Мэлия, торопясь к Дэнни, почти не обращала внимания на происходящее вокруг. Анри был прав: ей придется отныне доверять его суждению. Впрочем, кожа и впрямь казалась блеклой на фоне пламенно-красных волос.
   — Вы, вы… — начала было Беттин.
   — Потрясающи! — договорил за нее Жак. Судя по всему, он не льстил ей. Она прошла четыре квартала до оставленной на платной стоянке машины, и почти каждый встречный мужчина, стоило ему хоть мельком ее увидеть, крутил головой, провожая девушку взглядом.
   «Прекрасно, — подумала Мэлия, — но как все объяснить Дэнни?»
   Когда она вошла в комнату, Дэнни Харпер встал и угрюмо набычился. Лишь когда он уже собрался усесться обратно, до него наконец-то дошло, что стоящая перед ним девушка — не кто иная, как Мэлия.
   — Мэлия! Невероятно. Да так еще хуже прежнего.
   — Все ради стоящего дела, — заверила она его беспечным тоном. — О, Мэгги, Мэгги, молчи!
   Мэгги закрыла рот и, повернувшись, бросилась на кухню, пока из ее уст не вырвались слова, не предназначенные для слуха Дэнни Харпера.
   — Ну? — Мэлия подняла к нему лицо. Дэнни отшатнулся.
   — Я не в силах поцеловать это, — простонал он. — То есть… ну, черт все подери, Мэлия, это все равно что целоваться с чужой женщиной. Пойди взгляни на себя в зеркало? Или ты уже себя видела?
   Да, видела. Как и другие. Мельком, конечно.
   — Мне говорят, что я красива, — констатировала она.
   — Спору нет, но Мэлия не была…
   — Красавицей? — осведомилась девушка.
   — Она выглядела нормально.
   Дэнни не следовало произносить эту фразу, но откуда ему было знать. В конце концов, он твердил эти слова четыре года кряду. Почему же сейчас он должен говорить с ней так, словно она чужая?
   Глаза Мэлии уже не были ни серыми, ни синими. В этот миг они превратились в серебристо поблескивающие ятаганы. Анри не наложил накладных ресниц. Он просто удлинил их. Ее глаза постоянно светились и от этого казались большими.
   «Это, — с укором смотрели они, — и есть тот мужчина, которого ты, как тебе казалось, любила, мужчина, которому ты поверила и за которого собиралась выйти замуж. Он даже не в состоянии разглядеть твое „я“ сквозь тонкий слой пудры и мазок губной помады».
   — Вот этого я и опасался, — с горечью промолвил он и плюхнулся в кресло, словно придавленный к земле невыносимой тяжестью собственных мыслей. — Пусти девушку в салон красоты, и она пустится там во все тяжкие. Мэгги отступила к двери.
   — Вы, молодые люди, будете ужинать дома или куда-нибудь отправитесь?
   Мэлия ждала. Дэнни обычно предпочитал ужинать вне стен дома.
   Однако на сей раз он отрицательно покачал головой.
   — Разве ты не понимаешь, — осведомился мистер Харпер, — что все мужчины в радиусе мили вокруг будут глазеть на тебя?
   Неожиданно девушка рассмеялась. Весело, беззаботно, счастливо. Наконец-то она поняла Дэнни и смысл его фразы: «Ты выглядишь нормально».
   — Постой, Мэгги, — промолвила мисс Мэлия. — Дэнни, сядь. Давайте сообразим, что я могу сделать с этой незнакомкой, затершейся в наш круг.
   Она смыла пудру и помаду, протерла лицо и сняла парик, затем обернула бледно-кремовым тюрбаном отвратительные пурпурные волосы и в довершение надела домашнее платье.
   — О, милая, — Дэнни вскочил и простер к ней руки, когда девушка вошла в комнату, — теперь ты выглядишь естественно.
   — Привычно, — поправила Мэлия и присовокупила: — Ты реакционер и вечно боишься чего-то нового.
   Только раз Мэгги вышла из роли идеальной служанки. Взглянув на мистера Харпера, она тут же определила, что этот мужчина — большой любитель бифштекса и картошки, и тотчас достала из морозилки мясо. Яблочный пирог, украшенный сверху мороженым, довершал ее представление об идеальном ужине.
   Следуя за ними в гостиную с кофе, служанка на мгновение остановилась и задумчиво произнесла:
   — Анри знал, что приехал мистер Харпер? Мэлия тут же уловила скрытый смысл ее вопроса:
   — Только не тогда, когда он пробовал состав на моих волосах.
   Дэнни перевел взгляд с девушки на Мэгги.
   — Я приехал примерно за час до встречи с мисс Морган. Спросил какого-то парня — уборщика, помоему, — не сообщит ли он ей, где я поставил свой грузовик. Где-то через час он зашел за мной.
   Мэлия опять рассмеялась.
   — Полагаю, Анри просто решил разумно воспользоваться тем незабываемым часом, — предложила она свое объяснение. — Естественно, ему хотелось, чтобы я предстала перед Дэнни в наилучшем виде.
   — Что ж, можно и так посмотреть на это, — согласилась Мэгги.
   В мечтах Мэлия совсем не так представляла себе вечер, когда Дэнни придет сюда.
   Они старались. Дэнни говорил о погоде в различных частях страны, а Мэлия толковала о салоне и связанных с ним проблемах. Однако они ни словом не обмолвились о себе и своем совместном будущем.
   Мэлия и Дэнни настороженно изучали друг друга, и оба понимали это. Дэнни так смотрел на девушку, словно та в любое мгновение могла измениться прямо нашего глазах. Мэлия же, глядя на Дэнни, думала, что она толком-то никогда не видела его.
   В конце концов, мистер Харпер сдался. У него был долгий рейс. Он ехал всю ночь, чтобы провести с ней побольше времени. Быть может, они позавтракают в каком-нибудь кафе в городе.
   Ладно?
   — Ну, если ты не боишься, — подцепила она его.
   — Ответь сначала за себя, — не остался он в долгу. — Мне будет неприятно, если меня с утра пораньше увидят в компании беспутной девицы.
   Беттин, втайне влюбленная в Анри и имевшая на его счет кое-какие намерения, весь вечер крутилась как пчелка. Она видела, насколько был потрясен Дэнни при виде пурпурных волос хозяйки, и сразу раскусила его. Она сомневалась, что рыжий парик восстановит нежные отношения между ними. Парень был красив, да и мисс Мэлия в своем обычном виде всегда тоже хороша собой.
   Не успела Мэгги прогнать сон чашкой кофе, как пришла Беттин. Она принесла средних размеров белокурый парик с короткими прямыми волосами.
   Беттин осторожно надела его на голову сонной девушки.
   — Вот, — промолвила она, — теперь ты похожа на себя.
   Мэлия посмотрела на свое отражение в зеркале. Неужто это она? Этот парик совершенно не соответствовал ее сущности. «Нет искры», — подумала девушка и с удивлением вспомнила, что, когда ее волосы окрасили в пурпурный цвет, эта искра в ней появилась.
   Она отвезла Беттин в салон. Та по пути то и дело восклицала:
   — Боже, до чего же вы элегантны!
   Затем девушка поехала на встречу с Дэнни.
   «Этот элегантный вид стоил мне немалых стараний», — подумала Мэлия. Чтобы сгладить плохое впечатление от парика с тусклыми волосами (а удалось ли?), она надела черный костюм от Джулиан и шляпку, прикрывавшую лишь правую часть головы. Надо держаться слева от Дэнни. Не забыть бы.
   Когда она въехала на стоянку перед кафе, на измученном недобрыми предчувствиями Дэнни были испачканные цементом брюки. По крайней мере, он узнал ее машину и неуклюжим шагом направился к ней. Его прекрасное лицо расплылось в улыбке.
   Когда девушка вышла, улыбка его заметно потускнела. Однако, взглянув на левую сторону ее головы, Дэнни успокоился. Хоть здесь все как надо. Впрочем, она почему-то сегодня выше ростом и возвышается над его плечом. Странно.
   В переполненном кафе не было кабинок, и он пребывал в полном замешательстве. Ну а теперь-то почему все мужчины оборачиваются в их сторону? Должно быть, их внимание привлекает сверкающая безделушка на лацкане пиджака Мэлии.
   — Бижутерия, — сказал он.
   — Когда солнце садится, мы рады и электрическому свету, верно? — спросила она.
   Он успел умять яичницу с беконом, мелко нарезанную зажаристую картошку и два тоста, когда до него наконец дошел смысл ее слов.
   — А, я понял. Солнце — естественный источник света, а электроэнергия…
   — Не претендует на то, чтобы быть солнцем. Также и эти украшения. С какой стати нам сидеть в потемках? Ох, Дэнни, внеси хоть немного оживления в свою жизнь.
   Дэнни тут же перевел разговор на другую тему. Утром он звонил в головную контору. В Сиэтле его ждет груз, который он должен отвезти в Айдахо. А вот он вернется, они сядут, как следует поговорят и все уладят, не так ли?
   Мэлия с сомнением покачала головой.
   — И постарайся остаться блондинкой, — умоляющим голосом произнес он.
   Девушка отрицательно покачала головой:
   — Вскоре мои волосы позеленеют. То есть если у Анри не найдется времени перекрасить их в платиновый цвет.
   — Боже упаси, — простонал Дэнни. — Ты мне нравилась прежней. Ты всегда…
   — Знаю. Выглядела нормально.
   Она проводила взглядом вышедшего из кафе Дэнни. Поднявшись, девушка наблюдала, как огромный грузовик с прицепом, чуть притормозив, влился в транспортный поток на автостраде. Он управлялся с этой махиной как с ручной тележкой. Какой же Дэнни замечательный, какой толковый! И как же ей повезло.
   Пожалуй, мужчинам на дорогах нужна уверенность в том, что они вернутся в знакомые места. Так им спокойнее. Ей следует просто проявить больше понимания.
   Эта мысль утешала ее, пока она не остановилась у входа в салон и не бросила виноватый взгляд на витрину.
   Хорошо! Но что плохого в том, чтобы быть красивой? Разве мужчина не начинает задирать нос, стоит ему завоевать внимание красивой девушки? Чем ее Дэнни хуже?
   Анри крутился возле девушки, пока она не сняла перчатки. Не увидев на левой руке кольца с бриллиантом, он перевел дух. Отсутствие кольца и выражение на лице Мэлии подсказали ему, что его ухищрения не пропали втуне. Он вовсе не нарочно перекрасил ее прекрасные волосы в пурпурный цвет. Просто судьба приходит на помощь тем, кто этого заслуживает.
   Никто не сомневался, что Ренали Грейтон, лениво прочтя светскую хронику и заглянув в колонку «Разное», тут же бросится к телефону.
   Ей немедля надо появиться в «Двойном зеркале». Она должна, просто обязана увидеть эту Морган с ужасными пурпурными волосами. Если на ней парик, то она, Ренали, уж как-нибудь исхитрится, чтобы он слетел с нее на людях.
   Ренали договорилась с несколькими клиентками, которые подумывали о том же, хотя и по другим соображениям. И даже те, кто был готов принимать кого угодно в любое время дня и ночи, отказались от приемов.
   — Я, — заявила Ренали, — устрою импровизированный ужин.
   Придется отложить встречу с близкой подругой, но для чего же тогда друзья, если о них нельзя забыть даже ради важного дела?
   Она тут же позвонила Мэгги. Состоялась милая беседа. Мисс Мэлия, разумеется, ужасно занята. Мэгги, случайно, не знает, свободна ли она сегодня вечером? Ей бы хотелось вместе с несколькими приятельницами, способными многое сделать для салона, забежать к ним на огонек.
   — Это вполне возможно, — громко сказала Мэгги и тихо добавила: — И покончим с этим раз и навсегда.
   — Повеселимся на славу, — прошептала Ренали. — Устроим ужин «а-ля фуршет», хорошо? Удачная идея, не так ли? Я позвоню в фирму по обслуживанию банкетов.
   Мэгги лишь пожала плечами. Отчего же не разрешить глупой девице расплачиваться за собственную дурость самой?
   — И вот что еще, Мэгги, — промолвила Ренали, — пусть ужин будет сюрпризом. Разве мисс Мэлию не развлечет наша затея? Я понимаю, как ей одиноко в чужом городе. — Девушка чуть погодя присовокупила: — Не правда ли?
   Мэгги хотелось ответить: «Нечего занимать линию болтовней. Мне не угадать, когда мистер Лихуф зайдет сам, а когда позвонит». Вместо этого она тут же осведомилась:
   — В котором часу вы думаете прийти? В семь? До свиданья.
   Мэлия была на седьмом небе от счастья. В первый раз за последние полтора месяца своего пребывания в салоне она почувствовала себя нужной.
   Женщины заполонили все «Двойное зеркало». Им сказали, что все приемные часы расписаны. Они отвечали, что просто останутся «на всякий случай». И оставались. Они устраивались на диванчиках и в креслах, а некоторые, похрабрее, позаимствовали у мастеров стулья.
   Салон исчез, превратившись в гостеприимный дом, по торжественному случаю распахнувший для всех желающих свои двери. Мэлия была в своей стихии.
   Она дала Янсену одно поручение, Жаннет — другое. Принесли еще несколько кофеварок. Появились подносы с печеньем. Мэлия с Янсеном всех обслуживали.
   Она отправила мастеров на несколько минут отдохнуть, а сама занялась посетителями. Девушка сопровождала их к сушильным аппаратам, опускала металлические кожухи и подавала им кофе.
   Мэлия позволила всем и всякому восхищаться ее париком, приняла семь заказов на парики, и еще вдвое больше женщин пообещали, что закажут их в ближайшее время. Жаннет продала практически все, что было выставлено в витринах: кремы и лосьоны, лаки для волос и ароматическое мыло.
   Анри, потеряв всякую надежду, смотрел на всю эту суету. Как можно составить конкуренцию такой девушке, как Мэлия? Взять верх он может только одним способом. При этом лицо у него помрачнело.
   Затем, тяжело вздохнув, он мужественно внес свою лепту в общее дело.
   Салон закрылся лишь в половине восьмого вечера. Мастера радовались, что у них набираются сверхурочные часы, ведь праздники были уже на носу.
   Мэлия, совершенно вымотанная, но счастливая, ехала домой, и ей не давали покоя мысли. Больше всего ее тревожило: не допустила ли она какого-нибудь промаха и не перестала ли соответствовать высоким требованиям тетушки Мэри?
   — Ведь многие из пришедших сегодня женщин нуждаются не только в укладке волос и косметической маске. Но как дать им это понять?
   Отперев дверь квартиры, девушка шагнула в темную прихожую и подпрыгнула на месте, когда навстречу ей грянуло радостное: «Не ждали».
   Кто-то снял с нее шляпку. Она могла бы поклясться, что не только ее, ибо что-то острое скользнуло по затылку. Затем ее шляпка оказалась высоко в воздухе.
   И тут зажгли свет!
   На мгновение воцарилась тревожная тишина. Мэлия посмотрела вперед и увидела, что из-за двери выглядывают незнакомые лица. Тут девушка поняла, что она спит и ей снится кошмар.
   Кто-то рассмеялся. Мэлия оглянулась на дверь по правую руку. Мэгги, стоя позади всех, громко хохотала.
   Девушка подняла руку и осторожно притронулась к голове. Парика там не было. Она все поняла.

Глава 8

   — Она восхитительна, — раздался женский голос. Мэлия поглядела на свое отражение в зеркале, висящем в коридоре. То же самое сказала и Нельса, когда Анри закончил с ней. Скверно, что Дэнни не видит ее серебристых локонов, коротких, как у младенца или у ангелочка.
   — Благодарю, — умудрилась выдавить она из себя.
   Служанка протиснулась вперед:
   — Мисс Грейтон хотела сделать вам сюрприз, мисс Мэлия, и привела несколько своих друзей, чтобы вы познакомились с ними. Ужин готов, «а-ля фуршет». Налево, пожалуйста.
   Мэлия встретилась взглядом с Ренали Грейтон. Бедняжка! Неужели она так и не поняла, что нельзя сыграть с кем-то злую шутку, не запачкав при этом руки?
   Так вот почему Анри, бледный от усталости, настоял на том, чтобы она осталась, убедил ее высветлить и завить волосы. Ему было все известно. Откуда? Ах да, Мэгги-то рассмеялась.
   Ренали недооценила Мэлию в другом отношении. Ей было невдомек, что дружеские вечеринки более типичны для небольших городков, чем для мегаполисов.
   Слава богу, Лихуф, которого она пригласила на вечеринку буквально в последнюю минуту, отказался. Она потому и не звала его до самого последнего момента, что опасалась сообщить ему об ужине заранее. Девушка так надеялась, что эта Мэлия Морган покажет себя во всей красе и тогда он поймет, что она погубит политическую карьеру, которая открывается перед ним.
   Мэгги, спокойно оглядев кухню и бросив взгляд на приглашенную прислугу, отправилась к себе, оставив дверь чуть приоткрытой.
   — Бежала, честное… — донесся приглушенный шепот, и Мэгги навострила уши. — У нее и впрямь был ужасный вид после сушилки. Не разозлись Надя на свою подругу за то, что та пыталась заставить ее воспользоваться этим составом, она бы заплатила ей за принесенную жертву.
   И вновь:
   — Но она решилась! Пурпурные волосы так и торчали дыбом, словно проволока..: ну и зрелище было: тот цвет и ее лицо…
   Позже послышались негодующие слова:
   — Я начинаю подумывать, что власть, которой вы якобы пользуетесь, как дубиной, — одни враки. Идите прямо к отцу и расскажите ему обо всем. Не думаю, чтобы папа совершил опрометчивый с точки зрения общества поступок, если бы от этого зависело его назначение.
   Мэгги хотела поискать щелку, чтобы понаблюдать за Мэлией, но затем отрицательно покачала головой. Разве та не племянница мисс Мэри?
   Ренали подобрала гостей, как выразился бы ее отец, «со злым умыслом». Тут собрались многообещающие девицы, имеющие непрочное положение в обществе, но уверенные, что путь наверх по общественной лестнице лежит через участие в светских мероприятиях. «Не упусти свой шанс» — таков был их девиз.
   Мэлия сразу поняла, с кем имеет дело. Подобные девицы расплодились даже в небольших городах. В благотворительных организациях, которые она возглавляла, они оказывались самыми неутомимыми работниками, но при условии, что их имя станет известным.
   Девушка энергично принялась расправляться с ними.
   Те, кто похрабрее, осведомлялись, куда девались пурпурные волосы, и спрашивали, какие они теперь на ощупь.
   Мэлия гладила свои локоны.
   — Нежные, — отвечала она. — До и после высветления Анри обрабатывал их специальными составами. Какое счастье иметь среди персонала салона такого превосходного дерматолога! А не то они были бы сейчас жесткими, как щетка.
   Ренали собралась было завести разговор о политической экономии, но затем отказалась от своего намерения. Мэлия не отвечала на выпады и не выходила из рамок приличия.
   Мэгги знаком позвала ее, и Мэлия протиснулась к двери, где служанка вручила ей написанную небрежным почерком записку.
   Звонил Дэнни. Он перезвонит ей позже. Но это было еще не все сообщение.
   Теперь она могла бы сказать гостям в свое оправдание, что ожидает междугородного звонка. Однако записка полетела в камин. Девушка полагала, что гости и сами скоро разойдутся.
   Ренали тоже хотела, чтобы все разошлись. Она обратила внимание на усталость Мэлии. У бедняжки выдался тяжелый день.
   — Спасибо, — поблагодарила она всех женщин и двоих молодых мужчин. — Вы же знаете, почему я до апреля не могу принимать приглашения и участвовать в светских мероприятиях.
   Как только удалился последний гость, Мэлия отыскала Мэгги:
   — Слава богу, что ты выручила меня, а то я уж и не знала, как избавиться от них, не нарушая приличий.
   — Ты желаешь давать вечера? — осведомилась Мэгги. — Мисс Мэри меньше всего хотела бы, чтобы ты соблюдала траур.
   — Нет. Мне неохота становиться темой для пересудов. Траур скоро закончится. Ох, Мэгги, так я никогда еще не уставала!
   Усталость не оставила ее и на следующее утро, когда она выползла на кухню в халате. «С этими взъерошенными серебристыми локонами, — подумала служанка, — она выглядит не по годам мудрым младенцем».
   — Мэгги, почему Ренали так невзлюбила меня, что даже пыталась вчера сыграть со мной злую шутку?
   — Стало быть, ты уже не питаешь на ее счет никаких иллюзий? Прекрасно. Ну что ж. Мисс Грейтон воспитывалась в семье политика. Она обожает плести запутанные интрижки. Однако отец не позволит ей заняться этим профессионально. Поэтому она, оглядевшись по сторонам, высмотрела молодого человека, подающего весьма большие надежды, и приберегла его для себя.
   Лицо девушки сохранило все такое же озадаченное выражение.
   — Берт Лихуф, — пояснила служанка.
   — Но он всего лишь мой адвокат, — возразила Мэлия. — Они помолвлены?
   Мэгги отрицательно покачала головой:
   — Об этом я пока ничего не слышала. Полагаю, он останется «всего лишь твоим адвокатом» до тех пор, пока она не исхитрится обручиться с ним не мытьем, так катаньем.
   Девушка провела ладонью по своим коротко остриженным локонам.
   — Ну разве это не глупо? Да ведь Берт Лихуф видит меня только тогда, когда ему нужна моя подпись под бумагами.
   — Гм, — хмыкнула Мэгги.
   Как бы то ни было, при мысли, что Ренали может поймать Берта в свои сети, Мэлия встревожилась.
   Она проехала мимо салона в зону погрузки и остановилась на обходящейся ей в кругленькую сумму автостоянке, а затем пошла обратно, ругая себя буквально на каждом шагу.
   Подумать только: она беспокоится о совершенно посторонних людях, вместо того чтобы немного подождать и поставить машину прямо перед салоном. А сейчас ей лучше всего заняться делами.
   Так Мэлия и сделала. Когда она вошла в кабинет, оказалось, что там ее уже поджидал Берт. Сорвав с нее берет, он взъерошил ей волосы.
   — Ой, а я вас и не заметила, — запинаясь, пробормотала она.
   — Я-то вроде бы видел именно вас, но вот сейчас передо мной как будто совсем другой человек, который к тому же городит какую-то чушь. Короче, Мэлия, вы уверены, что уже достаточно взрослая и можете подписать эти бумаги? Или будет лучше, если мы назначим вам опекуна? Как насчет моей кандидатуры?
   Посмотрев на свое отражение в зеркале, девушка рассмеялась:
   — Не правда ли, удивительно, как новая прическа и цвет волос меняют человека? Внешне, разумеется.
   — Похоже, вы собираетесь испытать на мне теорию мисс Мэри, — упрекнул он ее.
   — Возможно. Однако, не знай вы меня раньше, ни за что бы не поверили, что у меня в голове есть хоть капля мозгов.
   — Я бы выяснил это после короткой беседы. Девушка покачала головой, и на ее лице появилось серьезное выражение.
   — Ничего бы вы не выяснили, если бы я сама этого не захотела. Знаете, почему столько славных мужчин женаты на дурных женщинах? — Вот и сумела предостеречь его. — И я чувствую себя в этом виноватой. Из-за салона.
   Лихуф расхохотался:
   — У моего дедушки есть стишок, который вам понравился бы. Вот он:
   На носике пудра,
   На щечках румяна,
   Глядишь — и за леди
   Сойдет обезьяна.
   Отсмеявшись, они занялись делами. Когда с ними было покончено, Лихуф предложил вместе пообедать. Мэлия терзалась сомнениями, следует ей принять его приглашение или нет. Если Ренали будет и впредь рассматривать ее как угрозу своим планам, то по закону средних чисел непременно одержит верх. Но не обязана ли и она, Мэлия, чем-то своему приятелю Берту Лихуфу?
   Он заедет за ней в час. А пока она повидается с Анри.
   Она застала Анри, когда у него не было клиентов. Девушка выглядела настолько нежной, настолько наивной и такой беззащитной, что он мгновенно расправил плечи и, как и подобает настоящему мужчине, страстно захотел защитить ее.
   Он сказал себе: «Ее создал я, а не природа. Она прекраснее всех тех девушек, что я когда-либо встречал. Меня не одурачит та, кого я сотворил собственными руками».
   Анри испытал огромное облегчение, когда узнал, что девушка пришла лишь поблагодарить его за вчерашний труд.
   — Анри, я в толк не возьму, откуда вам стало известно о сговоре, но вы разрушили его. У меня осталась царапина вот здесь, — она показала ему место, где что-то острое скользнуло по ее шее, — и она все время напоминает мне, что мой парик должен был слететь, а я сама предстала бы перед гостями в смешном виде. Но вместо этого…
   Он просиял:
   — Вашим гостям понравилось? Что они сказали?
   — Что я восхитительна, — ответила девушка. По ее бесстрастному тону Анри понял, что она не принимает эту похвалу на свой счет, а целиком относит к его мастерству.
   — Анри, — в ее голосе появились нотки беспокойства, — долго ли я пробуду такой? Дэнни Харпер скоро возвращается. Мне кажется, он не перенесет еще одного моего превращения.
   — Что он вам за указ? Разве вы помолвлены с ним?
   — Вообще-то не совсем. Но если бы вы видели, как он страдал…
   Мэлия терпеливо, словно иностранцу, плохо понимающему по-английски, объясняла Анри, что такое обязательства друг перед другом и взаимопонимание.
   — У самых богатых и у самых бедных в этом плане нет никаких хлопот. Они женятся, когда приходит время. Нам же, среднему классу…
   Во времена ее бабушек и дедушек молодые пары сочетались браком, снимали небольшой домик или квартиру и брали у родственников ненужную мебель.
   Но сегодня другие порядки, особенно если мужчина только открывает собственное дело или начинает подниматься вверх по служебной лестнице. Признаться, что у тебя недостаточно средств, чтобы купить дом в престижном районе, обставить его на современный лад и пригнать в гараж хорошую машину, значит поставить на себе крест.
   Одни терпеливо ждут, а у других не хватает выдержки, и они наживают язву желудка.
   Анри осведомился, что у Дэнни за профессия. Или он работает на себя? Мэлии пришлось признать, что она ни разу не задавалась этим вопросом. Он понимает, что образование, полученное в колледже, в деле его отца пропадает втуне.
   — А пока, — сообщила она Анри, — он ищет свое место в жизни.
   И у Анри вновь стало легко на душе. Однако после ухода Мэлии он задумался, сколько времени понадобится этому Харперу, чтобы найти себя, если мисс Мэлия решит сохранить салон, приносящий приличный доход.
   Ему, Анри, следует что-то предпринять. Но что? Этого он до сих пор не знал.
   Берт Лихуф посадил девушку в свою машину, словно она была его любимой клиенткой. Затем он сказал, что сегодня выдался прекрасный денек (хотя шел проливной дождь), и предложил отправиться за город в один ресторанчик, где их великолепно покормят.
   — Ренали не стоит знать о том, что мы проводим время вместе, — со вздохом промолвила девушка.