«Ладно, — сказала она своему отражению в зеркале заднего обзора. — По крайней мере, Дэнни выложил все начистоту. Да ведь это же уму непостижимо: он считает, что ради его спокойствия я должна всю жизнь оставаться прежней. Ну уж нет! Брак — дело обоюдное».
   Мэлия представила себя замужем за Дэнни. Они жили бы, как она мысленно выразилась, «на редкость средней» жизнью, в доме, как у всех, в каком-нибудь городишке, где всякая смелая затея безжалостно пресекалась бы на корню.
   «Да я скорее выйду за Анри, — решила она. — По крайней мере, над моей головой вечно будет парить нечто удивительное. Или возвышаться на ней», — поправилась девушка, дотрагиваясь рукой до Пизанской башни на своей голове.
   Выйди она за Дэнни, ей бы пришлось постоянно торчать дома. Выгнать его оттуда могут разве что ураган или пожар.
   Да он же всегда видел во мне предмет обстановки! Нечто вроде мягкого кресла, в котором, по его разумению, ничего не требуется менять — ни обивку, ни пружины. Оно ему нравится таким, каким он его некогда приобрел.
   Все же расставаться с привычками нелегко. Выкинув из своей жизни Дэнни, Мэлия появилась в салоне с потерянным видом. Поджидающий ее Анри буквально одним прыжком преодолел разделяющее их пространство. Сначала он посмотрел на ее руку, а затем на волосы.
   — У меня к вам есть предложение, — серьезным тоном произнес он. — Сегодня вечером все женщины будут носить на голове Пизанскую башню. Может быть, поменяем прическу?
   — Мне все равно, — вздохнула Мэлия.
   — У меня для вас есть шляпка, — сообщил он ей по секрету, провожая девушку к своему креслу. — Она произведет фурор.
   Анри терпеливо ждал, когда же она придет в себя и начнется извечная женская болтовня. Не дождавшись, он бросил пробный камешек:
   — Вчерашняя вечеринка, наверное, здорово вас вымотала?
   — Нет. Просто я как будто отрезала себе ногу, и теперь она побаливает. Хотя, если разобраться, зачем мне три ноги.
   Дэнни посоветовал бы ей обратиться к ближайшему психиатру. Берт был бы озадачен — по крайней мере, на некоторое время. Анри же сразу все понял.
   — Четыре ноги хорошо, а вот три — нет. На двух можно далеко уйти.
   Его слова убаюкивали. Мэлия устроилась поудобнее в кресле и заснула.
   Проснувшись, она потрясенно уставилась на собственное отражение в зеркале. На голове у нее возвышалась рождественская елка, широкая у основания и сужающаяся кверху. На ее ветках, или складках, висели какие-то блестящие штучки, а на макушке сверкала звезда.
   Включили свет. У нее отлегло от души. Сущая безделица.
   Вокруг кабинки, улыбаясь, толпились служащие салона.
   — Боже, — вздохнула Дав, — на конференции только о вас и будут говорить.
   — Очень уместно, — тихо промолвила Беттин. Лорин, озорно сверкая глазами, добавила:
   — Осталось только подключить ее к розетке, и пускай она крутится.
   Анри стоял сзади кресла, и на его красивом лице играла самодовольная улыбка. Он ужасно гордился своим творением. Скверно. Разделаться с двумя мужчинами за один день — это уж чересчур.
   — Тетушка Мэри Морган позволила бы себе появиться на конференции в том, что стало бы предметом всеобщих пересудов? — осведомилась девушка.
   На лицах собравшихся отразилось полнейшее замешательство. Особенно заметно исказилось лицо Анри, на котором можно было явственно прочесть всю глубину его поражения. Мэлия задала тот единственный вопрос, на который он не смог бы достойно ответить.
   Лорин быстро нашла слова утешения:
   — Вам все до такой степени к лицу, мисс Мэлия! Поэтому мы просто забыли, что вы хозяйка, а не модель. Вы, конечно, правы. Мисс Мэри всегда выглядела величественно, как королева, вне зависимости от наряда и прически.
   Джулиан, судя по озорным огонькам в глазах, уже поджидала Мэлию. Разумеется, они будут рады обменять рождественскую шляпку на что-нибудь менее экстравагантное. На мисс Мэлии сегодня вечером будет серебристо-бежевое платье? В таком случае, не примерит ли она вот эту шляпку?
   Искрящийся ток[2] пришелся как раз впору. Лишь внизу выбивалось несколько серебристых локонов, на которые падала тень от бежевой шляпки.
   Мэлия поехала домой одеваться. Войдя в квартиру, она замерла. В прихожей на крошечном столике лежали коробка из цветочного магазина и громадная коробка с конфетами.
   — Не успела я забыть о боли, — простонала она, — как на тебе: цветы и шоколадные конфеты.
   — Он сам их принес, — с порога комнаты сказала Мэгги, — и задал массу вопросов: станешь ли ты прежней, по моему мнению, и как тебе помочь, если еще не слишком поздно?
   — О боже, — вздохнула девушка. — И что ты ему ответила, Мэгги?
   Служанка провела Мэлию в гостиную, взяла у нее коробки и усадила в мягкое кресло.
   — Разговорила его, чтобы знать, что сказать. Он говорил, что салон красоты — это разврат. Я ответила, что так говорили еще во время Клеопатры, да вот только, как я погляжу, с тех пор мало что изменилось. Потом он сказал, что хочет создать с тобой крепкую семью. А еще он заявил, что его цель — обеспеченность. Тогда я ответила ему: «Ну, обеспеченность обеспеченности рознь: многим из тех, кто не нуждается в деньгах, не хватает душевного комфорта. Жене нужен не только дом и обеспеченное житье-бытье».
   «Бедняга Дэнни, — подумала Мэлия, — ему никогда не понять Мэгги».
   — Что же он ответил? — нетерпеливо спросила девушка.
   Служанка покачала головой:
   — Сказал, что ему нужно только твердо встать на ноги, привести тебя в дом и никуда больше не отпускать от себя, и тогда я пойму, как сильно ошибалась. — Выдержав небольшую паузу, она протянула: — Ну?
   Мэлия повторила — на этот раз вслух:
   — Бедняга Дэнни. Мне жаль его. Должно быть, я и в самом деле сильно изменилась. Иначе как же объяснить, что когда-то я собиралась за него замуж?
   — Возможно, ты и не собиралась. В глубине души.
   Анри пришел точно в назначенное время. Он принес с собой веточку с крохотными комнатными орхидеями. Мэлия была озадачена. Они были почти такого же цвета, что и ее наряд. Затем он попросил у Мэгги особый зажим из шкатулки с драгоценностями мисс Мэри, и девушка поняла его задумку.
   Она вся сверкала. Слава богу, что небо было ясным, усыпанным холодными и блестящими звездами. Дождь бы все погубил.
   Анри умело разыграл роль хозяина перед приехавшими гостями и местными косметологами, так что Мэлии только одно и оставалось — вскидывать голову и говорить: «Я очень рада». И это лишь отчасти было ложью.
   По-женски Мэлии было сейчас не до веселья. Но она, наследница мисс Мэри и хозяйка салона, радовалась встрече с коллегами по косметическому искусству.
   Собравшиеся оказались чудесными людьми, представлявшими самые разнообразные профессии. Деловых женщин тут было гораздо больше, чем жен, приведенных мужьями.
   Мэлию совсем не удивило то, что столько народу вспоминает о «мисс Мэри». Однако она уклонилась от ответа, когда несколько серьезных людей, отведя ее в сторону, спросили, не намерена ли она развивать терапию мисс Мэри.
   — У меня нет ее житейской мудрости, — отвечала девушка с таким несчастным видом, что ее собеседники удивлялись.
   Анри оставил ее вместе с Лорин и Дав, а сам смешался с толпой. Мэлия наблюдала за ним. Ничего не скажешь, он пользовался благосклонностью как мужчин, так и женщин. У него было все: самообладание, индивидуальность и административные способности.
   Почему же в таком случае тетушка Мэри не оставила «Двойное зеркало» ему?
   Разговор между Дав и Лорин насторожил ее.
   — Пара пустяков отличить мужчину от мальчика, — воскликнула Дав и, повернувшись, пояснила Мэлии: — Я хочу сказать, мастеров от моделей.
   Девушка разглядывала женщин вокруг себя. Каждая красива, изящно одета и причесана, и при этом ни одна не выглядит так, как выглядела она сама не далее чем в полдень.
   «Косметолог, — подвела итог своих наблюдений девушка, — может указывать направление, но не должен бросать вызов общественному вкусу, показываясь в наряде или с прической, в которых данное направление находит предельное выражение».
   Эта мысль повлекла за собой и другие. Если так, то почему Анри несколько раз использовал ее в качестве салонной модели? Тут кстати вспомнилось, что идея сотворить из нее нечто необыкновенное возникала у него всякий раз, когда она должна была встретиться с Дэнни Харпером. Неужели это случайное совпадение? Скорее всего, так оно и есть. Какими мотивами мог руководствоваться Анри, если бы намеренно пытался то обескуражить Дэнни, то вновь вселить в него надежду?
   О, да она, оказывается, привередлива. Вот подошел Анри и смотрит на нее так, будто она и есть главный приз сегодняшнего вечера.
   Впрочем, все эти мысли вскоре улетучились из ее головы. Анри начал с гордостью представлять ее влиятельным лицам, особо подчеркивая то обстоятельство, что она «племянница мисс Мэри и весьма похожа на свою любимую тетушку».
   Потом их посадили во главе стола, и целых полчаса Мэлия мирно лакомилась поданными на ужин деликатесами. Вдруг на какой-то даме в дальнем конце стола она увидела сверкающую шляпку, и вновь в ее душу закрался червь сомнения.
   Если Анри гордится ею как наследницей тети Мэри, то для чего он старался напялить на нее ту ужасную рождественскую шляпку? Девушке стало дурно при одной мысли, что ей пришлось бы сидеть в ней у всех на виду.
   Ведущая удивила ее. Оказывается, все косметологи преданы общему делу!
   Два месяца назад она бы презрительно улыбнулась. Теперь же ей на память пришли слова Анри о возделывании сада. Отчего мир должен оставаться унылым и тусклым? Неужели же это именно то, что необходимо для его процветания?
   Что там еще говорит ведущая? Оказывается, благодаря чрезвычайно важным курсам лечения в психиатрических клиниках их пациенты превращались из скучных, затюканных индивидов в превосходно ухоженных мужчин и красивых женщин.
   Дэнни стоило бы послушать это!
   Да, у нее есть подруга, которая обучала людей с замедленным развитием и достигла невероятных успехов, и не только с помощью учебников и упражнений. Пациенты под ее руководством ежедневно принимали душ и надевали новую чистую одежду. С подстриженными волосами и в свежей рубашке, с завитыми локонами и в новых туалетах они занимали свои места за партами. Они гордились своим видом и старались сосредоточиться на занятиях. Это первый шаг.
   А теперь, когда ведущая получила свою порцию аплодисментов, настал великий миг для всей страны.
   Парад манекенщиц впервые продемонстрирует новые прически.
   «Как странно, — подумала Мэлия, когда первая манекенщица появилась в свете прожектора. — Вероятно, это мальчик». Тонкая, мальчишеская фигура с чрезвычайно короткой стрижкой, в брюках «капри», рубашке и пелерине до бедра, перекинутой через плечо и открывающей взору блестящую подкладку.
   — Вот это да! — прошептал сидящий рядом Анри. — Марсианский стиль.
   Марсианский? Ах да, далекий космос, где, судя по иллюстрациям в научно-фантастических романах, девушки носят одежду и, вероятно, прически, которые не мешают им в межзвездных странствиях.
   Вот показалась модель, как будто сошедшая с картины Эль Греко, совсем юная, с черными блестящими волосами.
   Следом за ней на подиум вышла еще одна девушка с мальчишескими ухватками и эффектной стрижкой: сзади волосы ровные, а спереди на брови свисают небольшие локоны.
   Рядом с ней охнул Анри. Стон пронесся по всему огромному залу. Косметологи не только смотрели на модели, но и переглядывались между собой.
   — Новый стиль, — прошептал Анри, — это не просто революция. Это же настоящий динамит! Нет ни одной завивки. Только короткая, почти мужская стрижка, сделать которую не всякий опытный мастер возьмется.
   И этот новый стиль уже вошел в их жизнь. Сколько же продержится «Двойное зеркало»?
   — Это, — раздался голос на другом конце стола, — хуже автоматизации. Это смертельный удар как для владельцев салонов, так и для их работников.

Глава 11

   Мэлии казалось, что этому вечеру не будет конца. Однако, когда все наконец завершилось, Анри отвез ее домой и предложил подняться к ней. Девушка охотно согласилась.
   В квартире он принялся разводить в камине огонь, придвинул к нему кресла и, наконец, отправился на кухню варить кофе, словно это ему не впервой.
   И вновь Мэлия удивилась. Ее тетя, должно быть, частенько принимала его: он неплохо знаком с домашними обязанностями.
   — Анри, — неожиданно спросила она, когда тот принес кофе, — чем изменение стиля грозит нам?
   Он чуть не опрокинул чашку с кофе:
   — Кто знает? Наша привередливая клиентура склонна гнаться за веяниями моды. Лишь некоторые умудренные жизненным опытом женщины не осмелятся рискнуть и сделать строгую стрижку. Пожалуй, они выберут нечто среднее: прическа с ровными волосами, но…
   И тут Анри пустился в пространные рассуждения о многочисленных изменениях, с которыми он сталкивался на профессиональном поприще. Одни салоны красоты закрывались, другие с честью выходили из испытаний и даже увеличивали число клиентов.
   Что касается нового стиля, то одному богу известно, сколько продержится мода на него и какие последствия это будет иметь для «Двойного зеркала».
   «Он здорово меня успокоил», — подумала девушка, закрывая за ним дверь. И все же, что Анри мог сказать без ложного оптимизма?
   Той ночью она извертелась в постели. Проснувшись, она увидела, что на улице сгустился туман, такой же, как и в ее голове.
   Еще четыре месяца. А потом она вправе продать салон. Превосходно. Почувствовав вкус работы в «Двойном зеркале», чем же она займется после его продажи? Будет тихо сходить с ума, составляя план мероприятий дамского клуба в каком-нибудь захолустном городишке?
   — Мэгги, — воскликнула девушка за завтраком, — ну почему все постоянно должно меняться… всякие направления… И особенно фасоны причесок?
   Служанка аккуратно поставила перед ней тарелку.
   — Скверно. Ну что ж, было и такое время, когда пещерные женщины даже не мыли свои волосы.
   — Мне это напоминает детство. Зимой, если помыла волосы, сидишь целый день у печи, иначе схватишь простуду и помрешь.
   — Полагаю, ты хочешь сказать, что смена стилей указывает на общее развитие. Тогда как быть с изменениями в фасонах одежды и обуви? Подумай о том, сколько зарабатывают обувщики, когда предлагают на рынок модель с острым носком.
   — В таком случае мне следует думать, что там насочиняли педикюрши.
   — В таком случае ты должна следить. Как только они убедятся, что ни у кого на чердаке не завалялась пара обуви с тупым носом, что ни в одном магазине нет запасов ее на складе, они поворачивают обратно, и острый носок оказывается под таким же запретом, как раньше квадратный. Мэгги налила себе в чашку кофе и села напротив.
   — Пожалуй, хотя даже узкая обувь не искупает всех тех усилий, которые люди затрачивают из-за смены модного фасона.
   — Было бы удивительно, если бы мода не менялась и если бы мы сами не менялись всю жизнь, никогда бы не шли вперед. Нужно обязательно попробовать, стоит ли овчинка выделка. Если нет, то пусть она летит в тартарары.
   Мэлия одобрительно кивнула. Она вот только опасалась, что «Двойное зеркало» благодаря новому направлению тоже отправится в тартарары.
   От стоянки до салона девушке пришлось пройти четыре квартала. Она проклинала туман, неблизкую дорогу и то, что вынуждена ходить пешком. Смешно. Четыре года кряду она проходила гораздо большее расстояние от здания женского землячества до студенческого городка и даже не замечала этого. В чем же теперь дело?
   Мэлия подошла к салону. Девушка была настолько поглощена новой проблемой, что даже не оглянулась на свое отражение.
   Сквозь дверь она видела, как Анри быстро промчался вперед, и, войдя в свой кабинет, застала его там.
   Не поужинать ли им в каком-нибудь тихом месте? Они могли бы обсудить, как на будущем салона отразится смена стиля прически.
   Мэлия отрицательно покачала головой. Еще одна порция нерадостных мыслей Анри, и она не удержится, чтобы не воспользоваться оговоркой в завещании тетушки Мэри и не подыскать ему замену.
   — В другой раз? — предложила девушка.
   На столе она обнаружила записку, написанную рукой Анри. Там говорилось, что ей следует позвонить мистеру Берту Лихуфу.
   Вероятно, он интересуется делами салона. Сегодня в утренней газете на первой полосе появилась непристойная статья о великих переменах, сваливающихся на головы женщин. Ее, должно быть, и мужчины прочли.
   Однако если он осмелится хотя бы заикнуться о том, что «Двойное зеркало» не переживет великого события, то она прямо так ему и скажет: ей, женщине, известно о женщинах и об их прическах больше, чем ему.
   Разговор с Бертом начался не слишком ободряюще:
   — Мэлия, не сжалитесь ли вы над заработавшимся адвокатом и не поужинаете ли с ним вечером? Я приглашаю вас из чисто эгоистических соображений.
   А когда мужчины не были эгоистами? Например, Дэнни вчера утром, Анри прошлым вечером…
   — Я сейчас работаю над одним делом. В понедельник его будут рассматривать в суде, — не умолкал Берт. — Главные участники разбирательства должны были прибыть сегодня вечером. Только что я получил телеграмму. Там говорится, что из-за тумана они не полетели на самолете, а поехали поездом, так что наша встреча откладывается до завтра. Если я останусь дома, то буду снова и снова перелистывать это дело, пока не потеряю самообладание. Когда я с вами, то ни о чем другом думать я не могу.
   Мэлия схватилась за стол. Свершилось! Мужчина наконец-то увидел в ней женщину.
   — Туманная погода для прогулок, — тянула она время, — и к тому же я здорово устала после вчерашнего банкета. Меня сейчас прельщает только сервированный столик перед камином. Вы удовольствуетесь за ужином одними объедками?
   — Ах, — вылетел со свистом вздох облегчения. — Только ими и питаюсь. Если вы утомлены, давайте встретимся пораньше. Я позвоню Мэгги?
   У нее тотчас поднялось настроение. Вот только к чему бы это Анри проявляет чрезмерную заботу и интересуется, дозвонилась ли она до мистера Лихуфа?
   «Интересно, — подумала девушка, — была ли какая-нибудь веская причина, побудившая его сначала предложить мне отужинать с ним вечером и только после моего отказа сообщить о звонке Берта? Все же почему он не желает, чтобы я встречалась с Бертом? И как он догадался, что не дела Берт собирается обсуждать в своем или в моем кабинете?»
   «Бедняжка», — подумала она, когда он отвернулся от нее с потерянным видом, так ничего и не добившись своим искусным допросом. Должно быть, одна мысль о том, что, фактически управляя предприятием, ты не ведаешь о происходящем у тебя за спиной, сводит с ума.
   Внезапно Мэлия ринулась в свой кабинет и закрыла дверь. Как бы ей сейчас хотелось, чтобы здесь была выходящая на улицу потайная дверь или какой-нибудь лаз.
   В салон, решительно печатая шаг, вошла Ренали Грейтон.
   Вот гремит ее властный голос. Она желает, чтобы Анри немедленно занялся ею. Ее желание охотно исполняют, и она требует, чтобы Анри подстриг ее так, как сказано в прочитанной ею газете.
   Анри успокаивает ее, но Мэлия его не слышит. Опять раздался голос Ренали:
   — Полагаю, на нее у тебя время нашлось. О? Не тот тип? Как будто это беспокоило ее.
   Анри снова что-то прошептал, и вновь раздается протестующий голос Ренали:
   — Знаю, знаю, но эту встречу можно отменить. Я займу ее место. Вечером у меня важное свидание.
   Затрещал телефон. Анри ответил, и не успел он положить трубку, как Ренали опять заговорила. Однако у Анри довольный вид. Судя по словам мисс Грейтон, мисс Мэлии не удастся повидаться сегодня со своим адвокатом. Он с превеликим удовольствием прибегнет ко всем ухищрениям своего искусства и превратит мисс Ренали в самую обворожительную девушку. У нее на редкость подходящий тип волос.
   Мэлия с беспристрастным интересом внимала их беседе. Неужели люди не понимают, как много способен порассказать голос о характере своего владельца, если, конечно, внимание слушателя не отвлечено чем-нибудь другим — например, привлекательной внешностью.
   Ренали, болтая без умолку, вскидывала голову, сверкала глазами, соблазнительно поводила плечами, тем самым скрывая наглое упрямство, которое выдавал ее голос.
   «Бедняжка Ренали, — подумала девушка. — Она то и дело одерживает мелкие победы, но они скоротечны и не приносят ей удовлетворения. Интересно, что за подругу она отговорила от похода в салон и с кем она сегодня встречается?»
   Ответ пришел сам собой. С Бертом Лихуфом, разумеется. В противном случае она бы не объявилась здесь с таким торжествующим видом.
   Весь остаток дня Мэлия прождала телефонного звонка, отменяющего их встречу. Затем отправилась домой, полагая, что новости стерегут ее там.
   Однако дома ее ждал Берт. На нем был один из огромных фартуков Мэгги.
   — Входи, входи, — приветствовал он ее. — Мэгги позвали на какое-то благотворительное мероприятие, и бразды правления на кухне были переданы мне. Подожди, скоро ты отведаешь индейку по-царски. От нее так и исходит аромат власти. Почему бы тебе не одеться как-нибудь пообыденней?
   — Как ты, что ли? — Девушка рассмеялась.
   — Мы будем ужинать на кухне, — предостерег Берт, — так что подыщи другой наряд.
   Она вернулась в тонкой блузке и бриджах. Они расположились возле окна. Отсюда открывался вид на затянутый туманом город, сквозь пелену которого кое-где пробивались огни.
   — Знаешь что? — Сняв фартук, Берт оказался в пиджаке и галстуке. — Римляне были кое в чем правы. Сейчас мы восседаем в приталенной одежде на жестких стульях и, ужиная, поглядываем одним глазом на часы. Я бы хотел, если возможно, отужинать в непринужденной обстановке.
   Мэлия попробовала представить, что приглашенные на вчерашний банкет развалились бы на диванах, тянули бы к себе баранью ногу, бокал с вином, целого зажаренного цыпленка, и расхохоталась.
   — Мне бы не хотелось убирать после таких гостей!
   Он высказал предположение, что подобная форма проведения досуга канула в Лету вместе с рабами. Последних заменили столики на колесиках возле телевизора. Ностальгия — вот единственная причина, по которой Берт предложил поужинать на кухне за небольшим столом. Его так воспитали, что ему пришлось самому мыть посуду, пока он не стал зарабатывать достаточно, чтобы платить посудомойке наличными.
   — Вот бы отец поглядел на меня сейчас. Они весело провели следующий час. Берт мыл посуду, а Мэлия насухо вытирала ее. Затем они расположились перед камином в мягких креслах. Она настороженно ожидала того момента, когда речь зайдет о причине, побудившей его провести с ней весь вечер. Однако ожидание затягивалось, и ее терпение истощилось.
   — Ты хотел встретиться со мной по особому случаю?
   — Мэлия, — он чуть подался вперед, — бывают моменты, когда я сожалею, что я твой адвокат. Ты именно та девушка, с которой я хотел бы быть, но ведь ты видишь во мне только портфель с бумагами. Верно?
   В свою защиту девушка могла бы сказать, что ее опыт общения с мужчинами ничтожно мал. Как только Дэнни стал встречаться с ней, парни и в школе ив колледже начали обходить ее стороной.
   Берт наблюдал за девушкой. Как она изменилась со времени приезда в Лизбург. Причиной тому, скорее всего, стрижка. Вот она сидит, подвернув ногу под себя, и короткие кудри придают ее лицу ребяческое выражение. Она похожа на «восхитительного ребенка», уточнил Лихуф про себя.
   Он видел в ней ту же самую девушку, с которой столкнулся при входе в салон в день ее приезда: самонадеянную и поглядывающую на окружающих с чувством собственного превосходства. В тот момент для нее взять на себя руководство «Двойным зеркалом» было актом снисхождения. Позднее из-за своего бойцовского характера она решила поднять брошенную ей перчатку.
   Вспомнив про ее воинственно склоненный подбородок, он встряхнул головой. Пожалуй, ее стрижка лишь символизирует произошедшую с ней внутреннюю перемену. Сидящая напротив девушка уже не убеждена в том, что ей известны ответы на все вопросы.
   — Портфель на ножках, да вдобавок умеющий готовить, — сдержанно ответствовала Мэлия, — весьма ценное приобретение. Мне нравится иметь его при себе. И ты должен признать, что наши встречи всегда в той или иной мере носят деловой характер.
   — Несомненно. Это даже проявляется во время светских приемов. Возможно, все изменится, но не сию минуту.
   Они вскользь касались то одной темы, то другой, пока Мэлия не упомянула об одном своем опасении. Ей будет страшно в зимнюю метель проделывать длинный путь от платной стоянки до салона.
   Берт оседлал своего конька. Комитет «Зеленый свет» уже провел предварительный осмотр мест, пригодных для стоянки автомобилей. Они подобрали идеальное место. Она не обращала внимания на старую церковь в центре города?
   — Проблема, где поставить машину, не обошла стороной и церковь, — по секрету сообщил он. — Ее руководство приобрело на окраине города участок земли с вместительной автостоянкой и возводит там новое здание. Комитет еще год назад воспользовался «правом первого выбора» в отношении того участка. Он уже приобрел в том квартале несколько площадок. Многие месяцы идут переговоры относительно здания старого Моррисона, и вдруг они наталкиваются на препятствие.