Страница:
– А я думал, это прозвище, которое вы приобрели благодаря своей репутации.[1]
Миранда не ответила на колкость, просматривая заголовки в газете. История похищения была записана со слов свидетелей. Разобрав баррикаду на рельсах с помощью нескольких пассажиров, машинист довел поезд до станции, по пути сообщив о случившемся в полицию. Сотрудники ФБР вместе с представителями местной полиции встретили поезд на станции. Очевидно, при встрече присутствовали и журналисты.
– Ваш бывший супруг ждал поезд на станции. Он был ошеломлен.
Фотография на первой полосе сразу бросалась в глаза. Член палаты представителей Мортон Прайс крупным планом. На снимке было видно, что его привлекательное лицо скривилось в гримасе боли. В статье цитировалось заявление Прайса: «Я сделаю все возможное, лишь бы вернуть моего сына. И Рэнди, конечно, тоже».
Миранда горько рассмеялась:
– Он не изменил своим привычкам.
– То есть?
– Он выдаивает из рекламы всю пользу – до последней капли. И, как обычно, вспоминает обо мне в последнюю очередь.
– Вы ждете от меня сочувствия? Миранда искоса взглянула на него.
– Я не жду от вас ничего, кроме поступков, достойных ублюдка. До сих пор вы не разочаровали меня, мистер О'Тул.
– И не собираюсь разочаровывать впредь. – Открыв дверцу. Ястреб вышел. Дождавшись, когда Рэнди обойдет машину и окажется рядом с ним, он сделал приглашающий жест рукой. – Добро пожаловать!
Миранда огляделась. Они находились в индейской деревне. Вместо домов здесь стояли преимущественно трейлеры, но было и несколько постоянных жилищ из кирпича-сырца или бревен. Главная улица выглядела пустынной. Неподалеку виднелось строение, служившее бензозаправкой, бакалейной лавкой и почтой одновременно, но и возле него было безлюдно. Еще одно здание можно было принять за школу, если бы не запертые двери. Больше рассматривать тут было нечего. Взгляд Рэнди устремился на каменистую дорогу, вьющуюся по склону холма и исчезающую за гребнем.
– Там рудник? – спросила Рэнди, кивая.
– Да. – Ястреб смерил ее презрительным взглядом. – Городок не из тех, к которым вы привыкли?
Рэнди предпочла не поднимать брошенную перчатку.
– Мое мнение о вашем городе значительно улучшится, если вы покажете мне, где здесь ванная.
– Надеюсь, Лита предоставит вам свою ванную.
– Лита? – переспросила Миранда, шагая рядом с ним.
– Жена Эрни. Кстати, о возможности позвонить можете забыть. У них нет телефона.
Рэнди стала высматривать телефонную будку, но не заметила ни единой. Это привело ее в такое же раздражение, как способность Ястреба читать ее мысли.
Привязанный к колышку козел наблюдал, как они пересекли пыльный двор и поднялись по бетонным ступенькам. Ястреб стукнул в дверь домика на колесах, помедлил и толкнул ее. От кухонных ароматов у Рэнди заурчало в желудке. Едва привыкнув к сумрачному свету в комнате, она заметила собственного сына, сидящего за столом. С прискорбным пренебрежением к правилам хорошего тона он запихивал в рот еду, хватая ее со стоящей перед ним тарелки.
– Привет, мама! Ты видела Джеронимо? Так зовут козла. А это Донни, мой новый друг. Ему целых семь лет! Это Лита.
Рэнди кивала, пока Скотт представлял ей новых знакомых. Донни робко потупился. Увидев царапины на щеке Ястреба, Лита принялась разглядывать Рэнди с беззастенчивым любопытством. Рэнди была потрясена, увидев, что жена Эрни не только гораздо моложе своего мужа, но и моложе ее.
– Не хотите перекусить? – спросила Лита. – Кроме вчерашнего мяса, у нас ничего нет, но…
– Да, пожалуйста, – мило улыбнулась ей Рэнди. Лита перестала нервно сжимать пальцы и ответила на улыбку.
– Я уверен, что миссис Прайс голодна, – вмешался Ястреб, перекидывая длинную ногу через сиденье стула и устраиваясь на нем лицом к спинке. – Должно быть, она ждала на завтрак вяленого бизона и испеченные на костре лепешки. А когда мы предложили ей яйца и оладьи, она не пожелала даже взглянуть на них.
Эрни усмехнулся. На лице Литы появилось растерянное выражение. Не обращая внимания на Эрни, Рэнди спросила у его жены:
– Можно воспользоваться вашей ванной?
– Да, конечно. Это там, дальше по коридору.
Ястреб вскочил, – Я провожу ее.
Рэнди вышла из кухни в узкий коридор, ведущий в глубину дома. Ястреб опередил ее, открыл дверь ванной, шагнул на порог и бегло осмотрел кабинку.
– Что вы надеялись здесь найти?
– Окно, через которое вы попытаетесь протиснуться.
Издав нетерпеливый возглас, Миранда попробовала обойти Ястреба. Он не шелохнулся.
– Пойдете со мной? – любезно осведомилась Рэнди.
– Это ни к чему. Я подожду за дверью.
Рэнди подбоченилась.
– Может быть, хотите обыскать меня?
Ясные глаза Ястреба пробежали вверх и вниз по ее телу.
– Пожалуй, придется.
Он слегка толкнул ее в плечо. Рэнди пошатнулась и уперлась спиной в стену. Прежде чем она сумела вывернуться, ладони Ястреба скользнули под ее блузку, прошлись по кружевным чашечкам лифчика, быстро и осторожно сжимая груди. Затем обе ладони перешли на спину Рэнди и заскользили сверху вниз. Наконец, расстегнув ремень шорт, Ястреб провел ладонью по животу Рэнди, бедрам и подхватил ягодицы.
– Здесь только то, чему положено быть, – спокойно заявил он, убирая руки. Рэнди была слишком ошарашена, чтобы ответить, и потому уставилась на Ястреба затаив дыхание. Она побледнела, хотя сердце бешено толкало кровь.
– Даже не пытайтесь обмануть меня, – негромко предупредил Ястреб. – Не надейтесь. Я разгадаю любую уловку. – Он слегка подтолкнул Рэнди и закрыл дверь.
Она прислонилась к двери и перевела дух. Ее трясло. Наконец, подойдя к раковине, она отвернула краны и, набрав несколько пригоршней воды, плеснула в разгоряченное лицо. Насухо вытерев его, она посмотрела на себя в зеркало.
Зрелище было весьма печальное. Ее волосы растрепались, в них запутались иголки и листья. Одежда была перепачкана. Остатки макияжа двадцатичетырехчасовой давности довершали впечатление.
– Сногсшибательно, – сухо заключила Рэнди, а затем, вспомнив, что при похищении ее действительно сбили с ног, нахмурилась.
Взяв кусок мыла, она усердно принялась смывать напрочь испорченный макияж. Зубы почистила пальцем. Тщательно выбрав лесной мусор из волос, попыталась пальцами привести в порядок упрямые пряди. Наконец, отряхнув одежду, она вышла из ванной.
Ястреб вовсе не ждал ее за дверью. Он сидел за столом на кухне, потягивая пиво и негромко болтая с Эрни.
Он подверг ее обыску только для того, чтобы унизить, а не потому, что опасался бегства. Заметив, что Рэнди стоит на пороге, мужчины разом замолчали.
– Где Скотт?
– Во дворе.
Рэнди выглянула в окно. Скотт опасливо гладил Джеронимо, а Донни подбадривал нового друга, уговаривая его не бояться. Убедившись, что сыну не угрожает опасность, Рэнди повернулась к столу и уселась на предложенный Литой стул. Была середина дня, непривычное время для еды. Сегодня утром завтрак ей предложили сразу же после выезда с поляны, но она отказалась, на ленч они не останавливались, и потому сейчас Рэнди моментально опустошила поставленную перед ней тарелку. Поданный вслед за едой кофе оказался крепким, горячим и бодрящим.
Отпив глоток, Рэнди взглянула через стол на Ястреба и спросила напрямик:
– Как вы намерены поступить с нами?
– Держать вас в заложниках, пока ваш муж – то есть бывший муж – не получит от губернатора гарантии, что рудник будет открыт вновь.
– Но для этого потребуются месяцы переговоров! – в тревоге воскликнула Рэнди.
Ястреб пожал плечами.
– Вполне возможно.
– Через несколько недель Скотт должен идти в школу.
– Школе придется начать занятия без него. Значит, вы не уверены в возможностях собственного мужа?
– Почему бы вам просто не попросить денег, как заурядному похитителю?
Ястреб помрачнел. Эрни прокашлялся и уставился на свои руки. Лита заерзала на стуле.
– Если бы нам была нужна милостыня, миссис Прайс, – холодно произнес Ястреб, – мы давно жили бы без особых забот.
Рэнди мысленно выругала себя за необдуманную вспышку. Она поняла, что задела гордость Ястреба. В отличие от необычных голубых глаз его гордость соответствовала индейским чертам лица.
Она постаралась взять себя в руки и успокоиться.
– Не понимаю, как вы надеетесь добиться своего, мистер О'Тул. Переговоры с любым правительством – утомительное и долгое занятие. Вероятно, встреча Мортона с губернатором будет назначена только через несколько недель.
Ястреб хлестнул по столу свернутой газетой.
– Мы надеялись, что это поможет! Ваш муж начинает предвыборную кампанию. Его имя уже у всех на слуху. Похищение сына сделает его знаменитостью. Одного давления со стороны общественности хватит, чтобы губернатор Адаме удовлетворил наши требования.
– Очевидно, вы все тщательно продумали. Но как вы узнали, что мы со Скоттом будем в экскурсионном поезде?
Договорив, она мгновенно почувствовала: невинный вопрос попал в самую, точку. Эрни и Лита беспокойно взглянули на Ястреба, который вскоре оправился от минутного замешательства и отозвался:
– Знать подобные вещи – обязанность любого уважающего себя похитителя.
Он успешно ушел от ответа на вопрос, но Рэнди поняла: большего ей не добиться.
– Как вы собираетесь связаться с Мортоном?
– Мы начнем вот с этого письма. – Ястреб вытащил из кармана рубашки свернутый листок. – Завтра один из нас бросит его в почтовый ящик у офиса Мортона.
Рэнди прочла письмо, вернее записку. Текст был составлен из вырезанных из журнала букв, прямо как в детективных сериалах. Мортона извещали, что его сына Скотта держат в заложниках и что завтра с ним свяжутся по поводу условий выкупа.
– Свяжутся? По телефону? – переспросила Рэнди.
– Да, по рабочему телефону.
– Линию могут прослушивать. Полиция запросто определит, откуда был сделан звонок.
– Звонки, – поправил Ястреб. – Каждый продолжительностью в одну фразу. За такое короткое время засечь нас не удастся. Кроме того, звонки будут сделаны из нескольких западных штатов.
Рэнди приподняла бровь:
– Примите мои поздравления.
– Другие индейские племена сочувствуют нам. Когда я попросил о помощи, они с готовностью откликнулись.
– А вы задумывались над тем, что будет, если вас поймают?
– Ни разу. Меня не поймают.
– Похоже, вы и прежде были не в ладах с законом, правда? Как только у меня будет время поразмыслить, я припомню, где слышала ваше имя. Я читала о вас. Вы не в первый раз напрашиваетесь на неприятности.
Ястреб медленно поднялся и склонился над столом так, что его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от лица Миранды.
– И буду продолжать на них напрашиваться, пока страдает мой народ.
– Ваш народ? Кто же вы? Вождь, или как это называется?
– Да.
Это слово прозвучало как шипение капли воды на раскаленной сковороде. На миг оно заставило Рэнди замолчать. Вглядевшись в резкие черты этого худого лица, она поняла, что имеет дело не с заурядным бандитом. Ястреб О'Тул – в некотором смысле глава государства, священный правитель.
– Значит, как вождь вы допустили досадную оплошность, – заявила Рэнди. – Как только вы упомянете о руднике «Одинокая пума», эти края будут кишеть агентами ФБР и полицейскими.
– г Несомненно.
Широко разведя руками, Рэнди рассмеялась.
– Ну и что же вы намерены делать, когда они появятся? Прятаться под кроватями?
– Нас здесь уже не будет. Произнеся эти слова, он вышел из-за стола, направился к двери и рванул ее с такой силой, что она чуть не слетела с петель.
– Мы выезжаем через десять минут. Едва дверь за Ястребом захлопнулась, Рэнди положила ладони на стол и обратилась к Эрни и Лиге:
– Вы должны помочь мне. Мистер О'Тул борется за правое дело, у него благородные цели, но вместе с тем он совершил тяжкое преступление. Преступление государственного масштаба. Он попадет в тюрьму, и все вы вместе с ним. – Она облизнула пересохшие губы. – Но я позабочусь, чтобы с вами обошлись справедливо, если вы поможете мне сбежать. По крайней мере добраться до телефона.
Эрни встал и обратился к своей юной жене:
– Лита, все готово?
– Да.
– Сложи вещи у двери. Я погружу их в машину, Плечи Рэнди беспомощно поникли. Они не только отказались помочь ей в бегстве от Ястреба О'Тула – они не захотели даже слушать ее.
Глава 4
Миранда не ответила на колкость, просматривая заголовки в газете. История похищения была записана со слов свидетелей. Разобрав баррикаду на рельсах с помощью нескольких пассажиров, машинист довел поезд до станции, по пути сообщив о случившемся в полицию. Сотрудники ФБР вместе с представителями местной полиции встретили поезд на станции. Очевидно, при встрече присутствовали и журналисты.
– Ваш бывший супруг ждал поезд на станции. Он был ошеломлен.
Фотография на первой полосе сразу бросалась в глаза. Член палаты представителей Мортон Прайс крупным планом. На снимке было видно, что его привлекательное лицо скривилось в гримасе боли. В статье цитировалось заявление Прайса: «Я сделаю все возможное, лишь бы вернуть моего сына. И Рэнди, конечно, тоже».
Миранда горько рассмеялась:
– Он не изменил своим привычкам.
– То есть?
– Он выдаивает из рекламы всю пользу – до последней капли. И, как обычно, вспоминает обо мне в последнюю очередь.
– Вы ждете от меня сочувствия? Миранда искоса взглянула на него.
– Я не жду от вас ничего, кроме поступков, достойных ублюдка. До сих пор вы не разочаровали меня, мистер О'Тул.
– И не собираюсь разочаровывать впредь. – Открыв дверцу. Ястреб вышел. Дождавшись, когда Рэнди обойдет машину и окажется рядом с ним, он сделал приглашающий жест рукой. – Добро пожаловать!
Миранда огляделась. Они находились в индейской деревне. Вместо домов здесь стояли преимущественно трейлеры, но было и несколько постоянных жилищ из кирпича-сырца или бревен. Главная улица выглядела пустынной. Неподалеку виднелось строение, служившее бензозаправкой, бакалейной лавкой и почтой одновременно, но и возле него было безлюдно. Еще одно здание можно было принять за школу, если бы не запертые двери. Больше рассматривать тут было нечего. Взгляд Рэнди устремился на каменистую дорогу, вьющуюся по склону холма и исчезающую за гребнем.
– Там рудник? – спросила Рэнди, кивая.
– Да. – Ястреб смерил ее презрительным взглядом. – Городок не из тех, к которым вы привыкли?
Рэнди предпочла не поднимать брошенную перчатку.
– Мое мнение о вашем городе значительно улучшится, если вы покажете мне, где здесь ванная.
– Надеюсь, Лита предоставит вам свою ванную.
– Лита? – переспросила Миранда, шагая рядом с ним.
– Жена Эрни. Кстати, о возможности позвонить можете забыть. У них нет телефона.
Рэнди стала высматривать телефонную будку, но не заметила ни единой. Это привело ее в такое же раздражение, как способность Ястреба читать ее мысли.
Привязанный к колышку козел наблюдал, как они пересекли пыльный двор и поднялись по бетонным ступенькам. Ястреб стукнул в дверь домика на колесах, помедлил и толкнул ее. От кухонных ароматов у Рэнди заурчало в желудке. Едва привыкнув к сумрачному свету в комнате, она заметила собственного сына, сидящего за столом. С прискорбным пренебрежением к правилам хорошего тона он запихивал в рот еду, хватая ее со стоящей перед ним тарелки.
– Привет, мама! Ты видела Джеронимо? Так зовут козла. А это Донни, мой новый друг. Ему целых семь лет! Это Лита.
Рэнди кивала, пока Скотт представлял ей новых знакомых. Донни робко потупился. Увидев царапины на щеке Ястреба, Лита принялась разглядывать Рэнди с беззастенчивым любопытством. Рэнди была потрясена, увидев, что жена Эрни не только гораздо моложе своего мужа, но и моложе ее.
– Не хотите перекусить? – спросила Лита. – Кроме вчерашнего мяса, у нас ничего нет, но…
– Да, пожалуйста, – мило улыбнулась ей Рэнди. Лита перестала нервно сжимать пальцы и ответила на улыбку.
– Я уверен, что миссис Прайс голодна, – вмешался Ястреб, перекидывая длинную ногу через сиденье стула и устраиваясь на нем лицом к спинке. – Должно быть, она ждала на завтрак вяленого бизона и испеченные на костре лепешки. А когда мы предложили ей яйца и оладьи, она не пожелала даже взглянуть на них.
Эрни усмехнулся. На лице Литы появилось растерянное выражение. Не обращая внимания на Эрни, Рэнди спросила у его жены:
– Можно воспользоваться вашей ванной?
– Да, конечно. Это там, дальше по коридору.
Ястреб вскочил, – Я провожу ее.
Рэнди вышла из кухни в узкий коридор, ведущий в глубину дома. Ястреб опередил ее, открыл дверь ванной, шагнул на порог и бегло осмотрел кабинку.
– Что вы надеялись здесь найти?
– Окно, через которое вы попытаетесь протиснуться.
Издав нетерпеливый возглас, Миранда попробовала обойти Ястреба. Он не шелохнулся.
– Пойдете со мной? – любезно осведомилась Рэнди.
– Это ни к чему. Я подожду за дверью.
Рэнди подбоченилась.
– Может быть, хотите обыскать меня?
Ясные глаза Ястреба пробежали вверх и вниз по ее телу.
– Пожалуй, придется.
Он слегка толкнул ее в плечо. Рэнди пошатнулась и уперлась спиной в стену. Прежде чем она сумела вывернуться, ладони Ястреба скользнули под ее блузку, прошлись по кружевным чашечкам лифчика, быстро и осторожно сжимая груди. Затем обе ладони перешли на спину Рэнди и заскользили сверху вниз. Наконец, расстегнув ремень шорт, Ястреб провел ладонью по животу Рэнди, бедрам и подхватил ягодицы.
– Здесь только то, чему положено быть, – спокойно заявил он, убирая руки. Рэнди была слишком ошарашена, чтобы ответить, и потому уставилась на Ястреба затаив дыхание. Она побледнела, хотя сердце бешено толкало кровь.
– Даже не пытайтесь обмануть меня, – негромко предупредил Ястреб. – Не надейтесь. Я разгадаю любую уловку. – Он слегка подтолкнул Рэнди и закрыл дверь.
Она прислонилась к двери и перевела дух. Ее трясло. Наконец, подойдя к раковине, она отвернула краны и, набрав несколько пригоршней воды, плеснула в разгоряченное лицо. Насухо вытерев его, она посмотрела на себя в зеркало.
Зрелище было весьма печальное. Ее волосы растрепались, в них запутались иголки и листья. Одежда была перепачкана. Остатки макияжа двадцатичетырехчасовой давности довершали впечатление.
– Сногсшибательно, – сухо заключила Рэнди, а затем, вспомнив, что при похищении ее действительно сбили с ног, нахмурилась.
Взяв кусок мыла, она усердно принялась смывать напрочь испорченный макияж. Зубы почистила пальцем. Тщательно выбрав лесной мусор из волос, попыталась пальцами привести в порядок упрямые пряди. Наконец, отряхнув одежду, она вышла из ванной.
Ястреб вовсе не ждал ее за дверью. Он сидел за столом на кухне, потягивая пиво и негромко болтая с Эрни.
Он подверг ее обыску только для того, чтобы унизить, а не потому, что опасался бегства. Заметив, что Рэнди стоит на пороге, мужчины разом замолчали.
– Где Скотт?
– Во дворе.
Рэнди выглянула в окно. Скотт опасливо гладил Джеронимо, а Донни подбадривал нового друга, уговаривая его не бояться. Убедившись, что сыну не угрожает опасность, Рэнди повернулась к столу и уселась на предложенный Литой стул. Была середина дня, непривычное время для еды. Сегодня утром завтрак ей предложили сразу же после выезда с поляны, но она отказалась, на ленч они не останавливались, и потому сейчас Рэнди моментально опустошила поставленную перед ней тарелку. Поданный вслед за едой кофе оказался крепким, горячим и бодрящим.
Отпив глоток, Рэнди взглянула через стол на Ястреба и спросила напрямик:
– Как вы намерены поступить с нами?
– Держать вас в заложниках, пока ваш муж – то есть бывший муж – не получит от губернатора гарантии, что рудник будет открыт вновь.
– Но для этого потребуются месяцы переговоров! – в тревоге воскликнула Рэнди.
Ястреб пожал плечами.
– Вполне возможно.
– Через несколько недель Скотт должен идти в школу.
– Школе придется начать занятия без него. Значит, вы не уверены в возможностях собственного мужа?
– Почему бы вам просто не попросить денег, как заурядному похитителю?
Ястреб помрачнел. Эрни прокашлялся и уставился на свои руки. Лита заерзала на стуле.
– Если бы нам была нужна милостыня, миссис Прайс, – холодно произнес Ястреб, – мы давно жили бы без особых забот.
Рэнди мысленно выругала себя за необдуманную вспышку. Она поняла, что задела гордость Ястреба. В отличие от необычных голубых глаз его гордость соответствовала индейским чертам лица.
Она постаралась взять себя в руки и успокоиться.
– Не понимаю, как вы надеетесь добиться своего, мистер О'Тул. Переговоры с любым правительством – утомительное и долгое занятие. Вероятно, встреча Мортона с губернатором будет назначена только через несколько недель.
Ястреб хлестнул по столу свернутой газетой.
– Мы надеялись, что это поможет! Ваш муж начинает предвыборную кампанию. Его имя уже у всех на слуху. Похищение сына сделает его знаменитостью. Одного давления со стороны общественности хватит, чтобы губернатор Адаме удовлетворил наши требования.
– Очевидно, вы все тщательно продумали. Но как вы узнали, что мы со Скоттом будем в экскурсионном поезде?
Договорив, она мгновенно почувствовала: невинный вопрос попал в самую, точку. Эрни и Лита беспокойно взглянули на Ястреба, который вскоре оправился от минутного замешательства и отозвался:
– Знать подобные вещи – обязанность любого уважающего себя похитителя.
Он успешно ушел от ответа на вопрос, но Рэнди поняла: большего ей не добиться.
– Как вы собираетесь связаться с Мортоном?
– Мы начнем вот с этого письма. – Ястреб вытащил из кармана рубашки свернутый листок. – Завтра один из нас бросит его в почтовый ящик у офиса Мортона.
Рэнди прочла письмо, вернее записку. Текст был составлен из вырезанных из журнала букв, прямо как в детективных сериалах. Мортона извещали, что его сына Скотта держат в заложниках и что завтра с ним свяжутся по поводу условий выкупа.
– Свяжутся? По телефону? – переспросила Рэнди.
– Да, по рабочему телефону.
– Линию могут прослушивать. Полиция запросто определит, откуда был сделан звонок.
– Звонки, – поправил Ястреб. – Каждый продолжительностью в одну фразу. За такое короткое время засечь нас не удастся. Кроме того, звонки будут сделаны из нескольких западных штатов.
Рэнди приподняла бровь:
– Примите мои поздравления.
– Другие индейские племена сочувствуют нам. Когда я попросил о помощи, они с готовностью откликнулись.
– А вы задумывались над тем, что будет, если вас поймают?
– Ни разу. Меня не поймают.
– Похоже, вы и прежде были не в ладах с законом, правда? Как только у меня будет время поразмыслить, я припомню, где слышала ваше имя. Я читала о вас. Вы не в первый раз напрашиваетесь на неприятности.
Ястреб медленно поднялся и склонился над столом так, что его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от лица Миранды.
– И буду продолжать на них напрашиваться, пока страдает мой народ.
– Ваш народ? Кто же вы? Вождь, или как это называется?
– Да.
Это слово прозвучало как шипение капли воды на раскаленной сковороде. На миг оно заставило Рэнди замолчать. Вглядевшись в резкие черты этого худого лица, она поняла, что имеет дело не с заурядным бандитом. Ястреб О'Тул – в некотором смысле глава государства, священный правитель.
– Значит, как вождь вы допустили досадную оплошность, – заявила Рэнди. – Как только вы упомянете о руднике «Одинокая пума», эти края будут кишеть агентами ФБР и полицейскими.
– г Несомненно.
Широко разведя руками, Рэнди рассмеялась.
– Ну и что же вы намерены делать, когда они появятся? Прятаться под кроватями?
– Нас здесь уже не будет. Произнеся эти слова, он вышел из-за стола, направился к двери и рванул ее с такой силой, что она чуть не слетела с петель.
– Мы выезжаем через десять минут. Едва дверь за Ястребом захлопнулась, Рэнди положила ладони на стол и обратилась к Эрни и Лиге:
– Вы должны помочь мне. Мистер О'Тул борется за правое дело, у него благородные цели, но вместе с тем он совершил тяжкое преступление. Преступление государственного масштаба. Он попадет в тюрьму, и все вы вместе с ним. – Она облизнула пересохшие губы. – Но я позабочусь, чтобы с вами обошлись справедливо, если вы поможете мне сбежать. По крайней мере добраться до телефона.
Эрни встал и обратился к своей юной жене:
– Лита, все готово?
– Да.
– Сложи вещи у двери. Я погружу их в машину, Плечи Рэнди беспомощно поникли. Они не только отказались помочь ей в бегстве от Ястреба О'Тула – они не захотели даже слушать ее.
Глава 4
– Куда мы едем?
– Разве вы не любите сюрпризы? Сарказм Ястреба прошелся по нервам Рэнди, как наждачная бумага.
– Послушайте, я все равно не сумею выбраться отсюда без компаса в одной руке и карты – в другой. Если эта местность чем-нибудь и примечательна, так только своим однообразием. Я понятия не имею, куда мы едем.
– Именно поэтому я и не стал завязывать вам глаза.
Обескураженно вздохнув, Рэнди отвернулась к открытому окну пикапа. Прохладный ветер растрепал ее волосы. Тонкий серп луны отбрасывал бледный свет на лицо. На горизонте виднелись едва различимые черные силуэты далеких гор.
Вскоре Рэнди поняла, почему деревня близ рудника «Одинокая пума» была пустынна. Все жители уже перебрались в какое-то убежище. В деревне оставались только те, кто участвовал в похищении, и их родные. Вскоре после того как Ястреб, хлопнув дверью, вышел из дома Эрни, караван машин направился к неизвестному Рэнди месту назначения. Пикап Ястреба весь день держался последним, но расстояние между ним и предпоследним грузовичком оставалось неизменным.
– Как получилось, что вы стали вождем?
– Я не единственный вождь. У нас есть совет племени, состоящий из семи вождей.
– Этот титул вы унаследовали от своего отца?
На скулах Ястреба выступили желваки, словно он стиснул зубы.
– Мой отец скончался в государственной больнице для неизлечимых алкоголиков. Он был немногим старше, чем я теперь.
Немного помолчав, Рэнди продолжила расспросы:
– Его фамилия и вправду была О'Тул?
– Да. Эвери О'Тул был его прапрадедом. Он обосновался здесь после Гражданской войны и женился на индианке.
– Значит, титул вождя достался вам со стороны матери?
– Мой дед по материнской линии был вождем.
– Должно быть, ваша мать очень гордилась вами.
– Она умерла сразу после рождения моего брата, появившегося на свет мертвым. – Похоже, ошеломленное выражение на лице Рэнди доставило ему удовольствие. – Видите ли, врач посещал резервацию раз в две недели. А роды матери пришлись на его выходной день. Она истекла кровью.
Рэнди смотрела на него с сочувствием. Неудивительно, что Ястреб ожесточился после столь трагического детства. Однако единственного взгляда на резкий профиль спутника хватило Рэнди, чтобы понять: он не примет ни единого слова утешения, не допустит жалости.
Она взглянула на Скотта. Он спал, растянувшись на сиденье между ними. Голова мальчика покоилась на коленях Рэнди, колени он поджал к груди. Она принялась наматывать на палец прядь белокурых волос сына.
– У вас нет ни братьев, ни сестер? – тихо спросила она.
– Никого.
– А жена когда-нибудь была? Ястреб искоса взглянул на нее.
– Нет.
– Почему же?
– Если вы хотите знать о моей личной жизни, сообщаю: с ней у меня полный порядок. Но ваша сексуальная жизнь гораздо интереснее моей, так что, если вы хотите о чем-нибудь поговорить, расскажите о себе.
– Не хочу.
– Тогда зачем же вы задаете столько личных вопросов?
– Я пытаюсь понять, почему такой неглупый человек – а вы производите именно такое впечатление – совершил столь нелепый поступок, как похищение женщины с ребенком из поезда, переполненного экскурсантами. Вы хотите помочь своему народу – замечательно! Ваши мотивы заслуживают восхищения. Я ценю вашу смелость. Надеюсь, вам повезет. Но чтобы добиться успеха, есть другие средства.
– Они не подействуют.
– А преступление подействует? Что хорошего, если ваши друзья проведут остаток жизни в федеральной тюрьме?
– Этого не будет.
– Напротив, вполне может быть, – с горечью возразила Рэнди. – Такое обязательно случится, если вы не отпустите нас.
– Не надейтесь.
– Послушайте, мистер О'Тул, не кажется ли вам, что игра затянулась? Люди, которые помогали вам, например Эрни, вовсе не преступники. Они обращаются со Скоттом скорее как с любимым племянником, чем как с заложником. Даже вы по-своему добры к нему.
Рэнди по-прежнему не отказалась от своих намерений совершить сделку.
– Если вы отвезете нас со Скоттом в ближайший город, я никому не скажу, кто похитил нас. На все расспросы я буду отвечать, что вы не открывали лиц и по неизвестным мне причинам передумали и решили отпустить нас.
– Какое великодушие!
– Прошу вас, обдумайте мое предложение.
Пальцы Ястреба сжали руль.
– Нет.
– Клянусь вам, я никому ничего не скажу!
– А Скотт?
Рэнди открыла рот, но не издала ни звука.
– Правильно, – заключил Ястреб, вновь прочитав ее мысли. – Даже если я поверю вам, а я этого не сделаю, едва Скотт проболтается про Ястреба, меня тут же выследят и схватят.
– Этого не случится, если прежде вы не попадались полиции, – выпалила Рэнди.
– Моя репутация чиста. Меня никогда и ни в чем не обвиняли.
– Пока.
– «Пока» не считается, а если бы считалось, то к этому времени вы уже успели бы узнать, что такое секс с индейцем. – Рэнди задохнулась от возмущения. Воспользовавшись ее замешательством. Ястреб добавил:
– Не знаю, чего мне хотелось сильнее вчера ночью – увидеть вас униженной или возбужденной.
– Вы омерзительны! Ответный смешок Ястреба прозвучал хрипло и сухо.
– Не разыгрывайте передо мной недотрогу. Все ваше грязное белье было вытащено на свет, когда муж бросил вас по причине супружеской неверности.
– Причиной развода было названо несходство характеров.
– Официально – может быть, но о ваших внебрачных связях упоминалось постоянно.
– Неужели вы верите всему, что пишут в газетах, мистер О'Тул?
– Я не верю почти ничему.
– Почему же вы сделали исключение для моего пресловутого развода?
Он скользнул по ней взглядом, задержавшись на разлохмаченных ветром волосах, чистом, без малейших следов макияжа лице и одежде, измятой так, словно в ней спали… Впрочем, так оно и было.
– Мне известно, как легко вы поддаетесь уговорам. Помните вчерашнюю ночь?
– Я никому не поддавалась.
– Ошибаетесь. Вы просто не хотите признаться.
С пылающими щеками Рэнди отвернулась и снова уставилась в окно. Ей не хотелось, чтобы Ястреб заметил ее смущение и убедился в своей правоте. Рэнди противно было вспоминать, что она наслаждалась поцелуем – пусть даже всего одно мгновение.
Она оправдывала свою неожиданную реакцию тем, что уже слишком давно к ее губам не прикасались мужские губы. Она отвергала Ястреба рассудком, но не телом. Ее влекла мужская притягательность этого человека, голову кружил запах его кожи и прикосновение волос. А прижимавшаяся к ней твердая выпуклость воспламенила ее, и даже сейчас одного воспоминания об этом хватило, чтобы пламя разгорелось вновь.
Рэнди надеялась, что Ястреб не понял ее переживаний. Но очевидно, она ошиблась: Ястреб все понял. Он злорадствовал, видя ее минутное поражение. И не только потому, что победа еще больше укрепляла его непоколебимое мужское эго. Эта победа подтверждала его мнение о ней и ее распавшемся браке. Каким бы сильным ни было ее желание оправдаться, Рэнди сдержалась. Она никогда не унижалась до оправданий – не унизится и сейчас.
Закрыв глаза, чтобы отогнать неприятные воспоминания, она откинула голову на спинку сиденья. Несмотря на тревожные мысли, она, должно быть, задремала, поскольку вдруг обнаружила, что машина стоит, а дверца с ее стороны открыта.
– Выходите, – велел Ястреб. Она сразу заметила, здесь было значительно холоднее, воздух стал более разреженным. Скотт спал, прижавшись к груди Ястреба и обняв его за шею обеими руками. Одной рукой Ястреб удерживал мальчика на весу, а другой открыл для нее дверцу.
Рэнди с трудом выбралась из машины. Где-то неподалеку журчала вода – этот звук нельзя было спутать ни с чем. Окрестные холмы пестрели квадратными пятнышками света. Рэнди поняла, что свет горит в окнах многих домов. В тусклом лунном свете различить удавалось только смутные очертания строений.
– Все разместились? – спросил Ястреб у Эрни, который бесшумно возник из темноты.
– Да. Лита укладывает Донни спать. Она просила пожелать тебе доброй ночи. Хижина, оставленная для миссис Прайс, вон там. – Он указал на неровную тропинку, вьющуюся вверх по склону холма.
Ястреб резко кивнул.
– Увидимся завтра утром у меня. Повернувшись, Эрни скрылся в противоположном направлении, а Ястреб зашагал по указанной тропе. Тропа заканчивалась перед небольшим домом, сложенным, насколько сумела разглядеть Рэнди, из грубо отесанных бревен. Ястреб поднялся по ступеням на узкую веранду и толкнул дверь ногой.
– Зажгите лампу.
– Лампу? – робко переспросила Рэнди.
Выругав Рэнди за безрукость, свойственную горожанам. Ястреб передал ей Скотта. Чиркнув спичкой, он поднес ее к фитилю керосиновой лампы, отрегулировал пламя и поставил стекло на место. Лампа осветила однокомнатное жилище, убранство которого составляли две узкие койки, два табурета и квадратный стол.
– Незачем так пугаться. Это роскошные апартаменты.
Презрительно повернувшись к Ястребу спиной, Рэнди уложила Скотта на одну из коек. Он что-то бормотал во сне, пока Рэнди разувала его и укрывала домотканым шерстяным одеялом. Склонившись, она поцеловала ребенка в щеку.
Рэнди обернулась и увидела Ястреба, который неторопливо разглядывал ее. Она понимала, что ее усталость бросается в глаза, но не хотела выглядеть сломленной. К сожалению, усталость подпортила горделивую позу и вызвала на лице нежелательную унылую гримасу.
– Хижину будут охранять снаружи всю ночь.
– Куда мне бежать? – с досадой выкрикнула она.
– Вот именно – некуда. Выпрямившись, Рэнди с ненавистью воззрилась на Ястреба:
– Не могли бы вы оставить меня одну, мистер О'Тул?
– Вы дрожите.
– Я замерзла.
– Может, прислать молодого, сильного воина, чтобы он согрел вам постель?
Голова Рэнди клонилась вперед, пока подбородок не уперся в грудь. Она слишком устала и пала духом, чтобы вести борьбу, даже словесную.
– Просто оставьте меня в покое. Я здесь. Мы с сыном в ваших руках. Чего еще вы хотите от меня? – Вскинув голову, она с нескрываемым отвращением впилась в него взглядом.
Мускул на щеке Ястреба дрогнул.
– Опрометчивый вопрос, особенно из уст женщины. Я слишком легко срываюсь, В конце концов, какая разница, как я буду обращаться с вами? Меня в любом случае могут повесить. – Казалось, он с трудом сдерживается, чтобы не шагнуть к ней. – Я презираю вас! – хрипло выпалил он. – Светлокожая блондинка, чистокровная англичанка со всем присущим этой породе чувством превосходства! Но при каждой встрече меня тянет к вам. Не знаю, кого из нас это позорит.
С этими словами он вышел, а дрожащая Рэнди безвольно опустилась на пол там, где стояла.
Солнце только что взошло над вершиной ближайшей горы. Стоя у окна своей хижины, Ястреб наблюдал, как оно медленно всплывает в небо. Ему уже в третий раз пришлось готовить себе кофе. Опустошив жестяную кружку, он отставил ее на дощатый стол у окна.
В эту ночь ему не спалось. Он давно научился обходиться почти без сна, тратить на него самое большее четыре-пять часов в сутки. Обычно ему удавалось засыпать мгновенно, чтобы зря не тратить отпущенные краткие часы. Но вчерашнюю ночь он пролежал без сна, глядя в темноту и досадуя на самого себя.
Пока все шло удачно. Ему не на что было сетовать. Похищение состоялось по плану, без сучка без задоринки… если не считать вмешательства миссис Прайс. Ястреб не мог точно назвать причину, по которой он не чувствовал особой радости, напротив, мрачнел с каждым часом.
Ястреб не слышал шагов гостя, пока тот не оказался за его спиной. Мгновенно развернувшись. Ястреб принял боевую стойку.
Эрни отступил на несколько шагов и вскинул руки жестом побежденного.
– Что с тобой? Разве ты не слышал шагов?
Чувствуя, что оказался в нелепом положении, Ястреб неопределенно пожал плечами и протянул Эрни кружку кофе, которую тот охотно принял.
– Все прошло чересчур гладко, правда? Я не перестаю задавать себе вопрос, в чем мы могли ошибиться, – заметил Эрни, ожидая, когда остынет обжигающий кофе.
– Ни в чем. Мы все рассчитали верно, – ответил Ястреб с уверенностью, которой не чувствовал. – Письмо будет доставлено сегодня утром. Час спустя мы позвоним Прайсу, а затем, сразу же после нас, позвонят остальные и передадут наши условия.
– Интересно, когда ему удастся связаться с губернатором Адамсом?
– Надеюсь, сразу же после звонков. Газеты будут держать нас в курсе событий.
Эрни усмехнулся:
– Пресса оказывает неоценимую помощь нам, преступникам.
Это замечание напомнило Ястребу о словах женщины, сказанных вчера вечером. Он надел рубашку.
– Ты чувствуешь себя преступником?
Он не ожидал, что Эрни воспримет вопрос всерьез, но тот ответил без тени улыбки.
– Пока нет. – Он вскинул голову и уставился на друга глубоко посаженными глазами. – Но почувствую, если с мальчиком что-нибудь случится. Или с женщиной.
– Разве вы не любите сюрпризы? Сарказм Ястреба прошелся по нервам Рэнди, как наждачная бумага.
– Послушайте, я все равно не сумею выбраться отсюда без компаса в одной руке и карты – в другой. Если эта местность чем-нибудь и примечательна, так только своим однообразием. Я понятия не имею, куда мы едем.
– Именно поэтому я и не стал завязывать вам глаза.
Обескураженно вздохнув, Рэнди отвернулась к открытому окну пикапа. Прохладный ветер растрепал ее волосы. Тонкий серп луны отбрасывал бледный свет на лицо. На горизонте виднелись едва различимые черные силуэты далеких гор.
Вскоре Рэнди поняла, почему деревня близ рудника «Одинокая пума» была пустынна. Все жители уже перебрались в какое-то убежище. В деревне оставались только те, кто участвовал в похищении, и их родные. Вскоре после того как Ястреб, хлопнув дверью, вышел из дома Эрни, караван машин направился к неизвестному Рэнди месту назначения. Пикап Ястреба весь день держался последним, но расстояние между ним и предпоследним грузовичком оставалось неизменным.
– Как получилось, что вы стали вождем?
– Я не единственный вождь. У нас есть совет племени, состоящий из семи вождей.
– Этот титул вы унаследовали от своего отца?
На скулах Ястреба выступили желваки, словно он стиснул зубы.
– Мой отец скончался в государственной больнице для неизлечимых алкоголиков. Он был немногим старше, чем я теперь.
Немного помолчав, Рэнди продолжила расспросы:
– Его фамилия и вправду была О'Тул?
– Да. Эвери О'Тул был его прапрадедом. Он обосновался здесь после Гражданской войны и женился на индианке.
– Значит, титул вождя достался вам со стороны матери?
– Мой дед по материнской линии был вождем.
– Должно быть, ваша мать очень гордилась вами.
– Она умерла сразу после рождения моего брата, появившегося на свет мертвым. – Похоже, ошеломленное выражение на лице Рэнди доставило ему удовольствие. – Видите ли, врач посещал резервацию раз в две недели. А роды матери пришлись на его выходной день. Она истекла кровью.
Рэнди смотрела на него с сочувствием. Неудивительно, что Ястреб ожесточился после столь трагического детства. Однако единственного взгляда на резкий профиль спутника хватило Рэнди, чтобы понять: он не примет ни единого слова утешения, не допустит жалости.
Она взглянула на Скотта. Он спал, растянувшись на сиденье между ними. Голова мальчика покоилась на коленях Рэнди, колени он поджал к груди. Она принялась наматывать на палец прядь белокурых волос сына.
– У вас нет ни братьев, ни сестер? – тихо спросила она.
– Никого.
– А жена когда-нибудь была? Ястреб искоса взглянул на нее.
– Нет.
– Почему же?
– Если вы хотите знать о моей личной жизни, сообщаю: с ней у меня полный порядок. Но ваша сексуальная жизнь гораздо интереснее моей, так что, если вы хотите о чем-нибудь поговорить, расскажите о себе.
– Не хочу.
– Тогда зачем же вы задаете столько личных вопросов?
– Я пытаюсь понять, почему такой неглупый человек – а вы производите именно такое впечатление – совершил столь нелепый поступок, как похищение женщины с ребенком из поезда, переполненного экскурсантами. Вы хотите помочь своему народу – замечательно! Ваши мотивы заслуживают восхищения. Я ценю вашу смелость. Надеюсь, вам повезет. Но чтобы добиться успеха, есть другие средства.
– Они не подействуют.
– А преступление подействует? Что хорошего, если ваши друзья проведут остаток жизни в федеральной тюрьме?
– Этого не будет.
– Напротив, вполне может быть, – с горечью возразила Рэнди. – Такое обязательно случится, если вы не отпустите нас.
– Не надейтесь.
– Послушайте, мистер О'Тул, не кажется ли вам, что игра затянулась? Люди, которые помогали вам, например Эрни, вовсе не преступники. Они обращаются со Скоттом скорее как с любимым племянником, чем как с заложником. Даже вы по-своему добры к нему.
Рэнди по-прежнему не отказалась от своих намерений совершить сделку.
– Если вы отвезете нас со Скоттом в ближайший город, я никому не скажу, кто похитил нас. На все расспросы я буду отвечать, что вы не открывали лиц и по неизвестным мне причинам передумали и решили отпустить нас.
– Какое великодушие!
– Прошу вас, обдумайте мое предложение.
Пальцы Ястреба сжали руль.
– Нет.
– Клянусь вам, я никому ничего не скажу!
– А Скотт?
Рэнди открыла рот, но не издала ни звука.
– Правильно, – заключил Ястреб, вновь прочитав ее мысли. – Даже если я поверю вам, а я этого не сделаю, едва Скотт проболтается про Ястреба, меня тут же выследят и схватят.
– Этого не случится, если прежде вы не попадались полиции, – выпалила Рэнди.
– Моя репутация чиста. Меня никогда и ни в чем не обвиняли.
– Пока.
– «Пока» не считается, а если бы считалось, то к этому времени вы уже успели бы узнать, что такое секс с индейцем. – Рэнди задохнулась от возмущения. Воспользовавшись ее замешательством. Ястреб добавил:
– Не знаю, чего мне хотелось сильнее вчера ночью – увидеть вас униженной или возбужденной.
– Вы омерзительны! Ответный смешок Ястреба прозвучал хрипло и сухо.
– Не разыгрывайте передо мной недотрогу. Все ваше грязное белье было вытащено на свет, когда муж бросил вас по причине супружеской неверности.
– Причиной развода было названо несходство характеров.
– Официально – может быть, но о ваших внебрачных связях упоминалось постоянно.
– Неужели вы верите всему, что пишут в газетах, мистер О'Тул?
– Я не верю почти ничему.
– Почему же вы сделали исключение для моего пресловутого развода?
Он скользнул по ней взглядом, задержавшись на разлохмаченных ветром волосах, чистом, без малейших следов макияжа лице и одежде, измятой так, словно в ней спали… Впрочем, так оно и было.
– Мне известно, как легко вы поддаетесь уговорам. Помните вчерашнюю ночь?
– Я никому не поддавалась.
– Ошибаетесь. Вы просто не хотите признаться.
С пылающими щеками Рэнди отвернулась и снова уставилась в окно. Ей не хотелось, чтобы Ястреб заметил ее смущение и убедился в своей правоте. Рэнди противно было вспоминать, что она наслаждалась поцелуем – пусть даже всего одно мгновение.
Она оправдывала свою неожиданную реакцию тем, что уже слишком давно к ее губам не прикасались мужские губы. Она отвергала Ястреба рассудком, но не телом. Ее влекла мужская притягательность этого человека, голову кружил запах его кожи и прикосновение волос. А прижимавшаяся к ней твердая выпуклость воспламенила ее, и даже сейчас одного воспоминания об этом хватило, чтобы пламя разгорелось вновь.
Рэнди надеялась, что Ястреб не понял ее переживаний. Но очевидно, она ошиблась: Ястреб все понял. Он злорадствовал, видя ее минутное поражение. И не только потому, что победа еще больше укрепляла его непоколебимое мужское эго. Эта победа подтверждала его мнение о ней и ее распавшемся браке. Каким бы сильным ни было ее желание оправдаться, Рэнди сдержалась. Она никогда не унижалась до оправданий – не унизится и сейчас.
Закрыв глаза, чтобы отогнать неприятные воспоминания, она откинула голову на спинку сиденья. Несмотря на тревожные мысли, она, должно быть, задремала, поскольку вдруг обнаружила, что машина стоит, а дверца с ее стороны открыта.
– Выходите, – велел Ястреб. Она сразу заметила, здесь было значительно холоднее, воздух стал более разреженным. Скотт спал, прижавшись к груди Ястреба и обняв его за шею обеими руками. Одной рукой Ястреб удерживал мальчика на весу, а другой открыл для нее дверцу.
Рэнди с трудом выбралась из машины. Где-то неподалеку журчала вода – этот звук нельзя было спутать ни с чем. Окрестные холмы пестрели квадратными пятнышками света. Рэнди поняла, что свет горит в окнах многих домов. В тусклом лунном свете различить удавалось только смутные очертания строений.
– Все разместились? – спросил Ястреб у Эрни, который бесшумно возник из темноты.
– Да. Лита укладывает Донни спать. Она просила пожелать тебе доброй ночи. Хижина, оставленная для миссис Прайс, вон там. – Он указал на неровную тропинку, вьющуюся вверх по склону холма.
Ястреб резко кивнул.
– Увидимся завтра утром у меня. Повернувшись, Эрни скрылся в противоположном направлении, а Ястреб зашагал по указанной тропе. Тропа заканчивалась перед небольшим домом, сложенным, насколько сумела разглядеть Рэнди, из грубо отесанных бревен. Ястреб поднялся по ступеням на узкую веранду и толкнул дверь ногой.
– Зажгите лампу.
– Лампу? – робко переспросила Рэнди.
Выругав Рэнди за безрукость, свойственную горожанам. Ястреб передал ей Скотта. Чиркнув спичкой, он поднес ее к фитилю керосиновой лампы, отрегулировал пламя и поставил стекло на место. Лампа осветила однокомнатное жилище, убранство которого составляли две узкие койки, два табурета и квадратный стол.
– Незачем так пугаться. Это роскошные апартаменты.
Презрительно повернувшись к Ястребу спиной, Рэнди уложила Скотта на одну из коек. Он что-то бормотал во сне, пока Рэнди разувала его и укрывала домотканым шерстяным одеялом. Склонившись, она поцеловала ребенка в щеку.
Рэнди обернулась и увидела Ястреба, который неторопливо разглядывал ее. Она понимала, что ее усталость бросается в глаза, но не хотела выглядеть сломленной. К сожалению, усталость подпортила горделивую позу и вызвала на лице нежелательную унылую гримасу.
– Хижину будут охранять снаружи всю ночь.
– Куда мне бежать? – с досадой выкрикнула она.
– Вот именно – некуда. Выпрямившись, Рэнди с ненавистью воззрилась на Ястреба:
– Не могли бы вы оставить меня одну, мистер О'Тул?
– Вы дрожите.
– Я замерзла.
– Может, прислать молодого, сильного воина, чтобы он согрел вам постель?
Голова Рэнди клонилась вперед, пока подбородок не уперся в грудь. Она слишком устала и пала духом, чтобы вести борьбу, даже словесную.
– Просто оставьте меня в покое. Я здесь. Мы с сыном в ваших руках. Чего еще вы хотите от меня? – Вскинув голову, она с нескрываемым отвращением впилась в него взглядом.
Мускул на щеке Ястреба дрогнул.
– Опрометчивый вопрос, особенно из уст женщины. Я слишком легко срываюсь, В конце концов, какая разница, как я буду обращаться с вами? Меня в любом случае могут повесить. – Казалось, он с трудом сдерживается, чтобы не шагнуть к ней. – Я презираю вас! – хрипло выпалил он. – Светлокожая блондинка, чистокровная англичанка со всем присущим этой породе чувством превосходства! Но при каждой встрече меня тянет к вам. Не знаю, кого из нас это позорит.
С этими словами он вышел, а дрожащая Рэнди безвольно опустилась на пол там, где стояла.
Солнце только что взошло над вершиной ближайшей горы. Стоя у окна своей хижины, Ястреб наблюдал, как оно медленно всплывает в небо. Ему уже в третий раз пришлось готовить себе кофе. Опустошив жестяную кружку, он отставил ее на дощатый стол у окна.
В эту ночь ему не спалось. Он давно научился обходиться почти без сна, тратить на него самое большее четыре-пять часов в сутки. Обычно ему удавалось засыпать мгновенно, чтобы зря не тратить отпущенные краткие часы. Но вчерашнюю ночь он пролежал без сна, глядя в темноту и досадуя на самого себя.
Пока все шло удачно. Ему не на что было сетовать. Похищение состоялось по плану, без сучка без задоринки… если не считать вмешательства миссис Прайс. Ястреб не мог точно назвать причину, по которой он не чувствовал особой радости, напротив, мрачнел с каждым часом.
Ястреб не слышал шагов гостя, пока тот не оказался за его спиной. Мгновенно развернувшись. Ястреб принял боевую стойку.
Эрни отступил на несколько шагов и вскинул руки жестом побежденного.
– Что с тобой? Разве ты не слышал шагов?
Чувствуя, что оказался в нелепом положении, Ястреб неопределенно пожал плечами и протянул Эрни кружку кофе, которую тот охотно принял.
– Все прошло чересчур гладко, правда? Я не перестаю задавать себе вопрос, в чем мы могли ошибиться, – заметил Эрни, ожидая, когда остынет обжигающий кофе.
– Ни в чем. Мы все рассчитали верно, – ответил Ястреб с уверенностью, которой не чувствовал. – Письмо будет доставлено сегодня утром. Час спустя мы позвоним Прайсу, а затем, сразу же после нас, позвонят остальные и передадут наши условия.
– Интересно, когда ему удастся связаться с губернатором Адамсом?
– Надеюсь, сразу же после звонков. Газеты будут держать нас в курсе событий.
Эрни усмехнулся:
– Пресса оказывает неоценимую помощь нам, преступникам.
Это замечание напомнило Ястребу о словах женщины, сказанных вчера вечером. Он надел рубашку.
– Ты чувствуешь себя преступником?
Он не ожидал, что Эрни воспримет вопрос всерьез, но тот ответил без тени улыбки.
– Пока нет. – Он вскинул голову и уставился на друга глубоко посаженными глазами. – Но почувствую, если с мальчиком что-нибудь случится. Или с женщиной.