— Разве ты не рада меня видеть?
   Она настороженно смотрела на него. Присцилле хотелось верить, что Джейк пришел именно к ней, как она всегда мечтала, хотя и запрещала себе такие мысли.
   — Я всегда рада старым друзьям.
   Он вызывающе ухмыльнулся:
   — Ты в этом уверена, да, Прис? Старые друзья?
   Сердце Присциллы неистово забилось, когда он сел верхом на ванну, обхватив ее талию длинными ногами, и уставился на нее, как победитель. Черные штаны облегали его бедра, как вторая кожа. Рубашка, явно надетая второпях, открывала взгляду густые светлые волосы на медной от загара коже. На шее не было ни платка, ни галстука. Джейк, несомненно, торопился увидеть ее. Ну что ж, самое время!
   Его взгляд неимоверно возбуждал Присциллу, разжигал страсть. Он словно хотел слегка наказать ее, причинить боль, а потом дать немыслимое наслаждение.
   — Да, думаю, мы друзья, — тихо сказала она. На этот раз Присцилла не играла, говоря с придыханием. Ей хотелось прикоснуться к его бедрам, провести по ним руками, но не хватало смелости. Глаза Джейка сверкали холодным светом, он весь ощетинился, поэтому она опасалась протянуть руку.
   Джейк наклонился и оперся рукой о край ванны. Другой рукой поймал мочалку, которую уронила Присцилла, увидев его в зеркале. Он нашел ее возле белого бедра, поднял и выжал над одной из грудей Присциллы.
   — Ты такая розовая, пухленькая, как ребенок, Прис. Ее тело сразу отозвалось. Джейк выжимал воду ей на соски, уже затвердевшие от желания. Но Присцилла не хотела, чтобы он заметил, как сильно она жаждет его. Она насмешливо улыбнулась.
   — Я слышала, тебе теперь нравятся молоденькие. Восемнадцатилетние. Вроде дочки Коулменов.
   "Хорошо, — подумал Джейк. — Она облегчает мне задачу». Он спросил мальчиков о том, как они развлекались в «Саду Эдема», но узнал гораздо больше, чем надеялся.
   — Это было здорово, — сказал Ли, падая на двуспальную кровать, которую делил с Микой. Он явно пресытился. — Шугар потрясающая! — вздохнул Ли. — Ну, не такая уж хорошенькая, немножко старовата, но хорошо поработала.
   — А после нее у нас была… — Мика щелкнул пальцами, подыскивая словечко, — как там ее звали. Ли?
   — Бетси, — ответил тот, мечтательно закатывая глаза. — О, вот это милашка! Кажется, я уже влюбился в Бетси.
   Джейка насмешила наивность молодости. Он потянулся, чтобы потушить лампу.
   — Лучше сотри с физиономии остатки похотливой улыбки, прежде чем Лидия увидит ее, иначе она никогда больше не отпустит тебя никуда со мной. А тебе еще одно задание, братец.
   Мика, стаскивая ботинки, рассеянно сказал:
   — В жизни не угадаешь, кого мы там увидели. Шелдона. Грейди Шелдона.
   Рука Джейка задержалась на полпути к лампе.
   — О? Он видел тебя или Ли?
   — Нет, Грейди шел к самой мадам.
   — А ты откуда знаешь?
   — Я указал на него Бетси и сказал ей, что он из нашего города. Это произвело на нее впечатление. По словам Бетси, он почти целый день провел с Присциллой, а она обычно с мужчиной так долго не возится.
   Джейк потушил свет, но сон пропал. Присцилла и Грейди Шелдон. Опасный союз. Ему это не нравилось. Что может состряпать такая парочка вместе? Джейк вскочил и быстро оделся. Мальчики тихо похрапывали, когда он выскользнул за дверь. Теперь Джейк смотрел на Присциллу и понимал, что все его подозрения справедливы. Он правильно сделал, что пришел. Как удачно, что именно она первая назвала имя Бэннер.
   — Ее зовут Бэннер.
   — А, да. Бэннер. Тебя весь город видел сегодня с ней.
   — Неужели? Кто же тебе рассказал про это? Мой друг Шелдон?
   Глаза ее выразили страх, но Присцилла изобразила удивление. Зачем ему знать, что она обхаживала Грейди? Ее чувства не ускользнули от Джейка, и он понял, что ему есть о чем беспокоиться.
   — Так вы с Грейди друзья? — спросил Джейк. — А он мне об этом не говорил.
   Не сдержав искушения, Присцилла положила руки ему на бедра.
   — И что же Шелдон тебе сообщил?
   — Что эта Бэннер подумывает выйти за него замуж. — Присцилла бросила пробный шар, желая посмотреть, что будет. И это сработало. Взгляд Джейка стал холодным и тяжелым. Под ее руками мышцы напряглись, потом снова расслабились.
   — А он рассказал тебе о своей жене?
   — Да.
   — Ну и как она умерла?
   — Сгорела.
   Все так, как и предполагал Джейк. Шелдон из тех, кто готов выставляться перед проституткой.
   — Что ж, очень умно с его стороны избавиться от нее и своего ребенка.
   Руки Присциллы, стиснув его бедра, поползли вверх. Ей до боли хотелось снова испытать то, что было двадцать лет назад.
   — Верно. Я ценю острый ум и амбиции Грейди. Кстати, он хочет Бэннер Коулмен. Не сомневаюсь, он получит ее.
   Ага, так это Шелдон устроил пожар. Значит, на его совести убийство. И он хочет Бэннер.
   — Не получит, если я этим займусь! — рявкнул Джейк. Присцилла расхохоталась и поднялась. Руки ее скользнули по его промежности, вверх по животу до груди. Она прижалась к нему всем телом.
   — Так это правда? Грейди утверждает, будто ты следишь за девчонкой, как орел. Не больше ли это, чем преданность Коулменам?
   Она, извиваясь, прижималась к нему, терлась о его промежность. Одной рукой обняла Джейка за шею, другой скользнула под рубашку.
   — Так что же это? Может, большой плохой Джейк Лэнгстон влюбился в ребенка?
   Джейк не поддался на провокацию.
   — Я люблю Бэннер всю жизнь. Присцилла цинично расхохоталась.
   — Ну да, так же, как любишь ее мать, жену своего друга? Не успела она моргнуть, как он железной хваткой стиснул ее запястья.
   — Я не позволю, чтобы поганая проститутка говорила о ком-то из них.
   Присцилла лишь улыбнулась.
   — Ой-ой-ой, какой ты нервный. Уверена, в дочь ты влюбился не так, как в мать.
   — Заткнись!
   — Джейк, трудно ли любить безответно? А потом вымещать свою злобу на проститутках? Ведь тебе никогда не отдается женщина, которую ты любишь. Наверное, это ужасно, да?
   — Я же сказал: заткнись!
   — Так ты любишь Бэннер Коулмен?
   — Не так, как ты думаешь.
   — Точно?
   — Да.
   — Ну так докажи! — Ее дыхание обожгло его губы, горячее и тяжелое. — Возьми меня.
   Он обхватил ее, вынул из ванны, жестоко впился в рот Присциллы и понес к кровати. Она трепетала, ликуя от своей победы; она прижалась к нему, обхватила мокрыми ногами Джейка, а языком искала его язык.
   Руки Джейка скользнули к талии Присциллы и как щипцы стиснули ее. Потом он швырнул проститутку на кровать и стер ее поцелуй со своего рта.
   — Никогда, Присцилла. Никогда. Потому что всякий раз, глядя на тебя, я вспоминаю тот полдень, когда мы были вместе. Тот полдень, когда мне следовало быть с братом. И он погиб из-за меня. Я никогда не прощу ни себя, ни тебя за это. И никогда не забуду, что ты только проститутка. Я никогда больше не стану пачкаться о тебя.
   Присцилла лежала, тяжело дыша, опираясь на локти и широко расставив бедра. Грудь ее высоко вздымалась. Она смотрела, как Джейк уходит, и ее глаза пылали ненавистью. Он унизил ее последний раз. Она сделает все и причинит такую боль Джейку Лэнгстону, что он уже никогда не оправится.
   И путь к этому лежит через Бэннер Коулмен.
 
   Бэннер заснула поздно. Проснувшись, она постучала в соседнюю комнату, но не получив ответа, открыла дверь. Комната пуста, мужчин нет.
   Ну что ж, Бэннер не собиралась сидеть взаперти в отеле. Если Джейк обманывает ее, то зачем беспокоиться, разозлит ли его самовольный уход Бэннер.
   Она быстро оделась и позавтракала в ресторане отеля. В это яркое солнечное субботнее утро на улицах царило оживленное движение. Бэннер огляделась, размышляя, куда лучше пойти. Может, если подождать…
   — Бэннер Коулмен?
   Услышав свое имя, она обернулась. Что за женщина перед ней, Бэннер поняла сразу. Возможно, ее выдавали глаза — колючие и злые. Бэннер подумала, что жизнь оставила неизгладимый след в этих серых холодных глазах. На этом лице не было морщин, но печать позорного опыта непреложно свидетельствовала о прожитых ею годах.
   Одежда женщины удивила Бэннер. Ее не поразили бы побрякушки, рюши и блестки. Но на ней был хорошо скроенный синий костюм, и только черное перо на шляпе, надетой на волнистые волосы, выглядело экстравагантно. Руки в перчатках держали маленький ридикюль на шелковой тесемке и закрытый зонтик, подобранный по цвету к костюму.
   — Я…
   — Я знаю, кто вы, мисс Уоткинс, — перебила ее Бэннер. Бровь Присциллы взлетела, но она ничего не сказала. Бэннер Коулмен оказалась красивее Лидии и ярче. Она унаследовала женственность матери и эффектность отца. Женщину с таким волевым лицом нелегко запугать. Присцилла полагала, что девица Коулмен придет в ужас, встретившись с ней, но та выказала твердый, как у матери, характер.
   Присцилла торговала женщинами. На Бэннер Коулмен она составила бы целое состояние. Эта мысль разозлила ее. Девчонка так молода. Розовые краски на ее щеках совершенно естественны. Коулменов все уважают. Люди не поносят Бэннер на улицах. Молодость, красота, почет. Все, чего лишена сама Присцилла и чему тайно завидует.
   — Так ты слышала обо мне?
   — Да. — Бэннер замолчала, ничуть не смутившись, что проститутка заговорила с ней. Она ненавидела эту женщину только за то, что та делила постель с Джейком. Вместе с тем Бэннер разбирало любопытство.
   — От кого? От Джейка?
   — Да.
   — Ах, Джейк! — Присцилла на миг закрыла глаза и глубоко вздохнула. Открыв глаза, она увидела злость на лице Бэннер и обрадовалась. Значит, эта цыпочка в него влюбилась? Отлично! — Джейк и я… Мы уже давно друзья.
   — Я знаю.
   — Он был мальчиком, когда мы с ним встретились. — Присцилла потупилась. — Но Джейк быстро стал страстным мужчиной, ты не находишь?
   — Меня он всегда восхищал.
   — Конечно, — сочувственно промолвила Присцилла. — Ты ведь никогда не знала его мальчиком. А как твои родители? Ты знала, что я с ними встречалась много лет назад?
   — Да, в обозе. Они говорили мне.
   — Неужели? Бэннер вспыхнула:
   — Во всяком случае, я слышала, как они упоминали о вас. Присцилла осталась довольна.
   — Да, ты должна была слышать. — Она склонила голову набок. — Ты похожа на них обоих. Ты очень привлекательная девушка.
   — Спасибо.
   — И твой брат. Тоже симпатичный. Если она хотела шокировать Бэннер, известив ее о том, что Ли был в «Саду Эдема», то ей это не удалось.
   — Мне известно, что вчера ночью он был в вашем доме терпимости, мисс Уоткинс. Спасибо за комплимент. Я тоже считаю, что он симпатичный.
   Присцилле все это не доставило той радости, на которую она рассчитывала. Девица оказалась гораздо смекалистее, чем ожидала Присцилла. Она хотела бросить вызов, но не вышло. Бэннер не замечала движения на дороге, не обращала внимания на взгляды прохожих. Она неотрывно смотрела на женщину, которую считала своим врагом. Присцилла Уоткинс таила в себе угрозу. Правда, пока не явную. Но то, что от нее исходит угроза, Бэннер ощущала каждой клеточкой тела.
   Присцилла, бесспорно, красива, как спелое яблоко — румяное, соблазнительное. Но Бэннер знала, что внутри яблоко съедено червем.
   — Кажется, он тебе брат по отцу? — спросила Присцилла, нащупав ниточку разговора.
   — Да, его мать умерла при родах, это было до того, как мои родители познакомились. Впрочем, это известно вам, мисс Уоткинс, вы там были.
   — Да-да, я была там. — Присцилла окинула Бэннер оценивающим взглядом. Насколько сильна эта девушка? Надо выяснить. — Я была там, когда Джейк и его брат Люк нашли твою мать в лесу. Она чуть не умерла, ты, наверное, знаешь.
   — Да, Джейк рассказывал.
   — Вообще этого следовало ожидать после того испытания, которое ей пришлось вынести. — Присцилла поправила перо на шляпе.
   — Испытания?
   Присцилла уставилась на Бэннер как ястреб, нацелившийся на жертву.
   — Ну еще бы, родить под открытым небом. — Изобразив смущение, Присцилла приложила руку к груди. — Ой, мне жаль, может, я зря сказала. Но ты же знала о первом ребенке матери?

Глава 17

   — О ребенке? — Бэннер побледнела. Видимо, это какая-то ошибка. Она же единственный ребенок у матери. А может, нет?
   Мысли девушки пришли в полное смятение. Присцилле Уоткинс все же удалось ошеломить ее.
   Ребенок! Вот в чем тайна Лидии и Росса, которую они хранили от нее и Ли! Может, в этом ключ к их прошлому, так тщательно спрятанный от Бэннер? И вдруг ей не захотелось об этом знать. Пусть тайны прошлого в прошлом и останутся. Эта Уоткинс не может приносить добрые вести.
   Бэннер как загипнотизированная смотрела на Присциллу и на ее накрашенные губы, все еще надеясь, что не так поняла эту женщину.
   — Никто не знал, кто такая Лидия и откуда она пришла и тем более чей ребенок.
   — Вы лжете. Ребенка не было, — хрипло сказала Бэннер. — У моей мамы никогда не было детей, кроме меня.
   — Ну что ты, дорогуша! Да был он, конечно. Ребенок умер где-то в лесу, в Теннеси. Ма и Зик Лэнгстон похоронили его. Они говорили, что мальчики нашли в лесу девушку и мертвого ребенка.
   — Я вам не верю.
   Присцилла захохотала:
   — Да-да! Так и было. Но ты же умная девушка, ты всегда знала, что твои родители что-то скрывают.
   — Нет!
   — А разве твоя мама никогда не говорила тебе, что Росс Коулмен взял ее только затем, чтобы кормить его младенца Ли?
   Губы Бэннер вытянулись в упрямую узкую линию. Она яростно затрясла головой:
   — Не правда!
   — Ну так спроси ее, — прошипела Присцилла. — Лидию взяли в обоз, потому что у нее грудь была полна молока.
   — Нет, — А ты знаешь, что, когда грудь полна молока, значит, у женщины ребенок? Да я сама видела, как она кормила Ли, и много раз.
   — Лжете.
   — Или лжет твоя мать. Спроси ее и услышишь, что она скажет о том ребенке. Интересно, кто его отец? И порасспроси своего отца о его прошлом. Я вот никогда не верила…
   — Присцилла!
   Джейк направлялся к ним от дверей отеля. Обнаружив, что Бэннер нет в комнате, он ринулся на улицу и тут же увидел ее и Присциллу Уоткинс.
   Это потрясло его. Но когда он заметил, как побледнела Бэннер, его сердце сжалось от страха.
   «Чертова шлюха! Будь проклят день, когда я ее встретил! Если она чем-то обидела Бэннер, сказала ей что-то, чего девочке не надо знать, я убью Присциллу!»
   — Какого черта? Что ты тут делаешь? — строго спросил он, подходя к ним. Он встал между женщинами, заслоняя собою Бэннер.
   — Ведем приятную беседу с мисс Коулмен. Я просто интересовалась, как поживают ее родители.
   Взгляд Джейка стал угрожающе суровым. Он не поверил медовому голосу этой шлюхи. Она всегда была совершенно безразлична ко всем, кроме себя самой. И ясное дело, не случайно встретила Бэннер. Наверняка кого-то наняла, чтобы ей указали на Бэннер. Обычно Присцилла не выставляла себя напоказ, особенно по утрам в Форт-Уэрте, на такой многолюдной улице. Нет, эта встреча тщательно подготовлена и, конечно, не из добрых чувств к Бэннер.
   — Бэннер, иди в отель. — Джейк не сводил пронзительно-голубых глаз с Присциллы. Он говорил тихо, но настойчиво. Бэннер все еще стояла, потрясенная тем, что узнала от Присциллы. — Бэннер, иди в отель, — повторил Джейк.
   Как лунатик девушка двинулась к отелю. Потом обернулась и посмотрела на Присциллу.
   — Что ты ей сказала?
   — Да что-что? Ничего особенного, Джейк.
   — Что ты ей сказала? — закричал он.
   — А почему бы тебе самому не спросить ее? — Присцилла надменно вздернула подбородок.
   — Я спрошу. А ты помолись. Надеюсь, я не узнаю, что ты причинила ей боль.
   Она презрительно улыбнулась:
   — Бедняжка Джейк. Сначала мать. Теперь дочь. Ты прямо чемпион по неразделенной любви. Но когда сбежишь от них, приходи ко мне. — Она положила ему руку на грудь. — У меня есть то, чего ты действительно хочешь.
   Он рассмеялся:
   — Не-ет, Присцилла, ошибаешься. Это у меня есть то, чего ты хочешь.
   Лицо ее исказилось от ненависти, и она прикрылась рукой, словно ждала удара. Потом повернулась, раскрыла зонтик и уверенной походкой пошла по улице, сердито шелестя юбками.
   Мужчины боролись за нее. Одни напивались до чертиков, другие убивали друг друга. Но никто никогда не смеялся над ней, кроме этого ублюдка!
   Как она ненавидела его!
   От Присциллы не укрылось, что он защищал девчонку. Этот дурак, видно, влюбился в Бэннер, как и в ее мать много лет назад. Присцилла никогда бы не поменялась местами ни с Лидией, ни с Бэннер. Но ее раздражало, что Джейк предпочел этих женщин ей. Разве Джейк так спешил на помощь Присцилле? С того дня, когда был убит его брат, Присцилла стала для Джейка пустым местом, больше ничего не значила для него, он вытирал о нее ноги! А разве не то же самое делали и другие мужчины?
   Они использовали ее, о да! Им нравилось все свои разочарования вымещать на ней, удовлетворять самые извращенные желания с Присциллой, но от них она получала только крохи. Никогда ни один мужчина не смотрел на нее с такой нежной заботой, как Джейк на эту молодую Коулмен.
   Она презирала их всех.
   И едва Присцилла подумала об этом, она увидела одного из тех, кому можно отомстить. Даб Эбернати переходил улицу со своей полной женой и дочерью. Он прикладывал пальцы к шляпе, приветствуя знакомых. Дочь глупо улыбалась, когда отец представлял ее джентльменам. Жена казалась откормленной и вполне довольной жизнью. С чего бы это? Ну еще бы, жена одного из городских лидеров! Присцилла подумала: а как бы отреагировала миссис Эбернати, узнав, чем занимается ее муж в «Саду Эдема»?
   Не колеблясь, Присцилла грациозно приподняла юбку и шагнула на проезжую часть, пересекла улицу, привлекая к себе всеобщее внимание и не спуская глаз с Эбернати. Она видела, как Даб помог жене и дочери сесть в черный экипаж, запряженный прекрасным жеребцом. Даб уже поставил ногу на подножку, когда Присцилла подошла к нему.
   Она испытала невообразимое удовлетворение, увидев ужас на лице миссис Эбернати. Дряблая челюсть женщины отвисла, а глаза дочери выразили изумление. Они знали, кто она такая, и это Присцилле понравилось.
   — Добро утро, Даб, — проговорила она с интимной хрипотцой, недостаточно громко, чтобы все услышали, что Присцилла обращается по имени к самому Эбернати.
   Даб застыл, одна его нога стояла на подножке экипажа, вторая на земле. Потом он медленно повернул голову и вперил взгляд в Присциллу. Если бы взгляд мог убивать, она была бы уже мертва. Ни слова не сказав, Даб влез в экипаж и сильно ударил лошадь.
   Присцилла огляделась и лукаво улыбнулась. У нее были зрители. Это хорошо. Даба Эбернати следовало унизить. Ей очень хотелось бы услышать, что скажет он жене, когда они доедут до имения.
   Хотя Джейк оттолкнул Присциллу, ее настроение теперь немного улучшилось, и она отправилась домой.
 
   Бэннер неподвижно сидела в кресле у окна, когда вошел Джейк.
   — Бэннер! — Он опустился перед ней на колени и накрыл ее руки своими. — Бэннер, что? Что она сказала тебе?
   Девушка посмотрела на него невидящим взглядом. Только через несколько секунд она пришла в себя, покачала головой и улыбнулась дрожащими губами.
   — Ничего, Джейк, ничего.
   Он не поверил ей, видя перед собой искаженное лицо Бэннер. — Что она сказала тебе? Да поможет ей Бог, если она чем-то растревожила тебя. Я…
   — Нет, — отрезала Бэннер. Никому в мире она не сказала бы того, что услышала от Присциллы. До тех пор, пока не осмыслит услышанного сама. Она должна понять, что это значит. Джейк знал о ребенке. Он нашел ее мать в лесу с мертвым младенцем. Вся ли это тайна?
   Была ли мать замужем раньше? Если так, почему Бэннер никогда об этом не говорили? А может, она не была замужем, когда родила того ребенка? Нет! Это невероятно. Но как же все это объяснить?
   Бэннер не могла притворяться, что ей не больно. Больно, и очень. Если бы она узнала все не от одной из любовниц Джейка, отвратительной, злой женщины, это не оскорбило бы ее настолько глубоко.
   — Я в порядке, Джейк, правда. Но удивительно, что она посмела пристать ко мне на улице.
   — Пристала к тебе?
   — Ну, это слишком сильное слово. — Разволновавшись, Бэннер встала. Теперь, когда встреча уже произошла, ей хотелось обо всем забыть. Конечно, она не собиралась пересказывать Джейку разговор. Он так свято хранит тайну матери, опасаясь, чтобы о Лидии не подумали дурно. Он обожает ее. Это, кстати, тоже больно. — Присцилла просто поговорила со мной, спросила о родителях, потом упомянула о Ли. Она предполагала шокировать меня, рассказав, что он ходил к ней в этот дом. А я сказала, что знаю все, и тут ты подошел. — Испытывая неловкость от того, что ей приходится лгать, она сняла жакет и положила его на кровать. Бэннер не собиралась кататься по городу после всего случившегося. Теперь эта поездка не доставит ей никакого удовольствия.
   Джейк сомневался в том, что Бэннер передала ему весь разговор с Присциллой. Но знал, что больше ему ничего не удастся добиться от девушки. Если Присцилла и упомянула о Грейди, Бэннер скроет это.
   — Я спешил сообщить тебе, что мы уезжаем.
   — Когда?
   — Скоро. Поезда уже ходят. Я купил билеты. Сразу после полудня мы отправимся. Я велел мальчикам проследить за погрузкой скота, а сам пришел сказать, чтобы ты собирала вещи.
   — Очень хорошо. — В другой ситуации Бэннер выразила бы желание провести еще несколько дней в городе, но сейчас все изменилось. Обычная жизнь закончилась, а впрочем, было ли вообще что-то обычное в ее жизни? Ну хоть когда-нибудь?
   Зачем все эти секреты и ложь? Почему мать утаила от нее и Ли о том ребенке? Почему никто не рассказал? Мозес? Ма? Джейк? Как будто в этом было что-то стыдное.
   — Ничего, если я ненадолго оставлю тебя одну? Джейк подошел близко к Бэннер, и она заглянула ему в глаза. Какие секреты таят эти глаза? Они так редко открывались миру, а еще реже открывали то, что Джейк думает или чувствует.
   — Да.
   Казалось, он хочет прикоснуться к ней. Джейк потянулся к Бэннер, но тут же опустил руки.
   — Я вернусь за тобой около одиннадцати.
   Она молча кивнула. Девушке хотелось, чтобы Джейк обнял ее. То, что он обманул ее прошлой ночью, и даже то, что не любит ее, не важно. Бэннер все равно хотела, чтобы Джейк обнимал ее, успокаивал, утешал. Она надеялась, что его сила позволит ей обрести покой. Ее тело искало безопасности в тепле его тела. Холод пробирал Бэннер до костей.
   Но она уже однажды просила его о любви. И получила отказ. Больше она не станет просить.
   Джейк пошел к двери и обернулся.
   — Бэннер. — Он подождал, пока их глаза встретятся. — Ты уверена, что все в порядке?
   — Да. — Она заставила себя засмеяться. — Ты, наконец, пойдешь к поезду и позаботишься о моих коровах? Если нет, я уволю тебя и найду другого старшего рабочего.
   Джейк вымученно улыбнулся, нахлобучил шляпу и вышел. Стиснув зубы, спустился в вестибюль. Эта поездка оказалась сплошным кошмаром. Он не мог дождаться, когда они выедут из Форт-Уэрта.
   Бэннер сложила одежду в седельные сумки, собрала остальные вещи, но не переоделась, зная, что, как только они доедут до Ларсена, ей придется поменять арендованную лошадь на их повозку в платной конюшне.
   Сделав все, она вернулась к окну и задумалась о том, чем заняты люди на улице, какие у них проблемы. Наверное, их заботы мало отличаются от ее забот.
   Неужели, взрослея, надо испытать все превратности судьбы? Ее матери тоже пришлось через многое пройти? Как жила Лидия до того, как Джейк и Люк нашли ее в лесу? Почему все они хранят тайну о мертворожденном младенце?
   Почему Джейк ушел вчера ночью, хотя весь день держался с ней так мило? Почему предпочел постель Присциллы ее постели?
   Почему, почему, почему?
   Вопросы вспыхивали один за другим в голове у Бэннер, но ответов она не знала. А может, и никогда не узнает.
   Время близилось к одиннадцати, когда в дверь постучали. Уверенная, что это Джейк, Бэннер сказала:
   — Входи.
   Услышав, как открылась дверь, девушка обернулась. Но на пороге стоял не Джейк. Не Ли и не Мика.
   — Грейди!
   — Привет, Бэннер.
   — Боже мой, что ты тут делаешь?
   — А Лэнгстон разве не сказал тебе, что я в городе? — Он бросил свой котелок на стол. Клетчатый пиджак и белая рубашка с высоким крахмальным воротником были безупречны. Но лицо его казалось нездоровым. Распутная ночь оставила на нем следы.
   — Нет, а когда ты видел Джейка?
   — Позавчера. Я пытался поймать тебя с того момента, но он все время был с тобой.
   Вдруг Бэннер чего-то испугалась. Все-таки не по-джентельменски прийти к незамужней женщине в номер отеля. Однако она не думала об этом, оставаясь наедине с Джейком. Бэннер хотелось указать Грейди на дверь. Его взгляд и решительный блеск в глазах насторожили ее.
   — А что ты делаешь в Форт-Уэрте?
   — Занимаюсь бизнесом, — уклончиво ответил он. — Я не мог отказаться от поездки, иначе никогда не оставил бы Ларсен, не дав тебе знать. Так ты обдумала мое предложение, Бэннер?
   — Да, я думала об этом.
   — Ну и что?
   Она встала за кресло, и теперь оно разделяло их.
   — Я еще не приняла окончательного решения, — сказала Бэннер, очень надеясь, что Джейк вот-вот вернется.
   Почему же он не сказал ей, что Грейди в Форт-Уэрте?
   — Ты ведь уже согласилась выйти за меня замуж несколько месяцев назад. Что изменилось? Она удивленно посмотрела на него:
   — Что изменилось? Все. Ситуация. Я. Ты.
   — Я не изменился. Я все тот же, и ты та же самая женщина. Ситуация, как ты выражаешься, уже исправлена.
   Как может Грейди говорить так спокойно о смерти жены и нерожденного ребенка в огне пожара?
   — Я бы не сказала, что ситуация исправлена.