Я медленно поднялся, осмотрелся. И увидел только одного китайца, — того, что лежал у моих ног. Корво стоял неподалеку, все еще с пистолетом в руке, а в нескольких ярдах от него корчился на земле Кан, прижимая руки к животу, тихо постанывая.
   — Что с ним? — спросил я.
   — Пырнули ножом, — отмахнулся Корво.
   Он подошел к Кану и шевельнул его носком ботинка.
   — Ну что, это серьезно?
   — Я умираю, — простонал Кан. Корво взглянул на меня и пожал плечами. И стал медленно поднимать руку с пистолетом.
   — Нет! — остановил я его.
   Он посмотрел на меня с удивлением. Снова пожал плечами и опустил оружие. Я обыскал мертвого китайца, нашел у него пистолет и сунул к себе в карман.
   — Найдите женщин, — приказал я Корво, — и ведите сюда. А я доставлю Кана на джонку.
   — Как скажете, — ответил он и быстро удалился. Я нагнулся и посмотрел на Кана.
   — Можете идти?
   — Нет, — ответил тот. — Какой подонок! Он хотел хладнокровно пристрелить меня!
   — Но он же не сделал этого. Вы уверены, что не сможете идти?
   — Я умираю, — застонал он.
   Я обхватил его за плечи и как можно осторожнее поднял на ноги. Потом повел, вернее поволок к джонке. Оставив Кана на песчаной отмели, я поднялся на джонку, чтобы удостовериться, что на борту не осталось ни одного китайца. Убедившись, что их там нет, втащил Кана на палубу и снова усадил его. Для умирающего человека он производил слишком много шума.
   Взглянув на его рану, я понял, что она выглядит неважно: много порезов — все ярко-красного цвета... Я снял с себя куртку кули, свернул ее и дал Кану, чтобы он прижал ее к животу. Я не знал, поможет ему куртка или нет, но это было единственное, что я мог для него сделать.
   Через пять минут подошел Корво с девушками. У них были испуганные, замученные лица. Корво, напротив, выглядел молодцом.
   — А хорошая была драка, — улыбнулся он. — Жаль, что двоим все-таки удалось уйти.
   — Не будьте таким кровожадным, — сказал я.
   — Это самое изысканное удовольствие в жизни мужчины, — заявил он с серьезнейшим видом. — Убить другого мужчину!
   — Что ж, это ваша точка зрения. Только не говорите так психиатру.
   — Вы считаете меня сумасшедшим?
   — Разумеется. Но это не имеет значения, я не собираюсь вас освидетельствовать.
   Я прошел на корму джонки и начал запускать мотор. Чихнув несколько раз, он заработал. Я направился к рулю. Мы медленно, кормой вперед, прошли устье залива. Потом я дал передний ход, и мы медленно развернулись в сторону открытого моря.
   Ко мне подошла Натали с озабоченным лицом.
   — Джой умирает, — тихо прошептала она. — Надо найти доктора.
   — Как только придем в Гонконг.
   — А сколько времени это займет?
   — Мы делаем не больше трех узлов. Думаю, часов шесть.
   — Но он умрет к этому времени! — воскликнула она с истерическими нотками в голосе.
   — Мне очень жаль, — ответил я, — но мы ничего не сможем сделать.
   Во второй половине дня, когда Гонконг засверкал перед нами под лучами солнца и до него оставалось не более часа хода, Кан скончался.
   Мы завернули его в старый кусок брезента, который валялся на палубе, привязали груз и вдвоем с Корво осторожно опустили за борт. Я с прежних времен корабельной службы вспомнил несколько соответствующих случаю слов и произнес их. Настала тишина, нарушаемая только рыданиями Натали.
   Мы были в Абердине в пять вечера.

Глава 10

   Я бросил якорь и приказал всем оставаться внизу. Вскоре и сам к ним присоединился. Корво спросил меня, зачем все это. Я ответил ему, что белые люди, сходящие с борта джонки в одежде кули, немедленно привлекут к себе внимание, и слухи наверняка достигнут ушей Вонга. Наш единственный шанс сохранить все в тайне — дождаться темноты.
   Мы ждали всего час или два, но ожидание показалось нам бесконечно долгим. Наконец стемнело, и я поднялся на палубу. Берег находился лишь в сотне ярдов от нас. Я перевалился через борт джонки. Вода оказалась до отвращения теплой. Я тихо поплыл к набережной, прихватив с собой один из пакетов Вонга.
   Выйдя на берег, я присел в тени и стал ждать. Минут через десять заметил парня лет семнадцати с живым лицом, перепачканным лигроином[2], как это обычно бывает у рыбаков, работающих на джонках, что стоят у причала. Я окликнул его, и он осторожно приблизился. Я дал парню двадцать долларов и сказал, что если он сделает то, что я ему скажу, то получит еще пятьдесят. У парня был такой вид, будто на него обрушилось небо. Я объяснил ему, как найти мой дом, и попросил сказать Чарли, чтобы тот пригнал машину в Абердин. А сам парень должен приехать вместе с ним и забрать свои пятьдесят долларов. Парень кивнул и бросился бежать. Я снова съежился, стараясь слиться с темнотой.
   Мне показалось, что я ждал часа четыре, хотя на самом деле прошло всего два. Наконец появился тот парень, а с ним Чарли. Я расплатился с парнем, послал Чарли нанять сампан в гавани, чтобы забрать с джонки остальных, а сам остался ждать в машине.
   Чарли — с Корво и обеими дамами — вернулся через четверть часа. Они сели в машину, и я завел мотор. Как только мы приехали, Чарли скрылся на кухне, а я приготовил выпить. Потом распечатал пачку сигарет и с удовольствием закурил. И тотчас же почувствовал себя почти счастливым. Я с наслаждением втягивал в легкие дымок сигареты.
   Корво приготовил себе еще порцию выпивки. Затем посмотрел на меня:
   — Куда теперь?
   — Я-то знаю, куда пойду, — сказала Тесс. — В горячую ванну — и в постель!
   — А Вонг будет посиживать с миллионом в руках? — сказал Корво. — Не думаю, что я смогу заснуть с такой мыслью!
   — А что вы хотите предпринять? — спросила Натали. Корво искоса взглянул на меня.
   — А почему бы вам, девушкам, не лечь спать и не дать нам с Кэйном возможность обсудить это дело? Натали рассмеялась:
   — И, проснувшись поутру, обнаружить, что вы оба скрылись с миллионом долларов? Вы что, думаете, я настолько глупа?
   Я выпил еще немного виски.
   — Давайте не портить друг другу настроение, хорошо? — проговорил я примирительным тоном. — Если мы хотим кого-то ненавидеть, давайте все вместе ненавидеть Вонга!
   — Согласна, — поддержала меня Тесс.
   — Он считает, что мы еще в заливе Байес, с перерезанными глотками, — сказал я. — Если Вонг узнает, что мы здесь и глотки у нас не перерезаны, он тотчас же сообщит “Братьям Золотой Лилии” — чтобы они что-нибудь предприняли. Единственное, чего он никогда не сделает, — он не придет к нам и не подарит тот самый чемодан!
   — Да? — сказал Корво.
   Я прикурил вторую сигарету от окурка первой.
   — Если у них все идет по плану, Леунг должен появиться в Абердине в ближайшие часы. А если он позвонит Вонгу и скажет ему, что, как только канонерка отошла, он нашел на палубе джонки пачку денег, завернутую в клеенку? Я не думаю, что Вонг пропустит это дело, — он должен сказать Леунгу, куда доставить деньги.
   — Продолжайте, — сказал Корво.
   — А вместо Леунга пойдем мы. Если я не смогу убедить Вонга отдать нам наш миллион, то я уверен: вы сумеете.
   — Вот это — с огромным удовольствием! — просиял Корво.
   — А Чарли сможет доставить сюда Леунга.
   Я пошел на кухню и все рассказал Чарли.
   — Это будет здорово, босс, — ухмыльнулся он. — Только подумать — как мы ему доверяли!
   — Я сам приготовлю ужин. А ты бери машину и привези Леунга.
   — Хорошо, босс. Вот будет сюрприз для этого подонка!
   Я приготовил ужин, и мы поели.
   — Как скоро он может вернуться? — спросила Тесс.
   — Думаю, через полчаса.
   — В таком случае мы успеем привести себя в порядок, — сказала Тесс.
   Обе девушки исчезли в ванной комнате, и я услышал, как там включили душ.
   Корво посмотрел на меня:
   — Эта девушка. Дав, как мы с ней поступим?
   — А что вы предлагаете?
   — Я согласен разделить все на три части. Мне, Тесс и вам. А этой даме — ничего.
   — Меня это устроит. Но когда она узнает, что остается без денег, то начнет громко и долго визжать!
   — Я могу устроить так, что она не будет поднимать шум, — вкрадчиво проговорил он.
   — Вам надо бы пойти в похоронный бизнес. Представьте: все время рядом с трупами!
   — У вас есть другие предложения? — осведомился Корво.
   — Пусть все устроится само собой — со временем. Если потребуется, Чарли организует ей поездку в Макао, и она останется там надолго. Есть много способов уладить дело. Сейчас проблема не в этом.
   Тесс выглянула из-за двери ванной.
   — Мы в порядке, но нечего надеть.
   — И я должен волноваться по этому поводу?
   — Найдите нам что-нибудь!
   Я пошел в спальню, взял две пары брюк и чистые рубашки и передал Тесс.
   Когда девушки вышли из ванной, мы с Корво тоже приняли душ. Я дал ему кое-что из своего гардероба, так как и его вещи остались на джонке Леунга. Мы успели выпить еще по одной, когда к дому подъехал автомобиль. Через несколько секунд в гостиную вошел Леунг, а за ним — Чарли, прижимавший к его спине ствол пистолета.
   — Хозяин! — Леунг упал передо мной на колени. — Это все “Братья”! Если бы я не сделал, как мне сказали, то они убили бы меня.
   — Именно это я и собираюсь сделать, — сказал я. Его лицо исказилось от страха.
   — Пожалуйста! — завыл он. — Пожалуйста, хозяин! Сохраните мою ничтожную жизнь. Я буду вашим рабом — сделаю все, что вы скажете!
   Я сделал вид, что размышляю над его словами. Потом сказал, что у него есть только один способ сохранить свою жизнь. Но для этого надо знать, где Вонг. Он ответил, что знает. Вонг сообщил, что Леунг, как только вернется в Гонконг, должен явиться к нему с докладом в антикварный магазин Ченга. Я велел Чарли связать Леунга и не отпускать, пока мы не убедимся, что он не лгал.
   — А как насчет того, чтобы заставить его позвонить по телефону, как мы хотели? — спросил Корво.
   — Теперь в этом нет необходимости. Если Леунг лжет и Вонга нет в магазине, то он может соврать и по телефону. А если он говорит правду, у нас будет преимущество полной неожиданности, когда мы нагрянем в магазин.
   — В этом есть резон, — согласился Корво. — Так чего же мы ждем?
   Я сходил к Чарли и увидел, что Леунг сидит, привязанный к кухонному столу, словно кающийся турок. Я взял у Чарли пистолет и сказал ему: если мы не вернемся через два часа, он должен позвонить субинспектору Кроссу и рассказать ему всю историю. Потом вернулся в гостиную, собрал своих компаньонов, и мы вышли к машине.
   Я остановил машину на набережной, около пристани Королевы Виктории. Мы сели на паром, идущий в Коулун, а потом прошли пешком до магазина Ченга.
   — Только один вопрос, — сказал я, остановившись у двери. — Как мы зайдем?
   — Если Вонг там с нашим миллионом, — медленно проговорил Корво, — и кто-то постучит в дверь...
   — Он откроет, — сказал я. — Или уйдет с миллионом через черный ход. Или пошлет пятьдесят “Братьев Золотой Лилии” посмотреть, кто это там стучит.
   — Я вообще-то терпеливый человек, — пробормотал Корво. — Но после того, что произошло...
   — А знаете, я прекрасно понимаю, что вы чувствуете, — сказал я.
   Я вытащил из кармана пистолет и всадил две пули в дверной замок. Потом навалился на дверь плечом, и она распахнулась. Я ворвался в магазин. Корво — следом за мной. Обе девушки — за нами. Мы прорвались сквозь занавес из бусинок и увидели освещенные пустые рабочие столы, за которыми рабы Ченга проводили целые дни, изготавливая для него поддельный антиквариат и такие же произведения искусства.
   В дальнем конце магазина я увидел двоих мужчин. Грянул выстрел, и пуля вонзилась в потолок где-то над моей головой. Рядом со мной прозвучали еще два выстрела. Ченг выронил пистолет и схватился за плечо. Вонг поднял руки. На столе перед ними лежал раскрытый чемодан.
   — Отлично! Я рад, что вы не успели все истратить, Вонг!
   — Я вас не понимаю, — проговорил он бесстрастным тоном.
   — То есть вы думали, что мы кормим рыб в заливе Байес? — сказал я. — Если мы объясним вам, что произошло, вы просто не поверите.
   Корво подошел к Ченгу.
   — Ну ты! — прохрипел он. — Я так ждал этой встречи! Ченг все еще держался за плечо, морщась от боли.
   — Я допустил ошибку, — признался он. — Когда я в первый раз увидел вас, я знал, чего вы хотите. Вас надо было пристрелить, как бешеную собаку.
   — Ну конечно, — ответил Корво. — Что, болит плечо? Сейчас тебе станет еще больнее, черт возьми!
   Он приставил пистолет к груди Ченга и нажал на спусковой крючок. Ченг покачнулся и рухнул на пол. При падении его голова глухо ударилась о пол.
   Корво повернулся к Вонгу:
   — Ну а теперь твоя очередь.
   — Поостыньте, Корво, — остановил я его. — У меня в связи с ним другие планы.
   — О чем это вы, черт возьми?
   — Он по уши увяз в контрабанде наркотиками. Если мы постараемся, то найдем массу тому доказательств. Полиции останется только приехать и взять его.
   Какое-то время Корво стоял, словно изваянный из камня. Потом сказал:
   — Может быть, вы правы. Но вот этот тип — мое личное дело. — И он указал на тело Ченга.
   — О'кей, — согласился я. — А теперь забудьте о Вонге.
   — А чего теперь о нем беспокоиться? Деньги здесь, все полностью. — Он посмотрел на Вонга. — Верно? Вонг вежливо улыбнулся и наклонил голову:
   — О да... Деньги там. Полностью.
   — Они в порядке? — насторожился Корво. — Вода не проникла туда, не испортила их?
   — Они в прекрасном состоянии, — ответил Вонг. — У вас не должно быть опасений на этот счет.
   — Вы с Ченгом... — вмешался я. — Вы главари “Братства Золотой Лилии”?
   — Мы были, — в голосе Вонга послышались нотки иронии, — теми, кого называют мозгом организации.
   — У вас канонерская лодка, контакты в Китае. У Ченга — магазин и тоже контакты. Он распределял наркотики?
   — Да, Энди, — ответил Вонг. — Вы везучий человек. Мне следовало понять раньше и убить вас. Везучий человек куда опаснее умного или, — он посмотрел на Корво, — сумасшедшего.
   — О'кей, вы узнали все, что хотели? — взглянул на меня Корво.
   — Думаю, что да.
   — Отлично! — Он усмехнулся и в тот же миг нажал на спусковой крючок.
   Вонг охнул, осел, ударился о стол и рухнул на колени.
   — Вот он и получил свое, — заявил Корво. — А следующая в списке — эта Дав! Она...
   Я дважды выстрелил ему в голову. Дважды, чтобы наверняка убить его. Потому что он все равно был опасен, даже если бы остался жив всего на одну четверть. Я сожалел только об одном — что не сделал этого раньше. В комнате стоял едкий запах порохового дыма. Я сунул пистолет в карман и опустился на колени возле Вонга. Он был жив, но в груди его зияла страшная рана.
   — Мы сейчас найдем вам врача, — пообещал я.
   — Не стоит об этом беспокоиться, Энди. Со мной кончено.
   И тут позади меня раздался грубый голос. Настолько грубый, что мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что он принадлежит женщине.
   — Когда будете подниматься на ноги, Кэйн, делайте это осторожно и очень медленно. И не пытайтесь достать из кармана пистолет.
   Я выполнил приказание. И обернулся. Передо мной стояла Натали с пистолетом в руке. Она держала под прицелом сразу двоих — Тесс и меня.
   — Кан изъял пистолет у одного из китайцев, — пояснила она. — Теперь он ему ни к чему, и я взяла его себе.
   — О'кей, — сказал я. — И что же вы думаете теперь делать?
   — Я забираю этот чемодан, — объявила она. — И выхожу с ним отсюда. И ни вы, ни эта девушка — даже не пытайтесь остановить меня. Если кто-нибудь из вас шевельнется — стреляю!
   Потом она начала медленно отступать по проходу между стеной и рабочими столами. Добравшись до занавеса из бусинок, вдруг улыбнулась:
   — Сосунки! Все вы — сосунки! Я разыграла комедию в связи со смертью Кана — и вы поверили? Вы что, действительно думали, что мне нужен такой болван, как Кан?
   Она продолжала пятиться по проходу. Наткнувшись на упаковочный ящик, стоящий у стены, начала осторожно его обходить.
   — Сосунки, — повторила она. — Я поймала вас на крючок, Энди Кэйн. Я и Кана держала на крючке, пока он был мне полезен!
   Меня вдруг осенило.
   — А как насчет Картера? Он-то не был на вашем крючке?
   — Нет, — ответила она. — Но я позаботилась о Картере другим способом.
   Натали увидела выражение ужаса на лице Тесс и рассмеялась:
   — Да, конечно, это я убила его. Я получила свободу действий.
   Она обошла ящик. И угодила ногой в лужицу клея, пролитого со стола во время работы. Натали поскользнулась. Чтобы сохранить равновесие, она вынуждена была бросить чемодан и опереться о стену. И всем своим весом навалилась на пучок проводов, повредив при этом старую изоляцию.
   Сверкнула голубая вспышка. Натали дико вскрикнула. Ее рука задергалась, в мастерской запахло горелым мясом. Тело Натали забилось в конвульсиях; ее палец надавил на курок пистолета, который она все еще держала в руке. Раздался выстрел; пуля, угодив в потолок, отбила слой штукатурки. Это были последние мгновения ее жизни.
   Я толкнул ящик по полу с таким расчетом, чтобы он ударил ее под колени. Натали отпустила провода и рухнула на пол. Я схватил чемодан и снова положил его на стол.
   — Там, внизу.., машины... — прошептал Вонг. — Высокое напряжение... Я давно собирался заменить эти кабели...
   Я открыл чемодан и увидел фантастическое количество денег. Целые связки банкнотов!
   — Здесь и в самом деле миллион долларов, Вонг? — спросил я.
   — Да, миллион долларов, но китайских!.. Какое-то время до меня не доходил смысл его слов. Наконец я с трудом оторвал взгляд от пачек и посмотрел на Вонга.
   « — Китайских?! — воскликнул я. У меня перехватило горло. — Так вот что значит — “деньги националистов?»
   — Совершенно верно, Энди, — отозвался Вонг.
   — Но они не стоят ни цента! Даже бумага, на которой они напечатаны!
   — У вас, у американцев, есть выражение: умереть со смеху! Как раз про меня — в моем положении.
   Тесс подошла к столу и заглянула в чемодан. Взяла в руки несколько пачек и внимательно рассмотрела их. Потом бросила обратно в чемодан.
   — Он прав, — сказала она упавшим голосом, — это китайская валюта, националистов, как вы их называете. Не хотите ли сунуть туда спичку? Или поручите это мне?
   Я отошел от стола в проход между стеной и рабочими столами. И поймал себя на том, что смотрю на труп Натали. Первым был Картер, подумал я, потом Кан. Потом Ченг, Корво, Вонг — и все из-за пустых бумажек! Я тупо уставился на оголенные провода. И вдруг понял, что они тянутся вдоль стены — ко входной двери. А вот наверху провода были новые, в надежной резиновой изоляции. Но было и еще кое-что. У двери я увидел распределительную коробку, от которой провода шли вверх, через потолок во второй этаж. Но с другой стороны коробки оставались свободными еще фута два изолированного провода. Зачем он был нужен, черт возьми? Я подвинул ящик так, чтобы он оказался под этой коробкой. Влез на него, вытащил из кармана нож и вскрыл изоляцию вдоль, начиная снизу.
   — Энди Кэйн! — заорала Тесс. — Вы что, совсем спятили?
   — Нет, — ответил я. И позвал:
   — Вонг! Тот не ответил.
   — Вонг! — повторил я уже громче.
   — Он мертв, Энди, — отозвалась Тесс. — Уже несколько минут, как не дышит.
   Я воткнул нож в изоляцию и потянул рукоятку на себя. На пол упали пять небольших сверточков в промасленном шелке. Я слез с ящика и подобрал их. Тут вдруг в магазине раздался шум и топот ног. Полицейские ворвались в мастерскую. Субинспектор Кросс посмотрел на тело Натали, потом увидел тела Вонга и Корво. Наконец поднял глаза на меня.
   — Что, в конце концов...
   — Друзья вот этой девушки, — я кивнул в направлении Тесс, — были связаны с Вонгом — рэкет, контрабанда героина... Она случайно узнала об этом и попросила меня помочь избавиться от них. Вот какое предложение мне было сделано, инспектор. Помните, вы очень хотели узнать об этом. И вот сегодня ночью все выяснилось.
   Они похитили мисс Донаван и хотели использовать ее как угрозу для остальных — если они не будут продолжать работу с “Братьями”. Вонг и Ченг стояли во главе организации, и они собирались убить девушку. Кто-то начал стрелять. Я вошел сюда вовремя, чтобы прекратить все это.
   Кросс смерил меня взглядом с головы до пят.
   — Что ж, веселая история, Кэйн, — согласился он. — А у вас имеются какие-нибудь доказательства?
   — О, разумеется, — ответил я. — Сколько хотите! И я передал ему пять маленьких сверточков. Он раскрыл один, посмотрел, что в нем, и слабо улыбнулся:
   — Чистый героин! Мы давно ищем людей, которые ввозят это зелье в Гонконг.
   — И вот теперь все ясно, инспектор, — сказал я. — Вы не станете возражать, если я отвезу мисс Донаван домой? Она чертовски устала...
   Последовало долгое молчание. Потом Кросс спросил напрямую:
   — Вы желаете официального расследования, мистер Кэйн?
   — Нет, — поспешно ответил я.
   — Это было бы огромной моральной поддержкой для нашего департамента — если бы мы приписали себе это дело, — пробормотал он.
   — Я всегда рад поддержать моральный дух вашего департамента, инспектор, — заверил я Кросса. — Будьте моим гостем.
   — В таком случае вам лучше забрать мисс Донаван прямо сейчас. Да и в конце концов: если вы никогда не бывали здесь, было бы глупо с моей стороны задавать вам вопросы, не так ли?
   Я схватил Тесс за руку и вывел ее из магазина на улицу. Мы сели на паром, который шел к пристани Виктории. Потом мы пересели на мою машину и приехали ко мне. Чарли сгорал от любопытства, но я обещал все рассказать позже. А пока что попросил не спускать глаз с Леунга, этот двойной предатель еще мог оказаться очень полезным.
   После разговора с Чарли я вошел в гостиную и увидел Тесс, раскинувшуюся на софе. Рядом, на полу, бесформенной кучкой лежали мои брюки. Насколько я мог судить, на ней не было ничего, кроме моей же рубашки. Ее длинные стройные ноги оказались слишком привлекательным зрелищем — мои глаза давно не видели подобного.
   — Они все время сползали, — с ленцой в голосе проговорила Тесс. — Поэтому я решила послать их ко всем чертям!
   — Прекрасная мысль! — согласился я. Я приготовил два бокала выпивки и подсел к Тесс. Она тут же немного подвинулась.
   — Дорогая, я хотел бы предложить вам стать моим компаньоном.
   — Вы симпатичный парень, Энди. — Она отодвинулась еще немного. — Но я не из тех, кто согласен готовить и заниматься прочими дамскими делами.
   — Вы что, не в своем уме? Я говорю о деловом партнерстве.
   — А что это за бизнес?
   — Вот если бы у меня был вооруженный катер, способный делать сорок узлов, — мечтательно проговорил я. — Я бы в двенадцать месяцев сколотил состояние.
   — Но как?..
   — Ченг и Вонг мертвы, — напомнил я. — Но я уверен: Леунг знает место, где они прятали канонерку. Чарли упросит его рассказать нам, как ее найти. Чарли сделает это с огромным удовольствием.
   Ее глаза вдруг заблестели, и она одним неуловимым движением своих округлых бедер чуть сократила расстояние между нами.
   — Энди Кэйн, — проворковала она. — Это прекрасное предложение.
   — Только вот еще что, — сказал я вполголоса. — Не думаю, что между компаньонами могут быть секреты, верно?
   — Верно! — Она положила голову мне на плечо и вопросительно заглянула в глаза — Я хочу сказать — может ли один компаньон что-то скрывать от другого? — продолжал я.
   Тесс перехватила мой взгляд, направленный на ее ноги. На ее пухлых губах заиграла улыбка. Она намеренно положила ногу на ногу — так, чтобы подол рубашки задрался еще на несколько дюймов.
   — Никаких секретов, компаньон! — сказала Тесс.
   — Босс! — В дверях появился Чарли. — Не хотите ли перекусить?
   — Ты что, спятил? — с досадой спросил я. Тут Чарли наконец заметил Тесс.
   — Думаю, что да, босс, спятил, — пробормотал он, вытаращив глаза.