым чувством юмора, – отозвалась Сьерра, стараясь не вы– дать своих чувств.
Снова ее охватило возбуждение. Надо научиться справляться с этими приступами чувственности. Она провела ночь, не сомкнув глаз, крутилась с боку на бок в постели. Слушала, как капли дождя стучат по крыше, и ее мысли разрывались между тревогой за цветущий виноград и воспоминаниями о поцелуях Ника, которых так жаждали ее губы. Ей так хотелось, чтобы это повторилось снова и снова. Разве могла она представить, что его прикосновение вызовет такой отклик, что она так бурно отреагирует на это? Такое впечатление, что тело вдруг отделилось и зажило своей, неподвластной ей жизнью.
– Сьерра, как я рад, что успел застать тебя до отъезда в Хаммондспорт! – проговорил Барри, появившийся на пороге. Следом за ним вошла Ванесса.
Сьерра растерялась. Она вовсе не собиралась сегодня ехать в Хаммондспорт – небольшой городок по соседству.
– Я предупредила Барри о том, что ты назначила сегодня там встречу, – ровным голосом проговорила Ванесса. В ее глазах плясали озорные огоньки.
И Сьерра догадалась, что Ванесса придумала эту поездку, чтобы избавить сестру от необходимости снова ссылаться на головную боль.
– Да, я как раз собиралась ехать туда.
– Я поеду с тобой, – заявил Барри. – Позвоню секретарше и попрошу, чтобы она отменила все встречи на сегодня. Какое бы ты ни обсуждала там дело, твой адвокат обязан при этом присутствовать. Кстати, с кем у тебя назначена встреча?
Его вопрос застал сестер врасплох, они ничего не успели придумать в ответ. И в комнате повисло тягостное молчание.
– Вы не хотите говорить? – обиделся Барри.
– Вовсе нет, Барри, – подала голос Изабелла. – Мне кажется, ей просто неловко признаваться, зачем она едет.
Барри посмотрел в сторону Изабеллы, только сейчас заметив ее присутствие:
– Почему?
– Потому что она собирается найти человека, который изгоняет духов, – проговорила Изабелла таким тоном, будто речь шла о самом обычном деле. – Говорят, что в Хаммондспорте есть такой. Я не испытываю желания жить в доме с привидением, и вот девочки надумали обратиться за помощью к специалисту.
Барри буквально потерял дар речи, услышав столь неожиданное пояснение.
– Изгнать духов? – Он наконец-то отошел от потрясения. – Избавиться от привидения?
Изабелла кивнула и улыбнулась ему со слегка снисходительным видом:
– Ну а у тебя какие новости? Чем ты можешь порадовать нас в это утро, не сулящее нам ничего хорошего?
Барри перевел взгляд с нее на Сьерру и нахмурил брови:
– Даже не знаю, с чего начать. То ли расспросить про это привидение, то ли рассказать про то, что услышал сегодня утром от Дуга Бекунта?
– Начинай с Дуга, – попросила Сьерра. Барри испытал облегчение, поскольку был далек от оккультных проблем.
– Я зашел к Дугу в гостиницу «Салли», – начал он. – Помните этот плавучий дом, который он купил у адвоката из Женевы? Тот разводился с женой, и им пришлось продать дом при разделе имущества.
Сьерра почувствовала, как ею овладевает скука. Привычка Барри рассказывать все необыкновенно обстоятельно, перечисляя все самые мельчайшие подробности, не имевшие ни малейшего отношения к главному, приводила, как правило, к тому, что слушатели теряли нить разговора. И когда Барри добирался до конца, они уже не помнили, с чего он начал. Сьерра ничего не уточняла и не задавала вопросов, чтобы не спровоцировать нового потока ненужных подробностей, лишь кивала, делая вид, что внимательно слушает.
Но Ванесса была менее вежлива и терпелива, чем ее сестра:
– Какое это вообще имеет отношение к нам? – перебила она Барри.
Тот снова нахмурился со значительным видом.
– Человек, который арендовал плавучий дом у Дуга, – тот тип, что стал совладельцем завода, – закончил он. – Имеет ли это хоть какое-то отношение к вам? – с торжествующим видом спросил Барри.
– Ник? – прошептала Сьерра. И почувствовала, как горячий румянец разливается по лицу. Чтобы никто не заметил этой странной реакции, она стремительно повернулась, подошла к окну и распахнула створки. Прохладный воздух коснулся пылающих щек. – А зачем ему понадобилось арендовать плавучий дом?
– Тут и гадать нечего. Все совершенно очевидно, моя дорогая, – весело ответила Изабелла. – Это означает, что он собирается задержаться в Эвертоне и хочет пожить на озере.
– Но зачем? – недоумевала Сьерра.
– Тебе интересует зачем? – Брови Барри вопросительно приподнялись. Создавалось впечатление, что вся его мимика ограничивалась только этим движением густых темных бровей. Они выражали и удивление, и сомнение, и недоверие, и сосредоточенную решимость. Непонятно только, что бы они делали, если бы их владелец испытал радость? – Думаю, что ему стало известно, в каком трудном положении мы сейчас оказались. Поэтому решил задержаться, чтобы вынудить тебя продать вторую половину собственности по мизерной цене или уступить тебе вторую половину по завышенной. И в том и в другом случае мы не можем рассчитывать на реальную цену. Можешь быть уверена, что в любом случае мы останемся в проигрыше.
Сьерра стиснула зубы. Она всегда с трудом выносила эту манеру Барри раскладывать все по полочкам с видом знатока.
– Мы не переживаем никаких трудностей, Барри, – твердо произнесла она.
– Ложномучнистая роса уничтожит весь урожай, Сьерра. Ты сама видишь, что творится с погодой. И все в Эвертоне знают, чем это грозит обернуться, – безжалостно напомнил адвокат.
И снова зазвонил колокольчик на двери.
– Это, должно быть, Ник, – оживилась Изабелла. – До чего же кстати. Теперь мы можем спросить у него, почему он решил арендовать плавучий дом. А вдруг у него другие намерения? Может статься, что он просто любит рыбачить.
– В такой дождь? Ему бы следовало арендовать Ноев ковчег. – Барри громко засмеялся своей шутке. – Вам не кажется, что вместо того, чтобы строить предположения насчет его замыслов, стоит открыть ему дверь? Если это и в самом деле он.
– Это Ник, – убежденно сказала бабушка. – Проведи его в дом, – обратилась она к старшей внучке.
Сьерра изо всех сил старалась сохранить бесстрастное выражение, но это оказалось непросто.
– Пусть Ванесса окажет ему эту честь, – проговорила она.
Дверной колокольчик звякнул еще раз, выказывая нетерпение посетителя.
– Иду, иду! – крикнула Ванесса, направляясь к выходу. И через минуту вернулась и в самом деле вместе с Ником.
Интуиция и на этот раз не подвела Изабеллу.
ГЛАВА 7
– Нет, я хочу осмотреть плавучий дом, который собираюсь арендовать. Увидел объявление в гостинице «Салли», когда зашел туда пообедать. А вчера встретил там за ужином его хозяина. И мы поговорили с ним об этом суденышке. Парня зовут Бекунт. И, кстати, выяснилось, что он ходил в море в то же самое время, когда я служил во флоте.
– Ты хочешь арендовать плавучий дом? – недоверчиво спросил Ади.
– А что такого? Я здесь вроде бы в отпуске, – напомнил Ник. – Должен же я как-то организовать свой досуг. И мне приглянулась идея снять судно, чтобы пожить на озере. Вспомни, как мы чудесно проводили время с Канселласами, когда плавали на лодке.
– У них была весельная лодка, – напомнил Ади. – Рад слышать, что у тебя отпуск. Не думал, что ты когда-нибудь отдыхаешь от своего агентства, и как удачно, что ты выбрал для отдыха именно Эвертон. Но зачем тебе плавучий дом на озере? Почему ты не хочешь остаться у меня? Я тебе отдал бы лучшую комнату…
– Мне хочется пожить на озере, – упрямо сказал Ник. – Когда я был моряком, то проводил в плавании от семи до девяти месяцев в году, забыл? Наверное, я единственный, кто тоскует по палубе. – Он поднялся и направился к двери. – Спасибо за приглашение, но мы с тобой из тех, кто предпочитает жить в одиночку.
Ади прищурился:
– Тебе хочется побыть в одиночестве, и ты не мог придумать ничего лучше, чем нанять вельбот? – Он протянул кусок сосиски серой собачонке. – С тобой творится что-то не то, дружище.
– Да. – Глаза Ника сверкнули стальным блеском. – Ты не ошибся.
– Опять дождь! – Ванесса, стоявшая возле окна на кухне, мрачно смотрела на первые капли, упавшие на землю. – По радио говорили, что за все время, как ведется наблюдение, такого количества дождей в июне не выпадало ни разу. И конца не предвидится. Тринадцать дней подряд лупит и лупит. Что за напасть!
– Я, наверное, просто завою, если услышу от них еще раз шутку насчет Ноева ковчега, – сквозь зубы проговорила Сьерра. Ливень угрожал виноградникам, и она не считала, что непогода может служить предметом для упражнений в чувстве юмора.
Нетерпеливое мяуканье послышалось со стороны веранды, где Орчида обожала принимать солнечные ванны… пока стояли ясные дни. Но этим утром ее снова застигла непогода – ветер швырнул на веранду веер дождевых капель, и они забрызгали Орчиду. С возмущенным видом кошка вскочила с кресла, бросилась к захлопнувшейся двери и принялась мяукать, требуя, чтобы ее впустили в дом.
Сьерра открыла дверь, и кошка прошмыгнула мимо, по-прежнему возмущенно мяукая, словно возлагала всю вину за то, что оказалась под холодным душем, именно на нее.
– Орчида недовольна, – заметила бабушка, присоединяясь к внучкам. – Она пронеслась наверх и даже не соизволила посмотреть в мою сторону.
– Как истинный винодел, она терпеть не может дождь, – пробормотала Сьерра.
– Наверное. – Бабушка задумчиво смотрела за окно. – Или догадывается, что происходит нечто из ряда вон выходящее, что-то мистическое. Вы же знаете, какие чувствительные существа кошки. Инстинкт подсказывает им все вернее, чем наши чувства.
– Что-то я не замечала, чтобы она заглядывала в потусторонний мир. Мне кажется, наша кошка для этого слишком брезглива, – вмешалась Ванесса.
– А что, по-твоему, чувствует Орчида? – спросила Сьерра, глядя на струи дождя. Бабушкины истории о потустороннем мире по крайней мере позволяли отвлечься от неприятностей.
– В доме завелось привидение, – заявила Изабелла.
– О господи! – Ванесса рухнула в кресло и закатила глаза.
Бабушка даже не удостоила ее взглядом.
– Несколько дней назад я заметила, что в дом кто-то наведывается. А прошлой ночью я получила окончательное тому подтверждение.
– Ты увидела привидение собственными глазами? – вежливо уточнила Сьерра.
– Кто это был? – с любопытством поинтересовалась Ванесса. – Дедушка? Или прадедушка? А может быть, заявился Уиллард собственной персоной, чтобы объясниться по поводу своей доли? Или это было случайное привидение, которому отказали в прежнем доме, и оно теперь ищет новое пристанище?
– Это был Кейт, – отозвалась бабушка. – Я знаю, что вы терпеть не можете, когда я рассказываю фантастические истории, но на этот раз у меня имеются реальные доказательства того, что привидение и в самом деле побывало у нас. Несколько раз в неделю я заглядываю в комнату Кейта и хорошо знаю, где что находится… Но когда я побывала там в последний раз, кое-что лежало не на своих местах.
Сестры переглянулись.
– Что ты имеешь в виду, бабушка? – спросила Сьерра, пытаясь не выказывать тревоги.
Бабушке исполнился восемьдесят один год, но, поскольку она по-прежнему сохраняла свойственный ей всегда острый и ясный ум, внучки склонны были забывать о ее возрасте. И мысль о том, что бабушка теряет рассудок, вызвала у сестер страх. Неужели это первые грозные признаки синильного заболевания?
Должно быть, ей все же не удалось скрыть своего испуга, потому что бабушка сразу догадалась, о чем подумала Сьерра.
– Нет, моя девочка, я еще не выжила из ума, – успокоила она внучку. – С тех пор как я входила в комнату Кейта неделю назад, коллекция бейсбольных карточек переместилась с правой стороны стола на левую. И карточки, которая находилась в стопке сверху, на месте не оказалось. Она вообще исчезла. Я не могла перепутать ее ни с какой другой, потому что знаю, что это была его любимая. Кейт ею так дорожил. До сих пор помню, в какой неописуемый восторг он пришел, когда получил ее в подарок. Дедушка, когда купил ее, утверждал, что она стоит больших денег. Думаю, что сейчас она и в самом деле должна стоить немало и цениться коллекционерами.
Сьерра нахмурилась:
– Бабушка, не думаю, что привидение может заинтересоваться бейсбольными карточками. Наверное, их просто переложили на другое место. Быть может, Карен перед отъездом в Калифорнию заглянула в комнату брата и трогала их.
– Я заходила в комнату Кейта после отъезда Карен, и карточки были на своем обычном месте, где они и лежали все эти пять лет, – стояла на своем Изабелла. – Но это еще не все, Сьерра. Пропало кое-что из одежды Кейта. И, чтобы вы напрасно не тратили время, скажу сразу, что я заглядывала в его шкаф уже после того, как Карен уехала. Так что она не могла взять ничего с собой.
– Но, бабушка, у Кейта столько одежды, – продолжала разубеждать ее Ванесса. – Так много, что всего не упомнишь. Я уже давно подумывала о том, что ее надо раздать. Но отец и мать были решительно против того, чтобы вещи Кейта кто-то трогал. Они настаивали на том, чтобы мы оставили комнату такой, какой она была в тот день. Как музей или святилище. А сами взяли и уехали из города. И теперь мы вынуждены жить со всем этим.
Бабушка кивнула:
– Я согласна с тобой, Ванесса. Но мы должны уважать желание твоих родителей. В конце концов, Кейт – их сын. И поэтому я регулярно заходила в комнату нашего мальчика, проветривала ее, вытирала пыль, раздвигала занавески, чтобы солнце осветило ее, чтобы она как можно больше напоминала обычную комнату, а не мавзолей. Именно поэтому мне так хорошо знакомо все, до последней мелочи.
– И прошлой ночью ты увидела… Кейта?
– Не иронизируй надо мной, Сьерра, – покачала головой Изабелла. – Я еще не сошла с ума. Но я в самом деле видела его. Ночью – это было часа в два – я пошла на кухню, чтобы налить себе стакан воды, и прошла мимо комнаты Кейта. И увидела его. Он был в бейсбольной кепке, как всегда надвинутой на самый лоб. Мне не хотелось пугать его, поэтому я просто сказала: «Спокойной ночи, дорогой». В ответ он помахал мне рукой, а я послала ему воздушный поцелуй и пошла дальше на кухню.
– Ты не хотела пугать привидение? – воскликнула Ванесса. – Нет! Мне кажется, это уж чересчур!
Зазвеневший в этот момент дверной колокольчик прервал их разговор, чему Ванесса была только рада.
– Это Барри! – услышали они ее голос из прихожей.
– Чего и следовало ожидать, – пробормотала Сьерра. – Я прочла в своем гороскопе: «Сегодня, похоже, ваш день!» – и даже с восклицательным знаком в конце. Это явно не сулило ничего хорошего. И вот, пожалуйста, заявился Барри. И, конечно же, не с новостями о Карен.
– Ник Николаи придет попозже, – сказала бабушка, окинув внучку долгим проницательным взглядом. – Вчера, поблагодарив меня за экскурсию, он пообещал зайти. Быть может, в гороскопе шла речь как раз о встрече с ним.
– В том случае, если астрологи обладают острым чувством юмора, – отозвалась Сьерра, стараясь не вы– дать своих чувств.
Снова ее охватило возбуждение. Надо научиться справляться с этими приступами чувственности. Она провела ночь, не сомкнув глаз, крутилась с боку на бок в постели. Слушала, как капли дождя стучат по крыше, и ее мысли разрывались между тревогой за цветущий виноград и воспоминаниями о поцелуях Ника, которых так жаждали ее губы. Ей так хотелось, чтобы это повторилось снова и снова. Разве могла она представить, что его прикосновение вызовет такой отклик, что она так бурно отреагирует на это? Такое впечатление, что тело вдруг отделилось и зажило своей, неподвластной ей жизнью.
– Сьерра, как я рад, что успел застать тебя до отъезда в Хаммондспорт! – проговорил Барри, появившийся на пороге. Следом за ним вошла Ванесса.
Сьерра растерялась. Она вовсе не собиралась сегодня ехать в Хаммондспорт – небольшой городок по соседству.
– Я предупредила Барри о том, что ты назначила сегодня там встречу, – ровным голосом проговорила Ванесса. В ее глазах плясали озорные огоньки.
И Сьерра догадалась, что Ванесса придумала эту поездку, чтобы избавить сестру от необходимости снова ссылаться на головную боль.
– Да, я как раз собиралась ехать туда.
– Я поеду с тобой, – заявил Барри. – Позвоню секретарше и попрошу, чтобы она отменила все встречи на сегодня. Какое бы ты ни обсуждала там дело, твой адвокат обязан при этом присутствовать. Кстати, с кем у тебя назначена встреча?
Его вопрос застал сестер врасплох, они ничего не успели придумать в ответ. И в комнате повисло тягостное молчание.
– Вы не хотите говорить? – обиделся Барри.
– Вовсе нет, Барри, – подала голос Изабелла. – Мне кажется, ей просто неловко признаваться, зачем она едет.
Барри посмотрел в сторону Изабеллы, только сейчас заметив ее присутствие:
– Почему?
– Потому что она собирается найти человека, который изгоняет духов, – проговорила Изабелла таким тоном, будто речь шла о самом обычном деле. – Говорят, что в Хаммондспорте есть такой. Я не испытываю желания жить в доме с привидением, и вот девочки надумали обратиться за помощью к специалисту.
Барри буквально потерял дар речи, услышав столь неожиданное пояснение.
– Изгнать духов? – Он наконец-то отошел от потрясения. – Избавиться от привидения?
Изабелла кивнула и улыбнулась ему со слегка снисходительным видом:
– Ну а у тебя какие новости? Чем ты можешь порадовать нас в это утро, не сулящее нам ничего хорошего?
Барри перевел взгляд с нее на Сьерру и нахмурил брови:
– Даже не знаю, с чего начать. То ли расспросить про это привидение, то ли рассказать про то, что услышал сегодня утром от Дуга Бекунта?
– Начинай с Дуга, – попросила Сьерра. Барри испытал облегчение, поскольку был далек от оккультных проблем.
– Я зашел к Дугу в гостиницу «Салли», – начал он. – Помните этот плавучий дом, который он купил у адвоката из Женевы? Тот разводился с женой, и им пришлось продать дом при разделе имущества.
Сьерра почувствовала, как ею овладевает скука. Привычка Барри рассказывать все необыкновенно обстоятельно, перечисляя все самые мельчайшие подробности, не имевшие ни малейшего отношения к главному, приводила, как правило, к тому, что слушатели теряли нить разговора. И когда Барри добирался до конца, они уже не помнили, с чего он начал. Сьерра ничего не уточняла и не задавала вопросов, чтобы не спровоцировать нового потока ненужных подробностей, лишь кивала, делая вид, что внимательно слушает.
Но Ванесса была менее вежлива и терпелива, чем ее сестра:
– Какое это вообще имеет отношение к нам? – перебила она Барри.
Тот снова нахмурился со значительным видом.
– Человек, который арендовал плавучий дом у Дуга, – тот тип, что стал совладельцем завода, – закончил он. – Имеет ли это хоть какое-то отношение к вам? – с торжествующим видом спросил Барри.
– Ник? – прошептала Сьерра. И почувствовала, как горячий румянец разливается по лицу. Чтобы никто не заметил этой странной реакции, она стремительно повернулась, подошла к окну и распахнула створки. Прохладный воздух коснулся пылающих щек. – А зачем ему понадобилось арендовать плавучий дом?
– Тут и гадать нечего. Все совершенно очевидно, моя дорогая, – весело ответила Изабелла. – Это означает, что он собирается задержаться в Эвертоне и хочет пожить на озере.
– Но зачем? – недоумевала Сьерра.
– Тебе интересует зачем? – Брови Барри вопросительно приподнялись. Создавалось впечатление, что вся его мимика ограничивалась только этим движением густых темных бровей. Они выражали и удивление, и сомнение, и недоверие, и сосредоточенную решимость. Непонятно только, что бы они делали, если бы их владелец испытал радость? – Думаю, что ему стало известно, в каком трудном положении мы сейчас оказались. Поэтому решил задержаться, чтобы вынудить тебя продать вторую половину собственности по мизерной цене или уступить тебе вторую половину по завышенной. И в том и в другом случае мы не можем рассчитывать на реальную цену. Можешь быть уверена, что в любом случае мы останемся в проигрыше.
Сьерра стиснула зубы. Она всегда с трудом выносила эту манеру Барри раскладывать все по полочкам с видом знатока.
– Мы не переживаем никаких трудностей, Барри, – твердо произнесла она.
– Ложномучнистая роса уничтожит весь урожай, Сьерра. Ты сама видишь, что творится с погодой. И все в Эвертоне знают, чем это грозит обернуться, – безжалостно напомнил адвокат.
И снова зазвонил колокольчик на двери.
– Это, должно быть, Ник, – оживилась Изабелла. – До чего же кстати. Теперь мы можем спросить у него, почему он решил арендовать плавучий дом. А вдруг у него другие намерения? Может статься, что он просто любит рыбачить.
– В такой дождь? Ему бы следовало арендовать Ноев ковчег. – Барри громко засмеялся своей шутке. – Вам не кажется, что вместо того, чтобы строить предположения насчет его замыслов, стоит открыть ему дверь? Если это и в самом деле он.
– Это Ник, – убежденно сказала бабушка. – Проведи его в дом, – обратилась она к старшей внучке.
Сьерра изо всех сил старалась сохранить бесстрастное выражение, но это оказалось непросто.
– Пусть Ванесса окажет ему эту честь, – проговорила она.
Дверной колокольчик звякнул еще раз, выказывая нетерпение посетителя.
– Иду, иду! – крикнула Ванесса, направляясь к выходу. И через минуту вернулась и в самом деле вместе с Ником.
Интуиция и на этот раз не подвела Изабеллу.
ГЛАВА 7
– Здравствуйте, Изабелла, – тепло сказал Ник, пересек комнату и пожал ей руку. Потом склонился и что-то прошептал на ухо.
Изабелла весело рассмеялась.
– Ну вы настоящий разбойник, дорогой, – одобрительно проговорила она.
Глядя, как они дружески беседуют, Сьерра изо всех сил старалась унять биение сердца. Она не могла сохранять спокойствие, видя его. На нем были поношенные джинсы и выгоревшая рубашка с завернутыми выше локтей рукавами. Он улыбался, глядя на Изабеллу, его глаза искрились от радости. Несколько капель сверкали в его волосах.
Сьерра смотрела на него как загипнотизированная. Ее жадный взгляд пробежал по его губам, вкус которых она до сих пор ощущала, затем по сильным рукам, которые только вчера обнимали ее, и по широкой груди, к которой она прижималась. Спохватившись, что может выдать себя, она быстро отвела взгляд на стену, задержавшись на вставленной в рамку вышивке, выполненной еще прабабушкой Эверли. Выведенная гладью надпись гласила: «IN VINO VERITAS – «Истина в вине».
Но это мало помогло ей. Ничто не могло надолго удержать ее внимание, во всяком случае, пока в комнате находился Ник. Ее взгляд тянулся к нему, будто стрелка компаса к магниту. Искоса взглянув в его сторону, она увидела длинные ноги и крепкие бедра, затянутые в джинсы. Именно в этот момент Ник повернулся и приветливо улыбнулся. Черт возьми, он застал ее как раз в тот момент, когда она с такой жадностью рассматривала его.
– Доброе утро, Ник, – сдержанно отозвалась она. Тот, кто плохо знал ее, мог бы счесть, что она едва обратила на него внимание. К сожалению, Ник явно догадывался о том, какая буря бушует у нее в груди.
– Доброе утро, мадам президент. – Глаза его светились весельем. Он не попался на ее сдержанный, холодный тон. – Поскольку вчера наша экскурсия прервалась так внезапно, я решил: а не продолжить ли ее с того самого места, на котором мы остановились? Не вернуться ли нам в винный погреб?
Начать с того, на чем они закончили вчера? Они закончили на том, что его язык изучал ее рот, а рука ласкала ее грудь. Сьерра снова вспыхнула.
– Нет! – Она даже отпрянула.
Такой резкий отказ вызвал удивление у Барри и Ванессы. Даже бабушка посмотрела на нее с недоумением. Но Ник только еще шире улыбнулся. Его самообладание и выдержка резко контрастировали со смятением, которое испытывала Сьерра. Надо было искать выход из этой нелепой ситуации.
– Нет смысла продолжать экскурсию под дождем, – своим обычным тоном отозвалась она.
– Это верно, – поддержала ее Изабелла. – Вам с Ником надо посидеть в конторе и просмотреть документацию, все отчеты и приходо-расходные книги за последние несколько лет. Учитывая погоду, ничего лучше не придумаешь. Ты согласна, Сьерра?
– Отличная мысль. – Ник одобрительно кивнул. – Мне бы хотелось просмотреть бумаги. – Он подошел к Сьерре и с видом собственника положил ей руку на плечо. – Мы можем идти прямо сейчас?
– Послушайте, Николаи, вы не можете врываться в дом и требовать, чтобы Сьерра немедленно начала показывать вам все документы, – возмутился Барри. – Как адвокат компании, я протестую.
Ник повернул голову в его сторону, посмотрел на Барри без всякого выражения и затем снова перевел взгляд на Сьерру:
– Скажите своему адвокату, что его присутствие не требуется.
– Я возражаю. – Барри густо побагровел. – И хочу добавить, что я никогда не считал себя просто адвокатом. Думаю, что я представляю для Сьерры нечто большее.
– Возможно, – холодно ответил Ник. – Идем, Сьерра. – Его пальцы сжали ее запястье.
И снова ее тотчас бросило в жар. Только от одного прикосновения. Она провела ладонью по шелковому летнему платью, разглаживая невидимые складки на ткани. Она надела под него тонкую комбинацию, поскольку платье могло просвечивать. Но теперь, несмотря на то, что комбинация плотно облегала ее тело, она почувствовала, как напрягаются соски, тотчас отзываясь на взгляд Ника. И воспоминание о том, как он водил большим пальцем вокруг сосков, вызвало где-то внутри томительную тяжесть.
Ей хотелось снова слиться с ним в поцелуе. Чтобы он снова крепко прижал ее к себе. И если они останутся с Ником в офисе наедине – чего, собственно, он и добивается, – то, Сьерра нисколько не сомневалась, она не сможет устоять против соблазна. Ей надо было считаться с этим.
– Сегодня не могу, – с трудом выговорила она. Ей было нужно выиграть время, побыть хоть немного вдали от него, чтобы научиться управлять собой. Ей нужно что-то сделать, чтобы вырваться из этой глупой западни, в которую ее загнали собственные чувства.
– Сьерра и Ванесса собирались сегодня поехать в Хаммондспорт, чтобы найти человека, который изгоняет призраков, – с видом победителя проговорил Барри. – И это нужно проделать как можно быстрее, пока зараза не расползлась по всему дому. – Он говорил о привидении так, словно речь шла о тараканах или муравьях.
Ник прищурился, испытующе глядя на Изабеллу, и выпустил руку Сьерры.
– И когда это привидение появилось?
– Не могу сказать точно, когда именно. Но мне он явился на прошлой неделе.
– Он? – уточнил Ник. – Это был мужчина?
– Ну, конечно, – вмешался Барри. – Это был Каспер – добродушное привидение… – И процедил сквозь зубы: – Только, ради бога, не принимайте эту чепуху всерьез.
Ник в три шага пересек комнату, остановился рядом с Барри и, глядя на него сверху вниз, проговорил:
– Если вы ведете речь о миссис Изабелле Эверли, то обязаны говорить о ней только в уважительном тоне, которого она заслуживает. В противном случае я вынужден буду уволить вас. – Он говорил отчетливо, внятно и раздельно, и каждое слово громыхало, будто камень, упавший с высокой горы.
Барри отшатнулся, но все же постарался сохранить чувство достоинства.
– Это не вы нанимали меня на работу. Так что не вам меня увольнять. Наша семейная фирма «Векслер, Векслер и Векслер» вела дела компании «Эверли» с тех самых пор, как…
– Моего образования хватает для того, чтобы понять, что вы третий из Векслеров. – Голос Ника был таким же ледяным, как и выражение его серых глаз. – Но это не означает, что вы можете себе позволить разговаривать снисходительным тоном с миссис Эверли. И если вы хотите остаться клиентом этой фирмы, следите за собой, молодой человек.
– А вы не имеете права говорить со мной в подобном тоне! Я не какой-то там клерк! – Барри покраснел как свекла и с мольбой посмотрел на Сьерру: – Объясни ему, с кем он имеет дело.
Сьерра в замешательстве смотрела на адвоката, который показался ей похожим на рекламные картонные фигуры, которые выставляют возле баров и кафе, – таким нелепым он сейчас выглядел. Зато Ник смотрел на Барри сверху вниз, словно статуя Командора. Точнее, с таким видом, будто расставлял фигуры на шахматной доске. Эту пешку сюда, а того офицера можно передвинуть в последний ряд. Ей вспомнились слова Расса в офисе, где они дожидались появления Ника: «Он не терпит возражений!» И Сьерра теперь имела возможность собственными глазами увидеть, каким образом он это делает. Ник не давал Барри и рта открыть, отчего тот совершенно потерялся.
– И что же Сьерра должна сказать мне? – вместо нее ответил Ник. – Что вы имеете право унижать ее бабушку? Я не думаю, что она согласится с этим. Если у вас хватит ума, то вы примете во внимание, что вам тут было сказано. Если нет, то можете сообщить двум предыдущим Векслерам, что компания «Эверли» отказывается продолжать вести дела с вами.
– Вы позволяете себе слишком много, Николаи! – раздраженно ответил Барри.
– Боюсь, что я чересчур мягок, – негромко сказал Ник. И в произнесенных им словах было больше угрозы, чем в надрывном возгласе Барри.
– Как совладелец компании Ник имеет полное право на свое собственное мнение, – вмешалась, как всегда вовремя, Изабелла. – А также право выдвигать свои условия, с которыми мы обязаны считаться. И, конечно же, требовать для просмотра все имеющиеся документы: сведения о заключенных сделках, о том, сколько продано, кому и когда, и так далее.
– Благодарю вас, Изабелла, – Ник вежливо поклонился, – но сейчас я хотел бы вернуться к тому, с чего мы начали: к привидению, которое появилось в вашем доме.
Барри насупился, но тем не менее не посмел бросить ни одного иронического замечания по этому поводу. Неужели Ник так испугал его? Сьерра была поражена. Барри вел себя как школьник перед грозным учителем, негодовал, но не смел выразить своего недовольства.
– Я абсолютно уверена, что это привидение – мой внук Кейт, – ответила Изабелла, обращаясь к Нику.
Он кивнул в ответ:
– И вы уверены, что его появление каким-то образом связано с исчезновением внучки?
– Совершенно верно, – согласилась Изабелла. – Только я не могу понять: Кейт появился для того, чтобы приободрить, утешить меня, или для того, чтобы предупредить?
– Карен исчезла? – удивился Барри. – А я думал, что она в Калифорнии у матери. В чем дело, Сьерра? Вы даже словом не обмолвились мне о том, что произошло. А он уже знает все!
Сьерра метнула в его сторону гневный взгляд. Такое впечатление, что Барри более всего занимало то, что об исчезновении девочки Ник узнал раньше его, а не то, что Карен пропала.
– Очевидно, бабушка сказала об этом мистеру Николаи вчера после обеда, – предположила Сьерра.
Изабелла кивнула в знак подтверждения:
– Карен убежала от матери на следующий день после того, как прилетела в Калифорнию. Нам не хотелось, чтобы слухи об этом разошлись по Эвертону, и мы никому ничего не говорили, кроме полиции, разумеется.
– И вы сочли, что я способен распускать слухи?.. – снова вспыхнул от негодования адвокат.
– Да, Барри, – оборвала его Ванесса. – Вспомни, как ты начал свой рассказ о том, что произошло в гостинице «Салли».
Лицо Векслера покрылось красными пятнами. А Ванесса, больше не глядя на него, повернулась к Нику:
– Кстати, вы не могли бы объяснить, зачем арендовали плавучий дом?
– Да, действительно, в маленьком городке каждый шаг на виду, ничего нельзя скрыть. Впрочем, я и не собирался ничего утаивать, – сухо сказал Ник. – Я договорился с хозяином судна, что он на время уступит свой вельбот, который стоит на якоре. – Он встретился взглядом со Сьеррой. – Потому что решил взять отпуск.
Изабелла весело рассмеялась.
– Ну вы настоящий разбойник, дорогой, – одобрительно проговорила она.
Глядя, как они дружески беседуют, Сьерра изо всех сил старалась унять биение сердца. Она не могла сохранять спокойствие, видя его. На нем были поношенные джинсы и выгоревшая рубашка с завернутыми выше локтей рукавами. Он улыбался, глядя на Изабеллу, его глаза искрились от радости. Несколько капель сверкали в его волосах.
Сьерра смотрела на него как загипнотизированная. Ее жадный взгляд пробежал по его губам, вкус которых она до сих пор ощущала, затем по сильным рукам, которые только вчера обнимали ее, и по широкой груди, к которой она прижималась. Спохватившись, что может выдать себя, она быстро отвела взгляд на стену, задержавшись на вставленной в рамку вышивке, выполненной еще прабабушкой Эверли. Выведенная гладью надпись гласила: «IN VINO VERITAS – «Истина в вине».
Но это мало помогло ей. Ничто не могло надолго удержать ее внимание, во всяком случае, пока в комнате находился Ник. Ее взгляд тянулся к нему, будто стрелка компаса к магниту. Искоса взглянув в его сторону, она увидела длинные ноги и крепкие бедра, затянутые в джинсы. Именно в этот момент Ник повернулся и приветливо улыбнулся. Черт возьми, он застал ее как раз в тот момент, когда она с такой жадностью рассматривала его.
– Доброе утро, Ник, – сдержанно отозвалась она. Тот, кто плохо знал ее, мог бы счесть, что она едва обратила на него внимание. К сожалению, Ник явно догадывался о том, какая буря бушует у нее в груди.
– Доброе утро, мадам президент. – Глаза его светились весельем. Он не попался на ее сдержанный, холодный тон. – Поскольку вчера наша экскурсия прервалась так внезапно, я решил: а не продолжить ли ее с того самого места, на котором мы остановились? Не вернуться ли нам в винный погреб?
Начать с того, на чем они закончили вчера? Они закончили на том, что его язык изучал ее рот, а рука ласкала ее грудь. Сьерра снова вспыхнула.
– Нет! – Она даже отпрянула.
Такой резкий отказ вызвал удивление у Барри и Ванессы. Даже бабушка посмотрела на нее с недоумением. Но Ник только еще шире улыбнулся. Его самообладание и выдержка резко контрастировали со смятением, которое испытывала Сьерра. Надо было искать выход из этой нелепой ситуации.
– Нет смысла продолжать экскурсию под дождем, – своим обычным тоном отозвалась она.
– Это верно, – поддержала ее Изабелла. – Вам с Ником надо посидеть в конторе и просмотреть документацию, все отчеты и приходо-расходные книги за последние несколько лет. Учитывая погоду, ничего лучше не придумаешь. Ты согласна, Сьерра?
– Отличная мысль. – Ник одобрительно кивнул. – Мне бы хотелось просмотреть бумаги. – Он подошел к Сьерре и с видом собственника положил ей руку на плечо. – Мы можем идти прямо сейчас?
– Послушайте, Николаи, вы не можете врываться в дом и требовать, чтобы Сьерра немедленно начала показывать вам все документы, – возмутился Барри. – Как адвокат компании, я протестую.
Ник повернул голову в его сторону, посмотрел на Барри без всякого выражения и затем снова перевел взгляд на Сьерру:
– Скажите своему адвокату, что его присутствие не требуется.
– Я возражаю. – Барри густо побагровел. – И хочу добавить, что я никогда не считал себя просто адвокатом. Думаю, что я представляю для Сьерры нечто большее.
– Возможно, – холодно ответил Ник. – Идем, Сьерра. – Его пальцы сжали ее запястье.
И снова ее тотчас бросило в жар. Только от одного прикосновения. Она провела ладонью по шелковому летнему платью, разглаживая невидимые складки на ткани. Она надела под него тонкую комбинацию, поскольку платье могло просвечивать. Но теперь, несмотря на то, что комбинация плотно облегала ее тело, она почувствовала, как напрягаются соски, тотчас отзываясь на взгляд Ника. И воспоминание о том, как он водил большим пальцем вокруг сосков, вызвало где-то внутри томительную тяжесть.
Ей хотелось снова слиться с ним в поцелуе. Чтобы он снова крепко прижал ее к себе. И если они останутся с Ником в офисе наедине – чего, собственно, он и добивается, – то, Сьерра нисколько не сомневалась, она не сможет устоять против соблазна. Ей надо было считаться с этим.
– Сегодня не могу, – с трудом выговорила она. Ей было нужно выиграть время, побыть хоть немного вдали от него, чтобы научиться управлять собой. Ей нужно что-то сделать, чтобы вырваться из этой глупой западни, в которую ее загнали собственные чувства.
– Сьерра и Ванесса собирались сегодня поехать в Хаммондспорт, чтобы найти человека, который изгоняет призраков, – с видом победителя проговорил Барри. – И это нужно проделать как можно быстрее, пока зараза не расползлась по всему дому. – Он говорил о привидении так, словно речь шла о тараканах или муравьях.
Ник прищурился, испытующе глядя на Изабеллу, и выпустил руку Сьерры.
– И когда это привидение появилось?
– Не могу сказать точно, когда именно. Но мне он явился на прошлой неделе.
– Он? – уточнил Ник. – Это был мужчина?
– Ну, конечно, – вмешался Барри. – Это был Каспер – добродушное привидение… – И процедил сквозь зубы: – Только, ради бога, не принимайте эту чепуху всерьез.
Ник в три шага пересек комнату, остановился рядом с Барри и, глядя на него сверху вниз, проговорил:
– Если вы ведете речь о миссис Изабелле Эверли, то обязаны говорить о ней только в уважительном тоне, которого она заслуживает. В противном случае я вынужден буду уволить вас. – Он говорил отчетливо, внятно и раздельно, и каждое слово громыхало, будто камень, упавший с высокой горы.
Барри отшатнулся, но все же постарался сохранить чувство достоинства.
– Это не вы нанимали меня на работу. Так что не вам меня увольнять. Наша семейная фирма «Векслер, Векслер и Векслер» вела дела компании «Эверли» с тех самых пор, как…
– Моего образования хватает для того, чтобы понять, что вы третий из Векслеров. – Голос Ника был таким же ледяным, как и выражение его серых глаз. – Но это не означает, что вы можете себе позволить разговаривать снисходительным тоном с миссис Эверли. И если вы хотите остаться клиентом этой фирмы, следите за собой, молодой человек.
– А вы не имеете права говорить со мной в подобном тоне! Я не какой-то там клерк! – Барри покраснел как свекла и с мольбой посмотрел на Сьерру: – Объясни ему, с кем он имеет дело.
Сьерра в замешательстве смотрела на адвоката, который показался ей похожим на рекламные картонные фигуры, которые выставляют возле баров и кафе, – таким нелепым он сейчас выглядел. Зато Ник смотрел на Барри сверху вниз, словно статуя Командора. Точнее, с таким видом, будто расставлял фигуры на шахматной доске. Эту пешку сюда, а того офицера можно передвинуть в последний ряд. Ей вспомнились слова Расса в офисе, где они дожидались появления Ника: «Он не терпит возражений!» И Сьерра теперь имела возможность собственными глазами увидеть, каким образом он это делает. Ник не давал Барри и рта открыть, отчего тот совершенно потерялся.
– И что же Сьерра должна сказать мне? – вместо нее ответил Ник. – Что вы имеете право унижать ее бабушку? Я не думаю, что она согласится с этим. Если у вас хватит ума, то вы примете во внимание, что вам тут было сказано. Если нет, то можете сообщить двум предыдущим Векслерам, что компания «Эверли» отказывается продолжать вести дела с вами.
– Вы позволяете себе слишком много, Николаи! – раздраженно ответил Барри.
– Боюсь, что я чересчур мягок, – негромко сказал Ник. И в произнесенных им словах было больше угрозы, чем в надрывном возгласе Барри.
– Как совладелец компании Ник имеет полное право на свое собственное мнение, – вмешалась, как всегда вовремя, Изабелла. – А также право выдвигать свои условия, с которыми мы обязаны считаться. И, конечно же, требовать для просмотра все имеющиеся документы: сведения о заключенных сделках, о том, сколько продано, кому и когда, и так далее.
– Благодарю вас, Изабелла, – Ник вежливо поклонился, – но сейчас я хотел бы вернуться к тому, с чего мы начали: к привидению, которое появилось в вашем доме.
Барри насупился, но тем не менее не посмел бросить ни одного иронического замечания по этому поводу. Неужели Ник так испугал его? Сьерра была поражена. Барри вел себя как школьник перед грозным учителем, негодовал, но не смел выразить своего недовольства.
– Я абсолютно уверена, что это привидение – мой внук Кейт, – ответила Изабелла, обращаясь к Нику.
Он кивнул в ответ:
– И вы уверены, что его появление каким-то образом связано с исчезновением внучки?
– Совершенно верно, – согласилась Изабелла. – Только я не могу понять: Кейт появился для того, чтобы приободрить, утешить меня, или для того, чтобы предупредить?
– Карен исчезла? – удивился Барри. – А я думал, что она в Калифорнии у матери. В чем дело, Сьерра? Вы даже словом не обмолвились мне о том, что произошло. А он уже знает все!
Сьерра метнула в его сторону гневный взгляд. Такое впечатление, что Барри более всего занимало то, что об исчезновении девочки Ник узнал раньше его, а не то, что Карен пропала.
– Очевидно, бабушка сказала об этом мистеру Николаи вчера после обеда, – предположила Сьерра.
Изабелла кивнула в знак подтверждения:
– Карен убежала от матери на следующий день после того, как прилетела в Калифорнию. Нам не хотелось, чтобы слухи об этом разошлись по Эвертону, и мы никому ничего не говорили, кроме полиции, разумеется.
– И вы сочли, что я способен распускать слухи?.. – снова вспыхнул от негодования адвокат.
– Да, Барри, – оборвала его Ванесса. – Вспомни, как ты начал свой рассказ о том, что произошло в гостинице «Салли».
Лицо Векслера покрылось красными пятнами. А Ванесса, больше не глядя на него, повернулась к Нику:
– Кстати, вы не могли бы объяснить, зачем арендовали плавучий дом?
– Да, действительно, в маленьком городке каждый шаг на виду, ничего нельзя скрыть. Впрочем, я и не собирался ничего утаивать, – сухо сказал Ник. – Я договорился с хозяином судна, что он на время уступит свой вельбот, который стоит на якоре. – Он встретился взглядом со Сьеррой. – Потому что решил взять отпуск.