Страница:
Бэннер и не догадывалась, как сильно скучала по отцу. От него исходило ощущение безопасности и силы. Ей хотелось подольше остаться в его объятиях, защищающих от всех невзгод мира. Но Бэннер разомкнула руки, сердце ее дрогнуло, и она подумала, что предпочла бы оказаться сейчас где угодно, только не на этой вечеринке.
Они с Джейком не разговаривали с того момента, как он произнес ту ужасную фразу. Конечно, она не знала слова, которое он употребил, но общий смысл фразы и колючий взгляд Джейка убедили ее в том, что оно непристойно!
Когда Бэннер, одевшись, вышла на крыльцо, Джейк сидел на повозке и курил сигару. Он почти не взглянул на нее, но поднялся и помог ей сесть. Девушка, уклонившись от его протянутой руки, сама забралась на сиденье. Он пожал плечами, вернулся на свое место, натянул вожжи и они молча покатили за реку, в Ривер-Бенд.
Бэннер сидела словно каменная, надеясь, что Джейк почувствует ее отвращение к нему. Снова она выставила себя дурой, но это в последний раз. Она больше не даст ему повода унизить ее. Их дружбе пришел конец. Она будет говорить с ним только о делах ранчо, и то в самых необходимых случаях. Бэннер не позволит ему есть на кухне, а станет оставлять ему поднос с едой на крыльце, как домашнему животному!
— Джейк, как дела? — Сердечный тон отца мгновенно вернул Бэннер к реальности. Росс радостно пожимал руку Джейку. — Вон там пиво, а кое-что покрепче у меня в кабинете.
— Я предпочитаю что-нибудь покрепче. — Джейк мрачно улыбнулся.
— Не сомневаюсь. Хочу потолковать с тобой кое о чем.
— Росс, — простонала Лидия. — Да не говорите сегодня о делах. Вы не заметите вечеринку!
Росс потянулся к жене, привлек к себе, поцеловал в губы.
— Хочешь, побьемся об заклад, что нашу с тобой вечеринку я уже обдумал до мелочей, но она будет чуть позже!
— Росс, тише, пожалуйста, и отпусти меня. Все смотрят. — Щеки у Лидии порозовели, глаза возбужденно заблестели, как и у ее мужа. Еще раз торопливо поцеловав жену, Росс отпустил ее.
— Пошли, Джейк. — Росс хлопнул друга по спине и повел к дому.
— Ну и мужчины! — Раздраженная Лидия повернулась к дочери, но тут же улыбнулась. — Ты очень хорошо выглядишь, Бэннер.
— Спасибо, мама. — Ей было приятно это слышать. Джейк и не замечает, как она выглядит. Его безразличие задевало девушку сильнее, чем она предполагала. Это злило Бэннер. — Все так красиво. Тебе пришлось, как всегда, здорово потрудиться.
— Но мне помогали Ма и мальчики. — Мальчиками Лидия называла Ли и Мику.
— А где они, кстати? Я соскучилась по ним. Хотя почему, не знаю.
Лидия дотронулась до волос Бэннер, уложенных безупречно, Дочь собрала их наверху, а несколько вьющихся прядей падали на щеки и на шею. Зеленая атласная лента, в цвет платья, стягивала волосы.
— Мальчики, конечно, никогда в жизни не признаются, но и они по тебе скучают.
— Еще бы, им ведь некого мучить.
— Кстати, все твои подруги здесь, — тихо сказала Лидия, понимая, как трудно будет дочери предстать перед ними в первый момент. — Они вон там, под ореховым деревом.
— Пойду поздороваюсь с ними. — Бэннер стиснула руку матери, словно успокаивая.
— Желаю хорошо провести время.
Девушка кивнула и пошла сквозь толпу гостей. Она останавливалась по пути, чтобы перекинуться словом, улыбнуться, засмеяться, закинув голову, и показать всем, что не впала в уныние после случившегося в церкви. Опозорился Грейди, не она. Бэннер очень хотела, чтобы все это знали, и гордо держала голову.
— Джорджия! Би! Дави! Привет! — радостно проговорила она, подходя к стайке молоденьких женщин. Все они оделись в летние платья пастельных тонов, но когда Бэннер подошла к ним в ярко-зеленом, они померкли на ее фоне.
— Бэннер! — хором воскликнули гостьи, окружив ее. Они расточали комплименты, обменивались сплетнями. Бэннер не виделась с подругами несколько недель и совершенно отстала от жизни. Когда они спросили, правда ли, что она занимается ранчо, Бэннер рассказала о своей жизни с преувеличенным энтузиазмом. Однако интерес девушек к изгородям, загонам и к скрещиванию животных быстро иссяк, поэтому разговор вернулся к помолвкам, свадьбам, вечеринкам, младенцам, сервизам, и Бэннер скоро стало скучно. Она подумала: «Неужели и я такая же пустышка, как все?"
Извинившись, Бэннер отошла от подруг и подкралась сзади к Ли и Мике, стоявшим у дерева. Они не знали, что Бэннер так близко и слышит их. Между тем молодые люди говорили о вещах более интересных, чем ее подруги.
— Ты думаешь, дает?
— Да, черт побери. Это видно по ее глазам. Глаза всегда их выдают. А как насчет Лулу Бишоп?
— Хм, не знаю, может, и нет. Она слишком боится матушки.
— Да. Но я слышал, она открывает рот, когда целуется.
— Кто тебе сказал?
— Да парень один, он работает в магазине ее отца.
— Это тот, что с индейской территории?
— Да. Думаешь, врет?
— Может, и врет.
— А теперь эта, Бонни Джоунс…
— Вверху хороша, да? Груди большие, зрелые, как дыни. — Мика ткнул Ли локтем в бок, и они захихикали. — Бьюсь об заклад, и на вкус такие же сочные.
— А я как-то дотронулся до них, — похвастался Ли.
— Черта с два! — вспыхнул Мика и посмотрел на друга с вызовом.
— Богом клянусь.
— Когда?
— Да года два назад. Они уже тогда были ого-го. Мы праздновали Четвертое июля в церкви, вся молодежь собралась.
— В церкви? Врешь.
— Нет. Ты тоже должен был прийти.
— На мне оставались малыши, и Ма не пустила. Ну и что там было с Бонни? — спросил Мика.
— Мы удрали от всех. Знаешь то место на реке, где стремнина? Она на камне поскользнулась и чуть не шлепнулась в воду. А я потянулся удержать ее, вот тогда-то и задел.
— Врешь.
— Клянусь.
— А она что?
— О, она покраснела, поправила платье и сказала: «Ли Коулмен, смотри, куда тянешь руки».
— А я ответил: «Я и смотрю, дорогая Бонни», — а сам пялюсь прямо на них. Понимаешь? Мика хихикнул.
— Ну а потом что? У Ли вытянулось лицо.
— Потом вдруг из кустов нарисовался учитель воскресной школы, он собирал всех на фейерверк. Черт побери, если бы мы с Бонни провели вместе еще шестьдесят секунд, там был бы такой фейерверк, что будь здоров! — Он отшвырнул кусок коры, содранный им в волнении с дерева. — Я слышал, она выходит замуж за парня из Тайлера. Знаешь, что я тебе скажу? Он действительно славно угостится в брачную ночь.
— Вы оба совершенно отвратительные. — Бэннер вышла из тени, посмотрела на мальчиков с чувством превосходства.
— Черт побери! Бэннер! — сердито сказал Ли. — Мы не знали, что ты тут.
— Конечно, не знали.
— Опять за свои старые штучки? — Мика улыбнулся. — Шпионишь за нами?
Настроение у Бэннер улучшилось.
— На этой вечеринке вы самые интересные. Но как ты смеешь так говорить об одной из моих подруг? Бонни Джоунс — хорошая девушка, и если бы ты коснулся ее тела, уверена, она пришла бы в ужас и оскорбилась бы!
— Ну зачем ты подслушиваешь? — оправдываясь, сказал Ли. — Это мужской разговор.
— А откуда ты знаешь, что такое мужской разговор? Ли угрожающе нахмурился, но Бэннер ничуть не испугалась.
— А если кто-то вот так обсуждал бы меня? Молодые люди насторожились, готовые защищать ее.
— Я выдеру все волосы у того, кто откроет рот!
— Ну что ж, если бы у Бонни был брат… О, кто пригласил эту? — Бэннер умолкла на середине фразы, заметив появление еще одной молодой женщины под ореховым деревом.
— Кого? — Мика обвел глазами гостей.
— Дору Ли Дэнни. Терпеть ее не могу. Мальчики обменялись понимающими взглядами.
— Это почему?
— Она подлая, злая и фальшивая.
— Довольно хорошенькая, — заметил Мика.
— Фу! — Бэннер всегда казалось, что эта голубоглазая блондинка какая-то подсахаренная. Слишком ухоженная, одета с претензией, духи чересчур терпкие. Но больше всего ее раздражало в Доре Ли то, что она заискивала перед мужчинами, да и перед женщинами тоже. Дора Ли неизменно пыталась быть в центре внимания, причем ее любимой темой разговора была она сама. Девушка ворковала сладким, как сироп, голосом, и Бэннер остро чувствовала фальшь. Ей хотелось двинуть кулаком в эти обиженно надутые губки, чтобы увидеть наконец непосредственную реакцию.
— Я лучше пойду и послушаю, о чем она там мурлычет. Похоже, Дора Ли захочет убедить всех, что я попыталась совершить самоубийство после той свадьбы.
Бэннер отошла от мальчиков. Мика видел, как она снова протиснулась в кружок молодых женщин.
— Ну и что ты об этом думаешь?
Глаза Ли устремились туда, куда смотрел Мика.
— Мне все равно, нравится моей сестре Дора Ли или нет. Я бы не отказался попробовать эту Дору Ли. А ты как?
— Согласен. Ничего серьезного, ты ведь понимаешь. Просто так, поваляться в стоге сена.
— Да, — согласился Ли. — Глаза его сощурились и немного помутнели. — Ты думаешь, она дает?
— Ну, я бы не удивился. Это можно определить по…
— По глазам, — закончил Ли.
— И что ты можешь определить по глазам? — Услышав голос Джейка, оба парня смущенно подпрыгнули. Он рассмеялся.
Джейк вышел из дома после того, как побеседовал с Россом. Он очень сожалел, что ему пришлось посетить эту вечеринку. Он с большим удовольствием поехал бы в город и учинил где-нибудь скандал — спустил пар. Сейчас он нуждался в виски покрепче, в какой-нибудь непотребной бабенке и в партии в покер. Может, тогда образ Бэннер вылетел бы из головы, и он жил бы дальше, как прежде, до той проклятой ночи в сарае.
В голове живо возникали воспоминания, связанные с Бэннер, причем такие яркие, что казалось. Росс вот-вот прочтет его мысли. Бэннер в ночной рубашке. Бэннер в облегающих штанах. Бэннер подает ему ужин. Бэннер зажигает сигару. Бэннер на столике, спиной к нему. Бэннер после купания в ванне. Бэннер, Бэннер, Бэннер! Она вытеснила из его головы все мысли. И он бы не удивился, если бы Росс выругал его, вскочил со стула с нацеленным револьвером и всадил бы пулю между глаз. Потому что за те мысли, которые бродят в голове Джейка, Росс должен пристрелить его не колеблясь.
Но Росс говорил с ним как обычно, отчего Джейк чувствовал себя еще хуже. Он обрадовался, когда Лидия позвала их, просунув голову в дверь кабинета. Она хотела, чтобы Росс приветствовал только что приехавшего мэра Ларсена. Едва Джейк вышел на крыльцо, он увидел Бэннер. Она смеялась вместе с подругами, и Джейк обрадовался, что у нее хорошее настроение. Бэннер казалась такой напряженной, такой ранимой после его дурацких слов, но ведь он и хотел задеть ее побольнее. А сейчас Джейк испытывал жалость к девушке, которую гадко оскорбил. Впрочем, лучше Бэннер увидеть его истинную натуру как можно раньше, прежде чем она увлечется выдуманным ею Джейком Лэнгстоном.
Пытаясь отвлечься от своих мыслей, он поплелся к Ли и Мике. Те, склонившись друг к другу, шептались, как заговорщики. Джейк догадался, о чем они говорят.
— Как же так, все девушки там, а вы тут вдвоем прячетесь? Боитесь их, да?
— Нет, — ответил Мика старшему брату. — Мы говорим о женщинах вообще. Ну и об одной конкретно.
— О какой конкретно? Они указали на Дору Ли.
— Что за птичка? — лениво поинтересовался Джейк.
— Да мы рассуждаем, правду ли о ней говорят, — начал Ли.
— И что за слухи? — Цепкий взгляд Джейка поймал девицу, которая без умолку болтала и жестикулировала, хлопая глазами. Джейк видел даже отсюда, что Дора Ли из тех женщин, которых он презирал. Слишком высокого мнения о себе и о своей внешности, как и Присцилла Уоткинс. Она явно гордилась собой, каждое движение, каждый жест были точно рассчитаны.
Но именно такого сорта женщина нужна ему сегодня вечером. Вот такая, не вызывающая нежных чувств.
— Ходят слухи, что она… ну, ты понимаешь… — Мика подмигнул ему.
Джейк вяло улыбнулся.
— Да? Ну, может, тогда и уладим это дело. — Он отошел от мальчиков, а они, оставшись вдвоем, восхищались им.
— Джейк, — шепнул ему вслед Мика. — Осторожнее, она дочь мэра.
Джейк улыбнулся такой улыбкой, от которой сердце замирает.
— Так это просто здорово! — Он подмигнул мальчикам, а те ткнули друг друга под ребра, услышав его ответ.
— Мама и папа хотели, чтобы я пошла в ту новую женскую школу в Уэйко, но я…
Дора Ли оборвала свою хвастливую речь и уставилась на приближавшегося мужчину. В свете фонарей его волосы светились белым, хотя кожа была темной от загара. Даже издали она видела, что у него глаза невероятной голубизны.
— Кто это? — прошептала Дора Ли.
Бэннер проследила за ее взглядом. Джейк продвигался среди танцующих пар. Бедра его покачивались, когда он шел своей расслабленной ковбойской походкой вразвалочку. Глаза ее невольно устремились туда, где ремень с револьвером разделял его фигуру надвое. Если даже она заметила его явную сексуальность, то что говорить о похотливой Доре Ли?
Нельзя было не оценить его широких плеч под белой рубашкой. Кожаный жилет казался мягким, как масло. Красный платок вокруг шеи придавал ему щегольской вид. Он походил на хитрого кота, подкравшегося к мыши. Однако Джейк не менее опасен, чем лев во время охоты.
Джейк остановился, вынул сигару изо рта, бросил ее под ноги и растоптал ботинком. Каждое движение было чувственное, медленное, рассчитанное.
— Да это Джейк Лэнгстон, — сказала Бэннер. — Он у меня старший рабочий.
Дора Ли горько пожалела, что не поехала на свадьбу Бэннер. Вообще-то она пропустила это событие намеренно, отправившись в гости к кузине, чтобы не пришлось праздновать «день Бэннер Коулмен», как язвительно говорила эта особа. Доре Ли никогда не хотелось делить внимание с кем-то. И особенно с Бэннер, во всем превосходившей ее.
Но, вернувшись из гостей и узнав, что произошло, Дора Ли пришла в ярость. Пропустить такое! Не увидеть заслуженное возмездие, постигшее Бэннер! Она слышала разговоры о ковбое, который встал на защиту Коулменов, однако думала, что восторги в его адрес слишком преувеличены. Но сейчас Дора Ли видела его своими глазами. Нет, не преувеличены, ничего подобного.
Джейк подошел походкой хищника и остановился в нескольких шагах от Доры Ли, стоявшей с открытым ртом.
— Потанцуем?
Больше он не добавил ни слова. Но этого было достаточно. Впервые в жизни растерявшись, Дора Ли скользнула к нему, отдалась его объятиям и вместе с ним отошла от стайки завидовавших ей молодых женщин.
У Бэннер внутри все опустилось. Он даже не посмотрел на нее! Глаза его были устремлены на девицу, которую она считала самой ветреной, самой противной, самой болтливой и не внушающей симпатии. Ну ладно! Пусть он с ней! Они стоят, друг друга.
— А чего мы застряли здесь? — сказала Бэннер наигранно весело. — Давайте вытащим танцевать всех джентльменов.
Бэннер закружила в толпе, одаривая всех улыбками, которыми когда-то, еще до знакомства с Грейди, пленяла молодых людей. Через несколько секунд у нее появился партнер, потом еще и еще. Она кружилась в вихре вальса, весело смеясь, улыбаясь, вселяя в своих партнеров надежду завоевать ее сердце, а тем самым убеждая и родителей, что не сломалась, хотя прошла через ужасные испытания.
Но Бэннер отмечала каждое движение Доры Ли и Джейка. Она видела, когда его рука напряглась и прижала девицу ближе к себе. Видела, что Дора Ли подчинялась и позволяла это. Она не пропустила и тот момент, когда они исчезли за сараем.
Сам Джейк уже через несколько минут проклинал себя за то, что увлек Дору Ли за собой. Девица глупа, тщеславна, но он это знал, когда подходил к ней. И догадывался, что с Дорой Ли будет ужасно тоскливо. Она притворялась застенчивой и скромной, но уступала ему без всякого сопротивления.
Одержав такую легкую победу, Джейк ничуть не взволновался, когда расстегнул ее платье и оголил грудь при лунном свете.
— Я обычно не позволяю мужчине…
— Позволяешь, позволяешь. — Джейк поцеловал девицу в шею, поднял голову и посмотрел, как она отреагирует, если он не станет изображать рыцаря.
Дора Ли подняла на него свои пустые глаза и облизнула губы.
— Это правда. Признаться, ты мне нравишься, Джейк.
— Тогда докажи, — хрипло прошептал он. Она высунула язык быстро, как змея. Неприятный вкус напоминал прокисшее лекарство. Джейк совсем не хотел Дору Ли, но заставил себя взять ее пышную грудь в руку. Плоть его отозвалась на прикосновение к женщине, однако желание так и не пробудилось. Он мог взять ее и, возможно, утолить страсть, копившуюся в течение нескольких недель, но облегчение будет временным. Голод вернется уже завтра, потому что это голод по другой женщине.
Да, он, конечно, не слишком хорошо поступает с этой девушкой, глупой и эгоистичной. С каких это пор Джейк Лэнгстон, разбивший столько женских сердец, начал думать о своей честности? С той ночи в сарае. Он становится мягким и сентиментальным к старости. Обычно таких потаскушек, как Дора Ли, Джейк брал без малейших колебаний.
Внезапно он оттолкнул ее.
— Нам лучше вернуться. — Теперь, торопясь избавиться от нее, Джейк возился с пуговицами платья. Видя, что девушка собирается возразить, он поспешно добавил:
— Я не хочу, чтобы твой отец отправился искать нас.
Желая сохранить лицо, Дора Ли сделала вид, будто сама прекратила все это, и дрожащими руками быстро поправила волосы.
— Я не хочу, чтобы ты плохо думал обо мне. Я только на минуту потеряла голову, когда ты прикоснулся ко мне. Надеюсь, ты сохранишь ко мне уважение. — Она болтала до тех пор, пока они не вернулись к гостям.
Джейк извинился перед ней и пошел выпить пива. Он хорошо хлебнул, когда появились ошеломленные Ли и Мика.
— Ну?
Джейк печально улыбнулся их наивности:
— Дора Ли, конечно, дает. Желаю удачи.
Вечер шел к концу. Джейк провел некоторое время с Ма, к которой так давно не приезжал. Она отдыхала в кресле-качалке на крыльце, обмахиваясь веером. Он пытался сосредоточиться на разговоре, но глазами постоянно искал Бэннер, которая танцевала со всеми мужчинами, с молодыми и старыми.
Она хорошо проводит время. Но неужели Бэннер непременно должна держать голову вот так, чтобы обнажилась шея перед тем парнем? Не слишком ли тесно этот болван прижимает ее к себе? Кому это она там машет? Для кого эта пленительная улыбка? И если этот чертов Рэнди еще раз пригласит Бэннер на танец, то пусть поостережется… Придется кое-что предпринять, чтобы этот жеребец раз и навсегда забыл про нее. Но что делать? Что-что! Кастрировать!
Джейк довел себя до бешенства. И когда гости разошлись, пошел к ожидавший их повозке. Внутри у него все скрутилось в тугой узел, ему хотелось обрушить на что-то удар.
Они начали прощаться.
— Интересно, что это значит? — Росс посмотрел в сторону горизонта, на северо-восток. Небо окрасилось в тускло-красный цвет.
— Пожар, — ответил Джейк, проследив за взглядом Росса. Мика присвистнул сквозь зубы.
— Должно быть, очень сильный пожар, если такое небо.
— Интересно, что бы это могло быть? Довольно далеко от города, — заметила Лидия.
— Может, кустарник? — предположил Росс. — Нужен хороший дождь. И вообще нынешняя весна слишком сухая.
Казалось, общее любопытство было удовлетворено, но этот пожар полыхал далеко не так ярко, как зеленая ревность в глазах Бэннер.
Глава 12
Они с Джейком не разговаривали с того момента, как он произнес ту ужасную фразу. Конечно, она не знала слова, которое он употребил, но общий смысл фразы и колючий взгляд Джейка убедили ее в том, что оно непристойно!
Когда Бэннер, одевшись, вышла на крыльцо, Джейк сидел на повозке и курил сигару. Он почти не взглянул на нее, но поднялся и помог ей сесть. Девушка, уклонившись от его протянутой руки, сама забралась на сиденье. Он пожал плечами, вернулся на свое место, натянул вожжи и они молча покатили за реку, в Ривер-Бенд.
Бэннер сидела словно каменная, надеясь, что Джейк почувствует ее отвращение к нему. Снова она выставила себя дурой, но это в последний раз. Она больше не даст ему повода унизить ее. Их дружбе пришел конец. Она будет говорить с ним только о делах ранчо, и то в самых необходимых случаях. Бэннер не позволит ему есть на кухне, а станет оставлять ему поднос с едой на крыльце, как домашнему животному!
— Джейк, как дела? — Сердечный тон отца мгновенно вернул Бэннер к реальности. Росс радостно пожимал руку Джейку. — Вон там пиво, а кое-что покрепче у меня в кабинете.
— Я предпочитаю что-нибудь покрепче. — Джейк мрачно улыбнулся.
— Не сомневаюсь. Хочу потолковать с тобой кое о чем.
— Росс, — простонала Лидия. — Да не говорите сегодня о делах. Вы не заметите вечеринку!
Росс потянулся к жене, привлек к себе, поцеловал в губы.
— Хочешь, побьемся об заклад, что нашу с тобой вечеринку я уже обдумал до мелочей, но она будет чуть позже!
— Росс, тише, пожалуйста, и отпусти меня. Все смотрят. — Щеки у Лидии порозовели, глаза возбужденно заблестели, как и у ее мужа. Еще раз торопливо поцеловав жену, Росс отпустил ее.
— Пошли, Джейк. — Росс хлопнул друга по спине и повел к дому.
— Ну и мужчины! — Раздраженная Лидия повернулась к дочери, но тут же улыбнулась. — Ты очень хорошо выглядишь, Бэннер.
— Спасибо, мама. — Ей было приятно это слышать. Джейк и не замечает, как она выглядит. Его безразличие задевало девушку сильнее, чем она предполагала. Это злило Бэннер. — Все так красиво. Тебе пришлось, как всегда, здорово потрудиться.
— Но мне помогали Ма и мальчики. — Мальчиками Лидия называла Ли и Мику.
— А где они, кстати? Я соскучилась по ним. Хотя почему, не знаю.
Лидия дотронулась до волос Бэннер, уложенных безупречно, Дочь собрала их наверху, а несколько вьющихся прядей падали на щеки и на шею. Зеленая атласная лента, в цвет платья, стягивала волосы.
— Мальчики, конечно, никогда в жизни не признаются, но и они по тебе скучают.
— Еще бы, им ведь некого мучить.
— Кстати, все твои подруги здесь, — тихо сказала Лидия, понимая, как трудно будет дочери предстать перед ними в первый момент. — Они вон там, под ореховым деревом.
— Пойду поздороваюсь с ними. — Бэннер стиснула руку матери, словно успокаивая.
— Желаю хорошо провести время.
Девушка кивнула и пошла сквозь толпу гостей. Она останавливалась по пути, чтобы перекинуться словом, улыбнуться, засмеяться, закинув голову, и показать всем, что не впала в уныние после случившегося в церкви. Опозорился Грейди, не она. Бэннер очень хотела, чтобы все это знали, и гордо держала голову.
— Джорджия! Би! Дави! Привет! — радостно проговорила она, подходя к стайке молоденьких женщин. Все они оделись в летние платья пастельных тонов, но когда Бэннер подошла к ним в ярко-зеленом, они померкли на ее фоне.
— Бэннер! — хором воскликнули гостьи, окружив ее. Они расточали комплименты, обменивались сплетнями. Бэннер не виделась с подругами несколько недель и совершенно отстала от жизни. Когда они спросили, правда ли, что она занимается ранчо, Бэннер рассказала о своей жизни с преувеличенным энтузиазмом. Однако интерес девушек к изгородям, загонам и к скрещиванию животных быстро иссяк, поэтому разговор вернулся к помолвкам, свадьбам, вечеринкам, младенцам, сервизам, и Бэннер скоро стало скучно. Она подумала: «Неужели и я такая же пустышка, как все?"
Извинившись, Бэннер отошла от подруг и подкралась сзади к Ли и Мике, стоявшим у дерева. Они не знали, что Бэннер так близко и слышит их. Между тем молодые люди говорили о вещах более интересных, чем ее подруги.
— Ты думаешь, дает?
— Да, черт побери. Это видно по ее глазам. Глаза всегда их выдают. А как насчет Лулу Бишоп?
— Хм, не знаю, может, и нет. Она слишком боится матушки.
— Да. Но я слышал, она открывает рот, когда целуется.
— Кто тебе сказал?
— Да парень один, он работает в магазине ее отца.
— Это тот, что с индейской территории?
— Да. Думаешь, врет?
— Может, и врет.
— А теперь эта, Бонни Джоунс…
— Вверху хороша, да? Груди большие, зрелые, как дыни. — Мика ткнул Ли локтем в бок, и они захихикали. — Бьюсь об заклад, и на вкус такие же сочные.
— А я как-то дотронулся до них, — похвастался Ли.
— Черта с два! — вспыхнул Мика и посмотрел на друга с вызовом.
— Богом клянусь.
— Когда?
— Да года два назад. Они уже тогда были ого-го. Мы праздновали Четвертое июля в церкви, вся молодежь собралась.
— В церкви? Врешь.
— Нет. Ты тоже должен был прийти.
— На мне оставались малыши, и Ма не пустила. Ну и что там было с Бонни? — спросил Мика.
— Мы удрали от всех. Знаешь то место на реке, где стремнина? Она на камне поскользнулась и чуть не шлепнулась в воду. А я потянулся удержать ее, вот тогда-то и задел.
— Врешь.
— Клянусь.
— А она что?
— О, она покраснела, поправила платье и сказала: «Ли Коулмен, смотри, куда тянешь руки».
— А я ответил: «Я и смотрю, дорогая Бонни», — а сам пялюсь прямо на них. Понимаешь? Мика хихикнул.
— Ну а потом что? У Ли вытянулось лицо.
— Потом вдруг из кустов нарисовался учитель воскресной школы, он собирал всех на фейерверк. Черт побери, если бы мы с Бонни провели вместе еще шестьдесят секунд, там был бы такой фейерверк, что будь здоров! — Он отшвырнул кусок коры, содранный им в волнении с дерева. — Я слышал, она выходит замуж за парня из Тайлера. Знаешь, что я тебе скажу? Он действительно славно угостится в брачную ночь.
— Вы оба совершенно отвратительные. — Бэннер вышла из тени, посмотрела на мальчиков с чувством превосходства.
— Черт побери! Бэннер! — сердито сказал Ли. — Мы не знали, что ты тут.
— Конечно, не знали.
— Опять за свои старые штучки? — Мика улыбнулся. — Шпионишь за нами?
Настроение у Бэннер улучшилось.
— На этой вечеринке вы самые интересные. Но как ты смеешь так говорить об одной из моих подруг? Бонни Джоунс — хорошая девушка, и если бы ты коснулся ее тела, уверена, она пришла бы в ужас и оскорбилась бы!
— Ну зачем ты подслушиваешь? — оправдываясь, сказал Ли. — Это мужской разговор.
— А откуда ты знаешь, что такое мужской разговор? Ли угрожающе нахмурился, но Бэннер ничуть не испугалась.
— А если кто-то вот так обсуждал бы меня? Молодые люди насторожились, готовые защищать ее.
— Я выдеру все волосы у того, кто откроет рот!
— Ну что ж, если бы у Бонни был брат… О, кто пригласил эту? — Бэннер умолкла на середине фразы, заметив появление еще одной молодой женщины под ореховым деревом.
— Кого? — Мика обвел глазами гостей.
— Дору Ли Дэнни. Терпеть ее не могу. Мальчики обменялись понимающими взглядами.
— Это почему?
— Она подлая, злая и фальшивая.
— Довольно хорошенькая, — заметил Мика.
— Фу! — Бэннер всегда казалось, что эта голубоглазая блондинка какая-то подсахаренная. Слишком ухоженная, одета с претензией, духи чересчур терпкие. Но больше всего ее раздражало в Доре Ли то, что она заискивала перед мужчинами, да и перед женщинами тоже. Дора Ли неизменно пыталась быть в центре внимания, причем ее любимой темой разговора была она сама. Девушка ворковала сладким, как сироп, голосом, и Бэннер остро чувствовала фальшь. Ей хотелось двинуть кулаком в эти обиженно надутые губки, чтобы увидеть наконец непосредственную реакцию.
— Я лучше пойду и послушаю, о чем она там мурлычет. Похоже, Дора Ли захочет убедить всех, что я попыталась совершить самоубийство после той свадьбы.
Бэннер отошла от мальчиков. Мика видел, как она снова протиснулась в кружок молодых женщин.
— Ну и что ты об этом думаешь?
Глаза Ли устремились туда, куда смотрел Мика.
— Мне все равно, нравится моей сестре Дора Ли или нет. Я бы не отказался попробовать эту Дору Ли. А ты как?
— Согласен. Ничего серьезного, ты ведь понимаешь. Просто так, поваляться в стоге сена.
— Да, — согласился Ли. — Глаза его сощурились и немного помутнели. — Ты думаешь, она дает?
— Ну, я бы не удивился. Это можно определить по…
— По глазам, — закончил Ли.
— И что ты можешь определить по глазам? — Услышав голос Джейка, оба парня смущенно подпрыгнули. Он рассмеялся.
Джейк вышел из дома после того, как побеседовал с Россом. Он очень сожалел, что ему пришлось посетить эту вечеринку. Он с большим удовольствием поехал бы в город и учинил где-нибудь скандал — спустил пар. Сейчас он нуждался в виски покрепче, в какой-нибудь непотребной бабенке и в партии в покер. Может, тогда образ Бэннер вылетел бы из головы, и он жил бы дальше, как прежде, до той проклятой ночи в сарае.
В голове живо возникали воспоминания, связанные с Бэннер, причем такие яркие, что казалось. Росс вот-вот прочтет его мысли. Бэннер в ночной рубашке. Бэннер в облегающих штанах. Бэннер подает ему ужин. Бэннер зажигает сигару. Бэннер на столике, спиной к нему. Бэннер после купания в ванне. Бэннер, Бэннер, Бэннер! Она вытеснила из его головы все мысли. И он бы не удивился, если бы Росс выругал его, вскочил со стула с нацеленным револьвером и всадил бы пулю между глаз. Потому что за те мысли, которые бродят в голове Джейка, Росс должен пристрелить его не колеблясь.
Но Росс говорил с ним как обычно, отчего Джейк чувствовал себя еще хуже. Он обрадовался, когда Лидия позвала их, просунув голову в дверь кабинета. Она хотела, чтобы Росс приветствовал только что приехавшего мэра Ларсена. Едва Джейк вышел на крыльцо, он увидел Бэннер. Она смеялась вместе с подругами, и Джейк обрадовался, что у нее хорошее настроение. Бэннер казалась такой напряженной, такой ранимой после его дурацких слов, но ведь он и хотел задеть ее побольнее. А сейчас Джейк испытывал жалость к девушке, которую гадко оскорбил. Впрочем, лучше Бэннер увидеть его истинную натуру как можно раньше, прежде чем она увлечется выдуманным ею Джейком Лэнгстоном.
Пытаясь отвлечься от своих мыслей, он поплелся к Ли и Мике. Те, склонившись друг к другу, шептались, как заговорщики. Джейк догадался, о чем они говорят.
— Как же так, все девушки там, а вы тут вдвоем прячетесь? Боитесь их, да?
— Нет, — ответил Мика старшему брату. — Мы говорим о женщинах вообще. Ну и об одной конкретно.
— О какой конкретно? Они указали на Дору Ли.
— Что за птичка? — лениво поинтересовался Джейк.
— Да мы рассуждаем, правду ли о ней говорят, — начал Ли.
— И что за слухи? — Цепкий взгляд Джейка поймал девицу, которая без умолку болтала и жестикулировала, хлопая глазами. Джейк видел даже отсюда, что Дора Ли из тех женщин, которых он презирал. Слишком высокого мнения о себе и о своей внешности, как и Присцилла Уоткинс. Она явно гордилась собой, каждое движение, каждый жест были точно рассчитаны.
Но именно такого сорта женщина нужна ему сегодня вечером. Вот такая, не вызывающая нежных чувств.
— Ходят слухи, что она… ну, ты понимаешь… — Мика подмигнул ему.
Джейк вяло улыбнулся.
— Да? Ну, может, тогда и уладим это дело. — Он отошел от мальчиков, а они, оставшись вдвоем, восхищались им.
— Джейк, — шепнул ему вслед Мика. — Осторожнее, она дочь мэра.
Джейк улыбнулся такой улыбкой, от которой сердце замирает.
— Так это просто здорово! — Он подмигнул мальчикам, а те ткнули друг друга под ребра, услышав его ответ.
— Мама и папа хотели, чтобы я пошла в ту новую женскую школу в Уэйко, но я…
Дора Ли оборвала свою хвастливую речь и уставилась на приближавшегося мужчину. В свете фонарей его волосы светились белым, хотя кожа была темной от загара. Даже издали она видела, что у него глаза невероятной голубизны.
— Кто это? — прошептала Дора Ли.
Бэннер проследила за ее взглядом. Джейк продвигался среди танцующих пар. Бедра его покачивались, когда он шел своей расслабленной ковбойской походкой вразвалочку. Глаза ее невольно устремились туда, где ремень с револьвером разделял его фигуру надвое. Если даже она заметила его явную сексуальность, то что говорить о похотливой Доре Ли?
Нельзя было не оценить его широких плеч под белой рубашкой. Кожаный жилет казался мягким, как масло. Красный платок вокруг шеи придавал ему щегольской вид. Он походил на хитрого кота, подкравшегося к мыши. Однако Джейк не менее опасен, чем лев во время охоты.
Джейк остановился, вынул сигару изо рта, бросил ее под ноги и растоптал ботинком. Каждое движение было чувственное, медленное, рассчитанное.
— Да это Джейк Лэнгстон, — сказала Бэннер. — Он у меня старший рабочий.
Дора Ли горько пожалела, что не поехала на свадьбу Бэннер. Вообще-то она пропустила это событие намеренно, отправившись в гости к кузине, чтобы не пришлось праздновать «день Бэннер Коулмен», как язвительно говорила эта особа. Доре Ли никогда не хотелось делить внимание с кем-то. И особенно с Бэннер, во всем превосходившей ее.
Но, вернувшись из гостей и узнав, что произошло, Дора Ли пришла в ярость. Пропустить такое! Не увидеть заслуженное возмездие, постигшее Бэннер! Она слышала разговоры о ковбое, который встал на защиту Коулменов, однако думала, что восторги в его адрес слишком преувеличены. Но сейчас Дора Ли видела его своими глазами. Нет, не преувеличены, ничего подобного.
Джейк подошел походкой хищника и остановился в нескольких шагах от Доры Ли, стоявшей с открытым ртом.
— Потанцуем?
Больше он не добавил ни слова. Но этого было достаточно. Впервые в жизни растерявшись, Дора Ли скользнула к нему, отдалась его объятиям и вместе с ним отошла от стайки завидовавших ей молодых женщин.
У Бэннер внутри все опустилось. Он даже не посмотрел на нее! Глаза его были устремлены на девицу, которую она считала самой ветреной, самой противной, самой болтливой и не внушающей симпатии. Ну ладно! Пусть он с ней! Они стоят, друг друга.
— А чего мы застряли здесь? — сказала Бэннер наигранно весело. — Давайте вытащим танцевать всех джентльменов.
Бэннер закружила в толпе, одаривая всех улыбками, которыми когда-то, еще до знакомства с Грейди, пленяла молодых людей. Через несколько секунд у нее появился партнер, потом еще и еще. Она кружилась в вихре вальса, весело смеясь, улыбаясь, вселяя в своих партнеров надежду завоевать ее сердце, а тем самым убеждая и родителей, что не сломалась, хотя прошла через ужасные испытания.
Но Бэннер отмечала каждое движение Доры Ли и Джейка. Она видела, когда его рука напряглась и прижала девицу ближе к себе. Видела, что Дора Ли подчинялась и позволяла это. Она не пропустила и тот момент, когда они исчезли за сараем.
Сам Джейк уже через несколько минут проклинал себя за то, что увлек Дору Ли за собой. Девица глупа, тщеславна, но он это знал, когда подходил к ней. И догадывался, что с Дорой Ли будет ужасно тоскливо. Она притворялась застенчивой и скромной, но уступала ему без всякого сопротивления.
Одержав такую легкую победу, Джейк ничуть не взволновался, когда расстегнул ее платье и оголил грудь при лунном свете.
— Я обычно не позволяю мужчине…
— Позволяешь, позволяешь. — Джейк поцеловал девицу в шею, поднял голову и посмотрел, как она отреагирует, если он не станет изображать рыцаря.
Дора Ли подняла на него свои пустые глаза и облизнула губы.
— Это правда. Признаться, ты мне нравишься, Джейк.
— Тогда докажи, — хрипло прошептал он. Она высунула язык быстро, как змея. Неприятный вкус напоминал прокисшее лекарство. Джейк совсем не хотел Дору Ли, но заставил себя взять ее пышную грудь в руку. Плоть его отозвалась на прикосновение к женщине, однако желание так и не пробудилось. Он мог взять ее и, возможно, утолить страсть, копившуюся в течение нескольких недель, но облегчение будет временным. Голод вернется уже завтра, потому что это голод по другой женщине.
Да, он, конечно, не слишком хорошо поступает с этой девушкой, глупой и эгоистичной. С каких это пор Джейк Лэнгстон, разбивший столько женских сердец, начал думать о своей честности? С той ночи в сарае. Он становится мягким и сентиментальным к старости. Обычно таких потаскушек, как Дора Ли, Джейк брал без малейших колебаний.
Внезапно он оттолкнул ее.
— Нам лучше вернуться. — Теперь, торопясь избавиться от нее, Джейк возился с пуговицами платья. Видя, что девушка собирается возразить, он поспешно добавил:
— Я не хочу, чтобы твой отец отправился искать нас.
Желая сохранить лицо, Дора Ли сделала вид, будто сама прекратила все это, и дрожащими руками быстро поправила волосы.
— Я не хочу, чтобы ты плохо думал обо мне. Я только на минуту потеряла голову, когда ты прикоснулся ко мне. Надеюсь, ты сохранишь ко мне уважение. — Она болтала до тех пор, пока они не вернулись к гостям.
Джейк извинился перед ней и пошел выпить пива. Он хорошо хлебнул, когда появились ошеломленные Ли и Мика.
— Ну?
Джейк печально улыбнулся их наивности:
— Дора Ли, конечно, дает. Желаю удачи.
Вечер шел к концу. Джейк провел некоторое время с Ма, к которой так давно не приезжал. Она отдыхала в кресле-качалке на крыльце, обмахиваясь веером. Он пытался сосредоточиться на разговоре, но глазами постоянно искал Бэннер, которая танцевала со всеми мужчинами, с молодыми и старыми.
Она хорошо проводит время. Но неужели Бэннер непременно должна держать голову вот так, чтобы обнажилась шея перед тем парнем? Не слишком ли тесно этот болван прижимает ее к себе? Кому это она там машет? Для кого эта пленительная улыбка? И если этот чертов Рэнди еще раз пригласит Бэннер на танец, то пусть поостережется… Придется кое-что предпринять, чтобы этот жеребец раз и навсегда забыл про нее. Но что делать? Что-что! Кастрировать!
Джейк довел себя до бешенства. И когда гости разошлись, пошел к ожидавший их повозке. Внутри у него все скрутилось в тугой узел, ему хотелось обрушить на что-то удар.
Они начали прощаться.
— Интересно, что это значит? — Росс посмотрел в сторону горизонта, на северо-восток. Небо окрасилось в тускло-красный цвет.
— Пожар, — ответил Джейк, проследив за взглядом Росса. Мика присвистнул сквозь зубы.
— Должно быть, очень сильный пожар, если такое небо.
— Интересно, что бы это могло быть? Довольно далеко от города, — заметила Лидия.
— Может, кустарник? — предположил Росс. — Нужен хороший дождь. И вообще нынешняя весна слишком сухая.
Казалось, общее любопытство было удовлетворено, но этот пожар полыхал далеко не так ярко, как зеленая ревность в глазах Бэннер.
Глава 12
— Росс, ведь это…
— Замолчи и поцелуй меня.
— Но…
Росс ухмыльнулся.
— Сегодня вечером я вытерпел всю эту респектабельность, все эти манеры, и теперь мне надо чего-то настоящего, из прежних времен, чего-то такого, что напомнило бы о моей порочной молодости.
— Так вот почему ты затащил меня на стог сена, вместо того чтобы пригласить в уютную, хорошо обставленную спальню!
— Знаешь, заниматься любовью в стоге сена — это совсем другое, особенное дело. Верно?
— Тебе лучше знать, — сказала Лидия с насмешливой строгостью. — Ты уже не раз таскал меня сюда среди дня. И я всегда боялась, как бы дети не застукали нас, играя в прятки.
Росс рассмеялся, расстегивая пуговицы у нее на груди.
— А это только больше возбуждает. Лидия провела рукой по темным волосам мужа и приподняла его голову, чтобы лучше видеть лицо.
— Но мне незачем сильнее возбуждаться, когда я занимаюсь с тобой любовью, ведь и так…
— Подобный разговор, леди, может вызвать массу проблем, — предупредил Росс низким вибрирующим голосом.
— Знаешь, эта дикость в тебе мне нравится, — прошептала Лидия. — Жилка Санни Кларка все еще жива. Кому это лучше знать, как не мне? Ты мой человек вне закона, и я люблю тебя. Какая разница, под каким именем ты живешь.
Глаза его, обращенные к ней, светились изумрудным огнем. Чувства, отражавшиеся на лице женщины, были так же неуправляемы, как и его чувства.
— Я люблю тебя.
— Ты не охладел ко мне за все годы совместной жизни? — Она позволяла ему делать все, что он хотел, с ее грудью, а Росс знал, от чего Лидия испытывает самое большое наслаждение. Он взял соски в рот.
— Росс! Росс! Росс! — И она упала ему на грудь, испытывая сладостный восторг.
Он тоже чуть не умер, но лишь для того, чтобы обновиться, освежиться и снова возродиться. Лидия неизменно возвращала ему столько, сколько получала.
Они тихо лежали, учащенно дыша и прислушиваясь к песне цикад. Лидия расстегнула его рубашку и поиграла волосками на груди. Они бормотали друг другу слова любви, целовались так, как целуются любовники, очень близкие и преданные друг другу. Наконец они заговорили более осмысленно.
— Кажется, Бэннер в порядке. Как думаешь? Росс вздохнул и привлек Лидию к себе.
— Думаю, да. Она умница. И упрямая, как все женщины. Нужен кто-то, у кого характер покрепче, чем у Грейди Шелдона, чтобы справиться с Бэннер.
Лидия усмехнулась и дернула за волосок на груди Росса.
— Но ты разве не беспокоился о ней? Ну хоть немного?
— Беспокоился, конечно. Я не могу свыкнуться с мыслью, что наша девочка уже не ребенок. Бэннер — женщина и должна прочно стоять на ногах. Она сама теперь отвечает за свои решения. Меня это пугает. Слишком импульсивна наша дочь. Легче позволить Ли что-то решать, к тому же он мальчик. А вот Бэннер мне хочется защищать. — Он уперся подбородком в макушку Лидии. — Я люблю обоих наших детей так сильно, что боюсь за них.
Лидия крепко закрыла глаза. Она знала, о каких родительских опасениях говорит муж. Каждый раз, когда Ли и Бэннер были не рядом с ней, отчаяние охватывало ее. Она всегда боялась, что, может быть, в последний раз видит их. Такие ощущения, конечно, глупые, но они понятны всем родителям.
Высвободившись, Лидия посмотрела на Росса.
— Может, мы не так тревожились бы за детей, если бы мы… если бы я могла иметь их еще.
Ну вот опять, снова.
Росс взглянул на жену. Он все еще считал это лицо самым красивым из всех, какие видел в жизни. Оно не смазливое, но в нем много жизни, характера, духовности. Ее глаза цвета хереса светились умом, это глаза личности. Росс впитывал каждую черточку любимого лица, смотрел на каскад разметавшихся волос и распухшие от поцелуев губы.
— Лидия, ты давала мне такое счастье все эти двадцать лет! Я даже не думал, что это бывает. Я говорил тебе, мне не важно, сколько у нас детей.
Лидия задумчиво опустила глаза.
— Да, ты говорил. Надеюсь, это так и есть.
— Так и есть. Я бы ничего не хотел изменить в нашей жизни с того дня, как мы уехали из Джефферсона вместе с Мозесом и ребенком.
— Я так рада, что у тебя уже был Ли. И благодарю Бога за то, что он дал нам Бэннер. Но как бы я хотела иметь много детей от тебя! Мне очень, очень жаль. Росс.
Об этом они говорили с давних пор, много раз. Лидия никак не могла смириться с тем, что так и не забеременела после рождения Бэннер. Росс постоянно просил ее не переживать, успокоиться. Он не чувствовал себя обделенным. Росс любил Ли, рожденного от другой женщины, но воспитанного Лидией. Он любил Бэннер, дочь, созданную им вместе с Лидией. Это было что-то особенное.
Росс хотел, чтобы печальное выражение исчезло с лица Лидии навсегда. Но понимал: оно все равно вернется. И он делал то, что мог, снова и снова успокаивал жену.
Росс нащупал ее грудь, полную и теплую, нашел сосок и стал крутить его большим пальцем, пока тот не затвердел.
— Нам не о чем жалеть, Лидия, — ласково сказал он. — Ты постоянно доставляла мне удовольствие. И так было всегда. — Росс прижался губами к ее груди. Лидия видела, как усы окружили ее сосок, а губы прихватили его.
Лидия закрыла глаза, выдохнула несколько раз его имя и подумала: может быть, она несет наказание за то, что любит Росса больше, чем Бога. Муж перевернул ее на спину и накрыл своим телом. Он снова пришел в возбуждение, и Лидия снова жаждала его. Росс приподнялся и одним сильным рывком вошел в нее.
Бэннер вырывала шпильки, распуская в темноте волосы. Она боролась с каждой шпилькой, они цеплялись, как рыболовные крючки, и стоило ей освободить одну, она тотчас бросала ее в повозку. Девушка была страшно возбуждена.
— Черт побери, что ты делаешь?
— Распускаю волосы.
— Почему?
— Потому что не могу больше этого выносить.
— А в чем дело?
Она затрясла головой, волосы разлетелись во все стороны. Шелковый локон коснулся лица Джейка, но он отмахнулся от него.
— Прекрати!
— У меня голова болит от всего этого. Я хочу, чтобы ее продуло ветром. И вообще это не твое дело.
Джейк скрипнул зубами и уставился на круп лошади, тащившей повозку.
— Хорошо, сиди спокойно, а то вывалишься и сломаешь шею.
— Замолчи и поцелуй меня.
— Но…
Росс ухмыльнулся.
— Сегодня вечером я вытерпел всю эту респектабельность, все эти манеры, и теперь мне надо чего-то настоящего, из прежних времен, чего-то такого, что напомнило бы о моей порочной молодости.
— Так вот почему ты затащил меня на стог сена, вместо того чтобы пригласить в уютную, хорошо обставленную спальню!
— Знаешь, заниматься любовью в стоге сена — это совсем другое, особенное дело. Верно?
— Тебе лучше знать, — сказала Лидия с насмешливой строгостью. — Ты уже не раз таскал меня сюда среди дня. И я всегда боялась, как бы дети не застукали нас, играя в прятки.
Росс рассмеялся, расстегивая пуговицы у нее на груди.
— А это только больше возбуждает. Лидия провела рукой по темным волосам мужа и приподняла его голову, чтобы лучше видеть лицо.
— Но мне незачем сильнее возбуждаться, когда я занимаюсь с тобой любовью, ведь и так…
— Подобный разговор, леди, может вызвать массу проблем, — предупредил Росс низким вибрирующим голосом.
— Знаешь, эта дикость в тебе мне нравится, — прошептала Лидия. — Жилка Санни Кларка все еще жива. Кому это лучше знать, как не мне? Ты мой человек вне закона, и я люблю тебя. Какая разница, под каким именем ты живешь.
Глаза его, обращенные к ней, светились изумрудным огнем. Чувства, отражавшиеся на лице женщины, были так же неуправляемы, как и его чувства.
— Я люблю тебя.
— Ты не охладел ко мне за все годы совместной жизни? — Она позволяла ему делать все, что он хотел, с ее грудью, а Росс знал, от чего Лидия испытывает самое большое наслаждение. Он взял соски в рот.
— Росс! Росс! Росс! — И она упала ему на грудь, испытывая сладостный восторг.
Он тоже чуть не умер, но лишь для того, чтобы обновиться, освежиться и снова возродиться. Лидия неизменно возвращала ему столько, сколько получала.
Они тихо лежали, учащенно дыша и прислушиваясь к песне цикад. Лидия расстегнула его рубашку и поиграла волосками на груди. Они бормотали друг другу слова любви, целовались так, как целуются любовники, очень близкие и преданные друг другу. Наконец они заговорили более осмысленно.
— Кажется, Бэннер в порядке. Как думаешь? Росс вздохнул и привлек Лидию к себе.
— Думаю, да. Она умница. И упрямая, как все женщины. Нужен кто-то, у кого характер покрепче, чем у Грейди Шелдона, чтобы справиться с Бэннер.
Лидия усмехнулась и дернула за волосок на груди Росса.
— Но ты разве не беспокоился о ней? Ну хоть немного?
— Беспокоился, конечно. Я не могу свыкнуться с мыслью, что наша девочка уже не ребенок. Бэннер — женщина и должна прочно стоять на ногах. Она сама теперь отвечает за свои решения. Меня это пугает. Слишком импульсивна наша дочь. Легче позволить Ли что-то решать, к тому же он мальчик. А вот Бэннер мне хочется защищать. — Он уперся подбородком в макушку Лидии. — Я люблю обоих наших детей так сильно, что боюсь за них.
Лидия крепко закрыла глаза. Она знала, о каких родительских опасениях говорит муж. Каждый раз, когда Ли и Бэннер были не рядом с ней, отчаяние охватывало ее. Она всегда боялась, что, может быть, в последний раз видит их. Такие ощущения, конечно, глупые, но они понятны всем родителям.
Высвободившись, Лидия посмотрела на Росса.
— Может, мы не так тревожились бы за детей, если бы мы… если бы я могла иметь их еще.
Ну вот опять, снова.
Росс взглянул на жену. Он все еще считал это лицо самым красивым из всех, какие видел в жизни. Оно не смазливое, но в нем много жизни, характера, духовности. Ее глаза цвета хереса светились умом, это глаза личности. Росс впитывал каждую черточку любимого лица, смотрел на каскад разметавшихся волос и распухшие от поцелуев губы.
— Лидия, ты давала мне такое счастье все эти двадцать лет! Я даже не думал, что это бывает. Я говорил тебе, мне не важно, сколько у нас детей.
Лидия задумчиво опустила глаза.
— Да, ты говорил. Надеюсь, это так и есть.
— Так и есть. Я бы ничего не хотел изменить в нашей жизни с того дня, как мы уехали из Джефферсона вместе с Мозесом и ребенком.
— Я так рада, что у тебя уже был Ли. И благодарю Бога за то, что он дал нам Бэннер. Но как бы я хотела иметь много детей от тебя! Мне очень, очень жаль. Росс.
Об этом они говорили с давних пор, много раз. Лидия никак не могла смириться с тем, что так и не забеременела после рождения Бэннер. Росс постоянно просил ее не переживать, успокоиться. Он не чувствовал себя обделенным. Росс любил Ли, рожденного от другой женщины, но воспитанного Лидией. Он любил Бэннер, дочь, созданную им вместе с Лидией. Это было что-то особенное.
Росс хотел, чтобы печальное выражение исчезло с лица Лидии навсегда. Но понимал: оно все равно вернется. И он делал то, что мог, снова и снова успокаивал жену.
Росс нащупал ее грудь, полную и теплую, нашел сосок и стал крутить его большим пальцем, пока тот не затвердел.
— Нам не о чем жалеть, Лидия, — ласково сказал он. — Ты постоянно доставляла мне удовольствие. И так было всегда. — Росс прижался губами к ее груди. Лидия видела, как усы окружили ее сосок, а губы прихватили его.
Лидия закрыла глаза, выдохнула несколько раз его имя и подумала: может быть, она несет наказание за то, что любит Росса больше, чем Бога. Муж перевернул ее на спину и накрыл своим телом. Он снова пришел в возбуждение, и Лидия снова жаждала его. Росс приподнялся и одним сильным рывком вошел в нее.
Бэннер вырывала шпильки, распуская в темноте волосы. Она боролась с каждой шпилькой, они цеплялись, как рыболовные крючки, и стоило ей освободить одну, она тотчас бросала ее в повозку. Девушка была страшно возбуждена.
— Черт побери, что ты делаешь?
— Распускаю волосы.
— Почему?
— Потому что не могу больше этого выносить.
— А в чем дело?
Она затрясла головой, волосы разлетелись во все стороны. Шелковый локон коснулся лица Джейка, но он отмахнулся от него.
— Прекрати!
— У меня голова болит от всего этого. Я хочу, чтобы ее продуло ветром. И вообще это не твое дело.
Джейк скрипнул зубами и уставился на круп лошади, тащившей повозку.
— Хорошо, сиди спокойно, а то вывалишься и сломаешь шею.