Страница:
— Неужели вы всерьез хотите впутать ничего не подозревающую молодую женщину в свои махинации, Бернард? — возмутился он.
— Почему бы нет? Она представляет большую ценность как распространитель дезинформации, — ответил Бернард. — Она, кажется, девушка азартная. Возможно, некоторый риск в патриотических целях ей даже придется по душе. — Он помолчал, потом взглянул на Джастина. — Тебе же это нравилось.
— Черт бы вас побрал! Я не позволю играть таким образом на ее чувствах!
Бернард, кажется, обиделся.
— Она всегда может отказаться. Но зачем? Только подумай, как безупречно она вписывается в схему. Она имеет доступ ко всем нужным людям. Она не только внучка герцога Лалли, она также вхожа в дома самых важных членов правительства, особенно в те дома, где имеется дочь на выданье.
— Она не может заниматься опасными делами, — проговорил Джастин.
— Ничуть не опасными. Фактически ей не придется ничего делать. Так, появляться то здесь, то там, поддерживать у людей интерес к своей деятельности, чтобы отвлечь их внимание от другого. Иногда получить письмишко. Вот, пожалуй, и все.
— Пока она находится в Англии. А если она решит поехать за границу? Что, если кому-нибудь придет в голову, что она представляет ценность как заложница?
Бернард глубоко затянулся сигаретой и выпустил тонкую струйку дыма.
— Ты драматизируешь события. Каковы шансы того, что такое может случиться? Часто ли тебя, например, брали в заложники?
— Никогда. Но задерживали несколько раз. Однако дело не во мне.
— Вот как? А в чем же? — раздраженно спросил Бернард. Ему не нравилось, что разговор принимает такой оборот.
— Дело в том, Бернард, — заключил Джастин и, осторожно взяв из его руки наполовину выкуренную сигарету, бросил ее на каменный пол, — что вы не воспользуетесь этим шансом.
Он тщательно загасил сигарету каблуком ботинка.
Бернард чувствовал, что от Джастина веет враждебностью, как холодом от ледника. Он невольно отшатнулся, но быстро взял себя в руки. Нельзя давать подчиненному повод думать, что он одержал верх. Нет ничего опаснее, чем вышедший из подчинения шпион. Джастин знал, что с вышедшими из подчинения шпионами расправляются так же, как расправляются с вышедшими из подчинения животными. Их уничтожают.
«Должно быть, ему очень дорога леди Эвелина, если он рискует угрожать», — подумал Бернард.
— Осторожнее, Джастин, — предупредил он.
— Я посоветовал бы вам то же самое, — ответил Джастин, глядя в глаза Бернарду.
Они долго молча смотрели друг на друга, потом Бернард печально вздохнул, словно пожилой учитель, разочарованный в своем лучшем ученике.
— Мы сделаем то, что сочтем необходимым, Джастин.
— Кто это «мы»? — переспросил Джастин.
— Я, кажется, присвоил себе королевскую прерогативу. Я имел в виду себя. — Он достал портсигар, но передумал закуривать.
— Значит, ты приехал сюда, чтобы обнаружить агента, не так ли?
Бернард развел руками и скромно опустил глаза.
— Кто сделает подобное лучше меня? Я был бы здесь, когда негодяй проник в комнату леди Эвелины, но из-за того, что поезд сошел с рельсов, чертов ящик прибыл сюда раньше меня.
— Как вам удалось заполучить приглашение? Бернард чувствовал, что его допрашивают, и ему такое положение не нравилось. Но он все еще испытывал привязанность к Джастину. И ему все еще хотелось спасти ему жизнь.
— Банни Катберт и я вместе участвуем в работе нескольких комитетов. Получить от него приглашение не составило большого труда. Знаешь, ведь у бедняги нет семьи, только одна глупая собака. Было трогательно видеть, как обрадовался, что может добавить какое-то имя к списку гостей.
— Понятно.
Бернард снова тяжело вздохнул.
— Знаешь, Джастин, доведи свою игру до конца, а потом мы посмотрим, что к чему. Испортить такое важное дело лишь потому, что ты проникся нежным чувством к «аленькой упрямице леди Эвелине. Джастин не ответил.
— Я тебе предлагаю лучший вариант, Джастин.
— В таком случае мне, наверное, лучше принять ваше предложение, — заметил он и, помедлив, горько усмехнулся. — А «дьявольской машины», наверное, вообще не было?
— О чем ты? О двигателе внутреннего сгорания? — Бернард невесело хохотнул. — Не смеши меня.
Эвелина улыбнулась матери, стоявшей у двери ее спальни, и поцеловала ее в щеку. За ее спиной Мэри суетливо двигалась по комнате, бормоча себе под нос французские ругательства и упорно избегая встречаться взглядом с леди Бротон.
— С тобой действительно все в порядке? — спросила Эвелину мать.
— Все в порядке. Я просто немного устала. Надо еще так много всего сделать, а у нас остается только один день. Но уж после я смогу отсыпаться целый месяц.
— Должно быть, ты и впрямь сильно устала, если заснула в присутствии мистера Пауэлла.
Эвелина молила Бога, чтобы все еще неяркий свет раннего утра скрыл предательскую краску, вспыхнувшую на ее щеках.
— Да.
Франческа взглянула на Мэри.
— Мэри, дорогая, не зайдешь ли потом ко мне в комнату? Мне кажется, что платье, которое я купила для свадьбы, не совсем хорошо сидит.
— Как только появится свободная минутка, — кивнула Мэри. — Сами видите, сколько тут дел. — Она широким жестом обвела комнату, в которой царил беспорядок.
В дверях появилась горничная со стопкой свежего белья в руках:
— Мне зайти позднее, мэм?
— Нет, нет, — остановила ее Эвелина, обрадовавшись предлогу выпроводить мать. Служанка сделала книксен и направилась к кровати.
Все попытки Франчески поговорить либо с дочерью, либо с женщиной, которую она отправила сюда в качестве «компаньонки» дочери, были безрезультатны. Наконец она сдалась и, поцеловав Эвелину в лоб, удалилась, пробормотав: «Увидимся позднее, дорогая».
Как только она ушла, Эвелина закрыла глаза и прижала к вискам пальцы. Ее буквально раздирали противоречивые чувства, в голове кружились какие-то обрывки мыслей.
За последние двенадцать часов у нее появился любовник, который успел предать ее. Она узнала, что оказалась в центре международной интриги и что попала она туда по вине мужчины, которого считала бабником, но который, как выяснилось, отнюдь таковым не являлся. Она чувствовала, что ее соблазнили, использовали и в то же время нежно любили и стремились доставить ей удовольствие.
Она его презирала. Она любила его. Она ему не доверяла. И в то же время безоговорочно верила. Как разобраться в таком многообразии? И тут в голове промелькнула спасительная мысль: «У меня нет времени ни о чем думать».
Она обязалась организовать для миссис Вандервурт великолепный свадебный прием. От нее зависела репутация Фирмы, которая обеспечивает ее тетушке средства к существованию. От нее зависит миссис Вандервурт. И ей больше чем когда-либо надо показать, на что она способна. Восстановить свое доброе имя.
Пусть Джастин разбирается со шпионами. Пусть делает свою работу. А она будет делать свою.
— Ладно, Мэри, — расправила она плечи. — Начнем с самого главного. Скатерть для центрального стола готова?
— Да, — ответила Мэри.
— Платье миссис Вандервурт?
— Разумеется. Уже давно.
— Шелковые цветы для украшения столов?
— Закончила работу прошлой ночью.
— Хорошо. Как только позавтракаю, узнаю, все ли успели сделать рабочие. Потом мы застелем стол скатертью. Кондитер обещал, что после полудня закончит украшение свадебного торта. — Она напряженно задумалась, боясь пропустить какую-нибудь из бесконечного списка мелочей, отложенных на последнюю минуту. — Официанты знают свои обязанности?
— Конечно. Все уже на месте и все как один настоящие мастера своего дела.
— Хорошо. — Эвелина с облегчением вздохнула, но тут же у нее на лице появилось озабоченное выражение.
— На последних двух свадьбах ей тоже до последнего момента казалось, что все идет как нельзя лучше. — А слуги все здоровы? Надеюсь, никто не заболел свинкой или какой-нибудь другой болезнью? — недоверчиво, словно ожидая подвоха, спросила она.
Мэри рассмеялась:
— Нет, нет, Эвелина. Один только мистер Куэйл болен. Его все еще мучает малярия.
— Бедный мистер Куэйл, — вздохнула Эвелина. — Как жаль, что он не сможет присутствовать на свадьбе своей хозяйки.
Служанка, застилавшая постель свежей простыней, весьма непочтительно фыркнула. Мэри сердито взглянула на нее.
— Ты хочешь что-то сказать? — строго спросила Мэри, явно желая приструнить девчонку.
Но служанка, взращенная на принципах эгалитаризма, принятых в сельской общине, и бровью не повела. Неужели она позволит какой-то французской белошвейке одержать над собой верх? Да ни за что!
— Я хочу лишь сказать, что мистер Куэйл не так уж болен, — спокойно заявила девушка, заправляя под матрац концы простыни.
— Вот как? — насмешливо произнесла Мэри. — Откуда тебе знать? Если, конечно, ты не врач, притворяющийся скромной маленькой служанкой.
Служанка игнорировала ее слова и обратилась прямо к Эвелине:
— Не надо быть врачом, чтобы понять, что мужчина, который приводит в свою комнату дам, не так уж сильно болен. Он обманщик, если хотите знать. И обманывал всех с самого начала.
— Откуда ты знаешь? — вмешалась в разговор Мэри. — Ты сама видела приходивших дам?
Служанка приосанилась, довольная тем, что оказалась в центре внимания.
— Мне их и видеть не надо. Я меняю белье на его постели, и его наволочки всякий раз бывают испачканы пудрой. Не требуется быть семи пядей во лбу, чтобы сложить два и два, не так ли, мисс?
— Ты права, не требуется, — подтвердила Эвелина, ШИРОКО раскрыв глаза от удивления.
Джастин, запустив руки в шевелюру, мерил шагами комнату. Надо что-то делать. Надо позаботиться о безопасности Эвелины — и не только сейчас, но и в будущем. Надо вызволить ее из трясины, в которую сам же ее затянул.
В дверь осторожно постучали. Наверное, снова Беверли? Но возможно, на сей раз у него есть какая-нибудь информация? Джастин распахнул дверь.
В коридоре стояла Эвелина. Ее глаза казались огромными на маленьком треугольном личике.
— Что случилось? — встревоженно спросил он.
— Я знаю, кто шпион.
Глава 23
— Почему бы нет? Она представляет большую ценность как распространитель дезинформации, — ответил Бернард. — Она, кажется, девушка азартная. Возможно, некоторый риск в патриотических целях ей даже придется по душе. — Он помолчал, потом взглянул на Джастина. — Тебе же это нравилось.
— Черт бы вас побрал! Я не позволю играть таким образом на ее чувствах!
Бернард, кажется, обиделся.
— Она всегда может отказаться. Но зачем? Только подумай, как безупречно она вписывается в схему. Она имеет доступ ко всем нужным людям. Она не только внучка герцога Лалли, она также вхожа в дома самых важных членов правительства, особенно в те дома, где имеется дочь на выданье.
— Она не может заниматься опасными делами, — проговорил Джастин.
— Ничуть не опасными. Фактически ей не придется ничего делать. Так, появляться то здесь, то там, поддерживать у людей интерес к своей деятельности, чтобы отвлечь их внимание от другого. Иногда получить письмишко. Вот, пожалуй, и все.
— Пока она находится в Англии. А если она решит поехать за границу? Что, если кому-нибудь придет в голову, что она представляет ценность как заложница?
Бернард глубоко затянулся сигаретой и выпустил тонкую струйку дыма.
— Ты драматизируешь события. Каковы шансы того, что такое может случиться? Часто ли тебя, например, брали в заложники?
— Никогда. Но задерживали несколько раз. Однако дело не во мне.
— Вот как? А в чем же? — раздраженно спросил Бернард. Ему не нравилось, что разговор принимает такой оборот.
— Дело в том, Бернард, — заключил Джастин и, осторожно взяв из его руки наполовину выкуренную сигарету, бросил ее на каменный пол, — что вы не воспользуетесь этим шансом.
Он тщательно загасил сигарету каблуком ботинка.
Бернард чувствовал, что от Джастина веет враждебностью, как холодом от ледника. Он невольно отшатнулся, но быстро взял себя в руки. Нельзя давать подчиненному повод думать, что он одержал верх. Нет ничего опаснее, чем вышедший из подчинения шпион. Джастин знал, что с вышедшими из подчинения шпионами расправляются так же, как расправляются с вышедшими из подчинения животными. Их уничтожают.
«Должно быть, ему очень дорога леди Эвелина, если он рискует угрожать», — подумал Бернард.
— Осторожнее, Джастин, — предупредил он.
— Я посоветовал бы вам то же самое, — ответил Джастин, глядя в глаза Бернарду.
Они долго молча смотрели друг на друга, потом Бернард печально вздохнул, словно пожилой учитель, разочарованный в своем лучшем ученике.
— Мы сделаем то, что сочтем необходимым, Джастин.
— Кто это «мы»? — переспросил Джастин.
— Я, кажется, присвоил себе королевскую прерогативу. Я имел в виду себя. — Он достал портсигар, но передумал закуривать.
— Значит, ты приехал сюда, чтобы обнаружить агента, не так ли?
Бернард развел руками и скромно опустил глаза.
— Кто сделает подобное лучше меня? Я был бы здесь, когда негодяй проник в комнату леди Эвелины, но из-за того, что поезд сошел с рельсов, чертов ящик прибыл сюда раньше меня.
— Как вам удалось заполучить приглашение? Бернард чувствовал, что его допрашивают, и ему такое положение не нравилось. Но он все еще испытывал привязанность к Джастину. И ему все еще хотелось спасти ему жизнь.
— Банни Катберт и я вместе участвуем в работе нескольких комитетов. Получить от него приглашение не составило большого труда. Знаешь, ведь у бедняги нет семьи, только одна глупая собака. Было трогательно видеть, как обрадовался, что может добавить какое-то имя к списку гостей.
— Понятно.
Бернард снова тяжело вздохнул.
— Знаешь, Джастин, доведи свою игру до конца, а потом мы посмотрим, что к чему. Испортить такое важное дело лишь потому, что ты проникся нежным чувством к «аленькой упрямице леди Эвелине. Джастин не ответил.
— Я тебе предлагаю лучший вариант, Джастин.
— В таком случае мне, наверное, лучше принять ваше предложение, — заметил он и, помедлив, горько усмехнулся. — А «дьявольской машины», наверное, вообще не было?
— О чем ты? О двигателе внутреннего сгорания? — Бернард невесело хохотнул. — Не смеши меня.
Эвелина улыбнулась матери, стоявшей у двери ее спальни, и поцеловала ее в щеку. За ее спиной Мэри суетливо двигалась по комнате, бормоча себе под нос французские ругательства и упорно избегая встречаться взглядом с леди Бротон.
— С тобой действительно все в порядке? — спросила Эвелину мать.
— Все в порядке. Я просто немного устала. Надо еще так много всего сделать, а у нас остается только один день. Но уж после я смогу отсыпаться целый месяц.
— Должно быть, ты и впрямь сильно устала, если заснула в присутствии мистера Пауэлла.
Эвелина молила Бога, чтобы все еще неяркий свет раннего утра скрыл предательскую краску, вспыхнувшую на ее щеках.
— Да.
Франческа взглянула на Мэри.
— Мэри, дорогая, не зайдешь ли потом ко мне в комнату? Мне кажется, что платье, которое я купила для свадьбы, не совсем хорошо сидит.
— Как только появится свободная минутка, — кивнула Мэри. — Сами видите, сколько тут дел. — Она широким жестом обвела комнату, в которой царил беспорядок.
В дверях появилась горничная со стопкой свежего белья в руках:
— Мне зайти позднее, мэм?
— Нет, нет, — остановила ее Эвелина, обрадовавшись предлогу выпроводить мать. Служанка сделала книксен и направилась к кровати.
Все попытки Франчески поговорить либо с дочерью, либо с женщиной, которую она отправила сюда в качестве «компаньонки» дочери, были безрезультатны. Наконец она сдалась и, поцеловав Эвелину в лоб, удалилась, пробормотав: «Увидимся позднее, дорогая».
Как только она ушла, Эвелина закрыла глаза и прижала к вискам пальцы. Ее буквально раздирали противоречивые чувства, в голове кружились какие-то обрывки мыслей.
За последние двенадцать часов у нее появился любовник, который успел предать ее. Она узнала, что оказалась в центре международной интриги и что попала она туда по вине мужчины, которого считала бабником, но который, как выяснилось, отнюдь таковым не являлся. Она чувствовала, что ее соблазнили, использовали и в то же время нежно любили и стремились доставить ей удовольствие.
Она его презирала. Она любила его. Она ему не доверяла. И в то же время безоговорочно верила. Как разобраться в таком многообразии? И тут в голове промелькнула спасительная мысль: «У меня нет времени ни о чем думать».
Она обязалась организовать для миссис Вандервурт великолепный свадебный прием. От нее зависела репутация Фирмы, которая обеспечивает ее тетушке средства к существованию. От нее зависит миссис Вандервурт. И ей больше чем когда-либо надо показать, на что она способна. Восстановить свое доброе имя.
Пусть Джастин разбирается со шпионами. Пусть делает свою работу. А она будет делать свою.
— Ладно, Мэри, — расправила она плечи. — Начнем с самого главного. Скатерть для центрального стола готова?
— Да, — ответила Мэри.
— Платье миссис Вандервурт?
— Разумеется. Уже давно.
— Шелковые цветы для украшения столов?
— Закончила работу прошлой ночью.
— Хорошо. Как только позавтракаю, узнаю, все ли успели сделать рабочие. Потом мы застелем стол скатертью. Кондитер обещал, что после полудня закончит украшение свадебного торта. — Она напряженно задумалась, боясь пропустить какую-нибудь из бесконечного списка мелочей, отложенных на последнюю минуту. — Официанты знают свои обязанности?
— Конечно. Все уже на месте и все как один настоящие мастера своего дела.
— Хорошо. — Эвелина с облегчением вздохнула, но тут же у нее на лице появилось озабоченное выражение.
— На последних двух свадьбах ей тоже до последнего момента казалось, что все идет как нельзя лучше. — А слуги все здоровы? Надеюсь, никто не заболел свинкой или какой-нибудь другой болезнью? — недоверчиво, словно ожидая подвоха, спросила она.
Мэри рассмеялась:
— Нет, нет, Эвелина. Один только мистер Куэйл болен. Его все еще мучает малярия.
— Бедный мистер Куэйл, — вздохнула Эвелина. — Как жаль, что он не сможет присутствовать на свадьбе своей хозяйки.
Служанка, застилавшая постель свежей простыней, весьма непочтительно фыркнула. Мэри сердито взглянула на нее.
— Ты хочешь что-то сказать? — строго спросила Мэри, явно желая приструнить девчонку.
Но служанка, взращенная на принципах эгалитаризма, принятых в сельской общине, и бровью не повела. Неужели она позволит какой-то французской белошвейке одержать над собой верх? Да ни за что!
— Я хочу лишь сказать, что мистер Куэйл не так уж болен, — спокойно заявила девушка, заправляя под матрац концы простыни.
— Вот как? — насмешливо произнесла Мэри. — Откуда тебе знать? Если, конечно, ты не врач, притворяющийся скромной маленькой служанкой.
Служанка игнорировала ее слова и обратилась прямо к Эвелине:
— Не надо быть врачом, чтобы понять, что мужчина, который приводит в свою комнату дам, не так уж сильно болен. Он обманщик, если хотите знать. И обманывал всех с самого начала.
— Откуда ты знаешь? — вмешалась в разговор Мэри. — Ты сама видела приходивших дам?
Служанка приосанилась, довольная тем, что оказалась в центре внимания.
— Мне их и видеть не надо. Я меняю белье на его постели, и его наволочки всякий раз бывают испачканы пудрой. Не требуется быть семи пядей во лбу, чтобы сложить два и два, не так ли, мисс?
— Ты права, не требуется, — подтвердила Эвелина, ШИРОКО раскрыв глаза от удивления.
Джастин, запустив руки в шевелюру, мерил шагами комнату. Надо что-то делать. Надо позаботиться о безопасности Эвелины — и не только сейчас, но и в будущем. Надо вызволить ее из трясины, в которую сам же ее затянул.
В дверь осторожно постучали. Наверное, снова Беверли? Но возможно, на сей раз у него есть какая-нибудь информация? Джастин распахнул дверь.
В коридоре стояла Эвелина. Ее глаза казались огромными на маленьком треугольном личике.
— Что случилось? — встревоженно спросил он.
— Я знаю, кто шпион.
Глава 23
Эвелина двигалась вдоль шеренги слуг, в последний раз перед прибытием жениха, невесты и гостей после церемонии бракосочетания проверяя готовность. Каждый из них стоял по стойке «смирно», глядя прямо перед собой и сложив за спиной руки.
— Очень хорошо, — похвалила она Беверли, который с гордостью наседки, представляющей свой первый выводок, выслушал похвалу и, кивнув метрдотелю, отпустил персонал ждать прибытия гостей.
Эвелина прошла по коридору в большой зал, где были накрыты столы, окидывая критическим взглядом белоснежные салфетки, сложенные в форме лебедей возле каждого прибора, элегантные складки скатерти, блеск серебра, сверкание хрусталя. Каждый уголок и каждая расселина искусственно созданной фантастической горной долины украсились группами привозных декоративных растений — цветущими серебристо-голубыми гортензиями, гардениями с кремовыми, словно восковыми цветами, изящными деликатными дельфиниумами и роскошными белыми пионами. Вверху, когда была зажжена последняя свеча, зеркала, встроенные в лепнину на потолке, отразили тысячи мерцающих огоньков, а снаружи, в пруду, торжественно проплывали под мостом зажженные свечи в форме восковых цветков лотоса.
На противоположном берегу, за мостом в специально устроенной неглубокой нише помещался безумно дорогой кусок розового кварца трехфутовой высоты. Однако эффект, который удалось достичь, оправдывал затраты, потому что создавалось полное впечатление, будто струи шампанского били из его вершины. Такое впечатление достигалось с помощью стеклянной трубки, хитроумно вмонтированной в середину камня.
Однако Эвелина, не удовольствовавшаяся одним шедевром, позаботилась о втором, чтобы бракосочетание Катберта и Вандервурт стало поистине незабываемым. На отдельном, задрапированном шелком столике стояла огромная корзина цветов. Только подойдя ближе, можно было заметить, что на самом деле она представляет собой свадебный торт. Каждый цветок в нем казался самым настоящим произведением искусства, изготовленным из марципана, лепестки которого покрывал тонкий слой цветной глазури.
Зрелище потрясало красотой и великолепием.
Никто, даже ее тетушка, не смог бы придумать ничего лучшего. Теперь оставалось только поймать шпиона.
План Джастина отличался дерзостью, но как только он объяснил, чего им нужно достичь, Эвелина поняла, что никакой разумной альтернативы его плану не имеется. У них на руках всего одна козырная карта: тот факт, что Куэйл не знает, что он разоблачен.
Значит, им надо сделать ход первыми. Эвелина начала понимать, что в шпионском деле, для того чтобы достичь Успеха, следует как можно меньше полагаться на волю случая. Судя по всему, шпионским ремеслом могли с успехом заниматься только очень компетентные, способные и проницательные люди. Вопреки желанию, ее уважение к Джастину возросло.
К сожалению, в осуществлении плана ей отводилась незначительная роль. Маленькая, тем не менее важная. Но главное, Джастин обещал, что осуществление плана никоим образом не отразится на проведении свадебного торжества. Никто из присутствующих даже не знает, что в соседней комнате едва удалось предотвратить международный инцидент.
Эвелина достала маленькие золотые часики из кармашка, спрятанного в складках юбки, и проверила время. Оркестр, расположившийся в большом зале, начал настраивать инструменты. Она решительным шагом подошла к дирижеру.
— Слушаю вас, леди Эвелина. Она наклонила голову.
— Помните, что, как только невеста и жених прибудут, вы должны сразу же начать торжественное исполнение «Звездного знамени»[6]?
— Да, мэм.
— Причем самый бравурный вариант. Нам нужно, что бы новая леди Катберт почувствовала, что здесь ей рады.
— Постараемся, — энергично кивнул головой низенький дирижер. — Мы вложим в исполнение всю душу.
— Отлично. — Шум голосов в конце коридора заставил ее оглянуться. Она увидела Беверли, который кланялся первым из прибывших гостей с подчеркнутым равнодушием граничащим с насмешкой. Рядом с ним приседала в книксенах Мэри, на физиономии которой блуждала радостная улыбка…
Мэри?! Кто ее пригласил? Черт побери, не хватало только, чтобы за ней по пятам ходила Мэри! Грациозно кивнув новоприбывшим гостям, Эвелина приблизилась к странной парочке.
На ходу поблагодарив даму, восхищавшуюся оформлением помещения, она схватила Беверли за предплечье.
— Ни на шаг не отпускай от себя Мэри! — шепотом приказала она.
— Вы считаете? — спросил Беверли, затравленно озираясь.
У нее не было времени выслушивать его жалобы. Она повернулась, чтобы поздороваться с тремя гостями, с которыми ужинала вместе несколько дней назад.
— Значит, вам нравится? Я очень рада!
Гости двинулись дальше, а рядом с ней снова возник Беверли.
— И как мне осуществить ваше приказание? — спросил он.
— Мне все равно, — произнесла она и с ослепительной улыбкой вышла в холл. У входной двери собралась целая толпа гостей, на что они с Джастином и рассчитывали, потому что соседняя дверь вела в библиотеку, где стоял вожделенный для шпиона ящик, добраться до которого он мог только тогда, когда схлынет волна гостей.
Мгновение спустя среди гостей пробежал возбужденный шумок, и толпа раздвинулась, чтобы пропустить жениха с невестой. Миссис Вандервурт — отныне леди Катберт — выглядела величественно в созданном руками Мэри Шедевре портновского искусства из великолепного голубого органди. Ее белокурые волосы были уложены в высокую прическу. Следом за ней, сияя и смущенно откашливаясь, лорд Катберт, коренастая фигура которого, закованная в визитку, словно в рыцарские доспехи, выделялась своей импозантностью, а ничем не примечательная физиономия порозовела от удовольствия.
Леди Катберт, поблагодарив собравшихся за добрые пожелания, пригласила всех в главный зал. Эвелина тоже присоединилась к приглашенным. Несколько минут спустя большая часть гостей, не считая нескольких опоздавших, уже находилась в главном зале.
Эвелина глубоко вздохнула и окинула критическим взглядом свое отражение в зеркале, висевшем в холле. В платье из лиловой с темно-зеленым рисунком ткани с зеленым бархатным лифом, легко облегавшем ее фигурку, как вторая кожа, юбка которого начиная от бедер расширялась и изящными фалдами ниспадала до пола, она смотрелась очень привлекательно. Лиловая нижняя юбка из шуршащей тафты и туфельки, отделанные бусинками, дополняли картину.
Мэри соорудила на голове Эвелины высокую прическу и добавила несколько нитей жемчуга. На руки она надела тончайшие лайковые перчатки. Да, в ее облике присутствовал стиль. Может быть, даже элегантность. Но была ли в нем внушительность?
Теперь поздно что-нибудь предпринимать. Теперь ей следовало полагаться исключительно на свои актерские способности. К тому же в своей среде она производила внушительное впечатление.
Она решительной походкой направилась по коридору в то крыло, где находились спальни. Оказавшись у двери Куэйла, она почувствовала, что мужество ее покидает. Ее рука, взявшаяся за ручку двери, взмокла от пота.
Но тут она вспомнила о Джастине. Он находился в нескольких футах, за дверью соседней комнаты, и ждал. Она чувствовала на себе его взгляд, очевидно, дверь была приоткрыта. Она едва удержалась, чтобы не оглянуться через плечо, но не потому, что боялась свидетеля, а потому, что не хотела, чтобы Джастин заметил, что она боится. Иначе он мог отказаться от осуществления их плана, и они ни на йоту тогда бы не приблизились к цели.
Она легонько постучала в дверь. Ей показалось, что послышались торопливые шаги и скрип матраца.
— Мистер Куэйл?
Он не ответил. Ну нет, она своего добьется. Она постучала громче.
— Послушайте, мистер Куэйл, с вами все в порядке? Горничной показалось, что в вашей комнате что-то упало.
Снова молчание, потом раздался мужской голос, хриплый и слабый, — очевидно, Джастин был не единственным мастером своего дела в шпионской профессии.
— Это вы, леди Эвелина? Я в постели. Со мной все в порядке, только я очень слаб. Прошу вас, не надо…
Но она уже повернула ключ и распахнула дверь. В комнате ничего не изменилось со времени ее последнего посещения: шторы задернуты, единственным источником света была тусклая лампа на дальней стене. Куэйл, уцепившись руками за край простыни, метался на подушках, дрожа под кучей одеял. Но Эвелина чувствовала, что полузакрытые глаза его зорко следят за каждым ее движением.
— Вы чрезвычайно добры, леди Эвелина. Но я, кажется, слышу музыку?
Эвелина повернулась к двери, которую умышленно оставила слегка приоткрытой.
— Да.
— В таком случае вы должны поспешить туда. Вы можете потребоваться миссис Вандервурт. А я постараюсь снова заснуть.
— Да, — промямлила она. Черт побери, надо было раньше получше продумать разговор с мистером Куэйлом, придумать что-нибудь на ходу почему-то не получалось словно мыслительный механизм покрылся ржавчиной. Снизу донеслись первые мощные звуки «Звездного знамени». Кажется, время замедлило ход и ползло теперь со скоростью улитки.
«Он может убить меня», — мелькнула мысль. Но ноги уже понесли ее к кровати. Она заметила, как округлились от изумления глаза Куэйла, пробормотала что-то нечленораздельное и, наклонившись, приложила пальцы к его щеке, как обычно делает медицинская сестра, проверяя на ощупь температуру больного.
Лицо у него оказалось холодным и скользким от грима. Она резко выпрямилась и, не поворачиваясь к нему спиной, пошла к двери, заорав так громко, что голос перекрыл музыку:
— Пауэлл! Это он, Куэйл! Это Куэйл!
Все произошло так быстро, что Куэйл на мгновение замер, не понимая, как могла она за какие-то несколько мгновений распознать, что на его лицо наложен грим, вычислить, кто он такой, и позвать на помощь.
Но у него не было времени размышлять над скоростью развития событий. Ему надо было спасать свою шкуру. Сбросив с себя оцепенение, Куэйл вскочил с кровати и бросился за Эвелиной, которая успела выбежать в коридор, с тем чтобы заставить ее замолчать. Но по коридору к нему уже бежал Джастин Пауэлл, фалды незастегнутого фрака которого развевались за его спиной.
У Куэйла не осталось времени. Он не успел ни выкрасть машину, ни одеться, ни даже взять свою записную книжку и бумажник. Ему осталось лишь схватить за плечи маленькую черноволосую женщину и с силой швырнуть ее в сторону Джастина Пауэлла. Он даже не остановился, чтобы взглянуть на последствия содеянного, а лишь услышал, как кто-то выругался и охнул, когда тела налетели друг на друга. Отлично!
Злость и отчаяние подгоняли его, когда он мчался по коридорам, направляясь в главную часть дома к парадному входу. За спиной он слышал тяжелые шаги преследующего его Пауэлла. Его поймали. Разоблачили. Одного прикосновения руки женщины оказалось достаточно, чтобы пошли насмарку долгие годы старательной — и весьма прибыльной — работы.
Но он с каким-то жестоким удовлетворением думал о том, что если уж его разоблачили, то и он в долгу не остался. Участие Пауэлла они давно подозревали, но никто не мог предвидеть участия в операции некой Уайт. Они, конечно, знали, что существует еще один тайный агент из среды английской аристократии, из-за которого частенько срывались их четко разработанные планы. Ну что ж, пусть Даже он потерпел неудачу с кражей «дьявольской машины», но зато он разоблачил ее!
Да, ему придется теперь выйти из игры, но зато благодаря ему леди Эвелина Уайт тоже станет бесполезна для замышляемых Англией секретных операций. Вот так-то. Правда, при условии, что он останется в живых, чтобы написать отчет.
Куэйл уже видел впереди дверь парадного входа. Он Мчался к ней, на бегу срывая с себя ночную рубаху, натянутую поверх одежды. Его ноги только в одних носках скользили на натертых до блеска полах.
Осталось преодолеть футов десять. А там он найдет какой-нибудь экипаж или лошадь… Он уже потянулся к дверной ручке, но дверь распахнулась, пропуская группу оживленно болтающих и смеющихся гостей, которые немного опоздали к началу банкета.
Трудно поверить, что ему так не везло! Он остановился, оглянулся и выругался. Потом бросился назад по коридору, миновав поворот к спальням как раз в тот момент, когда появился Пауэлл, за которым, не отставая ни на шаг, мчалась Уайт.
В монастыре оставалось единственное место, где мог спрятаться человек, не желающий, чтобы его поймали.
Куэйл направился прямиком туда, где происходил свадебный банкет.
— Он побежал не в ту сторону! — крикнула Эвелина и, подхватив тяжелые юбки, бросилась за Куэйлом. Она промчалась мимо Джастина, который исключительно для того, чтобы придать правдоподобие схватке, побежал за ними следом. В плане не предусматривалось схватить Куэйла, предполагалось лишь заставить его поверить, что его хотят схватить. Тогда, едва избежав поимки, Куэйл скажет свои начальникам, что он установил личность до сих пор остававшегося неизвестным главного шпиона — Эвелины Kaмингс-Уайт. В таком случае настоящий главный шпион, кем бы он ни был, сможет без проблем сохранить свое инкогнито.
И теперь, поскольку каждый, очевидно, знал, кем является другой, и, следовательно, эффективность каждого как шпиона таким образом нейтрализовалась, все останутся целы и невредимы. Эвелине как разоблаченному «шпиону» придется устраниться от дел, Джастин все равно решил уйти в отставку, то же самое сделает и Куэйл. Все хорошо, что хорошо кончается.
Джастин вдруг понял, что, пока он предавался размышлениям, его совенок преследовал улепетывающего шпиона с таким упорством, словно за ней гнались все фурии ада.
В коридорах эхом отдавался ее крик: «Только не на моей свадьбе!» Расстояние между ней и секретарем все сокращалось, и если Джастин ее каким-то образом не остановит, она может и впрямь схватить Куэйла. А тогда могла случиться катастрофа.
Джастин, вновь присоединившись к погоне, вбежал в большой зал в тот момент, когда Куэйл мчался к застекленной двери, ведущей во внутренний дворик, переворачивая оказавшиеся на его пути столы и стулья, сметая на пол фарфор, хрусталь и серебро. Гости вскакивали на ноги, в ужасе шарахались в стороны от какого-то сумасшедшего.
Эвелина влетела в большой зал следом за Куэйлом и на мгновение остановилась на пороге. Пряди черных волос выбившись из прически, падали ей на лицо, огромные глаза округлились в ужасе, когда она увидела разрушения: вдребезги разбитый хрусталь, перевернутые столы, шедевры кулинарии, превращенные в месиво, винные лужи на полу и До смерти перепуганных гостей. Она перевела взгляд на Куэйла и взвыла: «Сукин сын! ты погубил мой банкет!
Подобрав одной рукой юбки, она другой схватила со стола серебряный нож для масла и, снова бросившись за Куэйлом, сбивая по дороге горшки с цветами и папоротниками и натыкаясь на перевернутые стулья, выбежала следом за ним во внутренний дворик с его прудом, мостиком и искусственной горной долиной.
— Задержите его! Остановите!
Несколько мужчин из числа гостей попробовали преградить путь Куэйлу, но он просто сбил их с ног. Она рассвирепела еще сильнее. Джастин мог бы поклясться, что слышал, как она рычит. Пора попытаться как-то помочь ей, иначе всем станет ясно, что представшая перед всеми сцена не что иное, как представление, в котором некоторые из главных персонажей забыли свои роли.
— Очень хорошо, — похвалила она Беверли, который с гордостью наседки, представляющей свой первый выводок, выслушал похвалу и, кивнув метрдотелю, отпустил персонал ждать прибытия гостей.
Эвелина прошла по коридору в большой зал, где были накрыты столы, окидывая критическим взглядом белоснежные салфетки, сложенные в форме лебедей возле каждого прибора, элегантные складки скатерти, блеск серебра, сверкание хрусталя. Каждый уголок и каждая расселина искусственно созданной фантастической горной долины украсились группами привозных декоративных растений — цветущими серебристо-голубыми гортензиями, гардениями с кремовыми, словно восковыми цветами, изящными деликатными дельфиниумами и роскошными белыми пионами. Вверху, когда была зажжена последняя свеча, зеркала, встроенные в лепнину на потолке, отразили тысячи мерцающих огоньков, а снаружи, в пруду, торжественно проплывали под мостом зажженные свечи в форме восковых цветков лотоса.
На противоположном берегу, за мостом в специально устроенной неглубокой нише помещался безумно дорогой кусок розового кварца трехфутовой высоты. Однако эффект, который удалось достичь, оправдывал затраты, потому что создавалось полное впечатление, будто струи шампанского били из его вершины. Такое впечатление достигалось с помощью стеклянной трубки, хитроумно вмонтированной в середину камня.
Однако Эвелина, не удовольствовавшаяся одним шедевром, позаботилась о втором, чтобы бракосочетание Катберта и Вандервурт стало поистине незабываемым. На отдельном, задрапированном шелком столике стояла огромная корзина цветов. Только подойдя ближе, можно было заметить, что на самом деле она представляет собой свадебный торт. Каждый цветок в нем казался самым настоящим произведением искусства, изготовленным из марципана, лепестки которого покрывал тонкий слой цветной глазури.
Зрелище потрясало красотой и великолепием.
Никто, даже ее тетушка, не смог бы придумать ничего лучшего. Теперь оставалось только поймать шпиона.
План Джастина отличался дерзостью, но как только он объяснил, чего им нужно достичь, Эвелина поняла, что никакой разумной альтернативы его плану не имеется. У них на руках всего одна козырная карта: тот факт, что Куэйл не знает, что он разоблачен.
Значит, им надо сделать ход первыми. Эвелина начала понимать, что в шпионском деле, для того чтобы достичь Успеха, следует как можно меньше полагаться на волю случая. Судя по всему, шпионским ремеслом могли с успехом заниматься только очень компетентные, способные и проницательные люди. Вопреки желанию, ее уважение к Джастину возросло.
К сожалению, в осуществлении плана ей отводилась незначительная роль. Маленькая, тем не менее важная. Но главное, Джастин обещал, что осуществление плана никоим образом не отразится на проведении свадебного торжества. Никто из присутствующих даже не знает, что в соседней комнате едва удалось предотвратить международный инцидент.
Эвелина достала маленькие золотые часики из кармашка, спрятанного в складках юбки, и проверила время. Оркестр, расположившийся в большом зале, начал настраивать инструменты. Она решительным шагом подошла к дирижеру.
— Слушаю вас, леди Эвелина. Она наклонила голову.
— Помните, что, как только невеста и жених прибудут, вы должны сразу же начать торжественное исполнение «Звездного знамени»[6]?
— Да, мэм.
— Причем самый бравурный вариант. Нам нужно, что бы новая леди Катберт почувствовала, что здесь ей рады.
— Постараемся, — энергично кивнул головой низенький дирижер. — Мы вложим в исполнение всю душу.
— Отлично. — Шум голосов в конце коридора заставил ее оглянуться. Она увидела Беверли, который кланялся первым из прибывших гостей с подчеркнутым равнодушием граничащим с насмешкой. Рядом с ним приседала в книксенах Мэри, на физиономии которой блуждала радостная улыбка…
Мэри?! Кто ее пригласил? Черт побери, не хватало только, чтобы за ней по пятам ходила Мэри! Грациозно кивнув новоприбывшим гостям, Эвелина приблизилась к странной парочке.
На ходу поблагодарив даму, восхищавшуюся оформлением помещения, она схватила Беверли за предплечье.
— Ни на шаг не отпускай от себя Мэри! — шепотом приказала она.
— Вы считаете? — спросил Беверли, затравленно озираясь.
У нее не было времени выслушивать его жалобы. Она повернулась, чтобы поздороваться с тремя гостями, с которыми ужинала вместе несколько дней назад.
— Значит, вам нравится? Я очень рада!
Гости двинулись дальше, а рядом с ней снова возник Беверли.
— И как мне осуществить ваше приказание? — спросил он.
— Мне все равно, — произнесла она и с ослепительной улыбкой вышла в холл. У входной двери собралась целая толпа гостей, на что они с Джастином и рассчитывали, потому что соседняя дверь вела в библиотеку, где стоял вожделенный для шпиона ящик, добраться до которого он мог только тогда, когда схлынет волна гостей.
Мгновение спустя среди гостей пробежал возбужденный шумок, и толпа раздвинулась, чтобы пропустить жениха с невестой. Миссис Вандервурт — отныне леди Катберт — выглядела величественно в созданном руками Мэри Шедевре портновского искусства из великолепного голубого органди. Ее белокурые волосы были уложены в высокую прическу. Следом за ней, сияя и смущенно откашливаясь, лорд Катберт, коренастая фигура которого, закованная в визитку, словно в рыцарские доспехи, выделялась своей импозантностью, а ничем не примечательная физиономия порозовела от удовольствия.
Леди Катберт, поблагодарив собравшихся за добрые пожелания, пригласила всех в главный зал. Эвелина тоже присоединилась к приглашенным. Несколько минут спустя большая часть гостей, не считая нескольких опоздавших, уже находилась в главном зале.
Эвелина глубоко вздохнула и окинула критическим взглядом свое отражение в зеркале, висевшем в холле. В платье из лиловой с темно-зеленым рисунком ткани с зеленым бархатным лифом, легко облегавшем ее фигурку, как вторая кожа, юбка которого начиная от бедер расширялась и изящными фалдами ниспадала до пола, она смотрелась очень привлекательно. Лиловая нижняя юбка из шуршащей тафты и туфельки, отделанные бусинками, дополняли картину.
Мэри соорудила на голове Эвелины высокую прическу и добавила несколько нитей жемчуга. На руки она надела тончайшие лайковые перчатки. Да, в ее облике присутствовал стиль. Может быть, даже элегантность. Но была ли в нем внушительность?
Теперь поздно что-нибудь предпринимать. Теперь ей следовало полагаться исключительно на свои актерские способности. К тому же в своей среде она производила внушительное впечатление.
Она решительной походкой направилась по коридору в то крыло, где находились спальни. Оказавшись у двери Куэйла, она почувствовала, что мужество ее покидает. Ее рука, взявшаяся за ручку двери, взмокла от пота.
Но тут она вспомнила о Джастине. Он находился в нескольких футах, за дверью соседней комнаты, и ждал. Она чувствовала на себе его взгляд, очевидно, дверь была приоткрыта. Она едва удержалась, чтобы не оглянуться через плечо, но не потому, что боялась свидетеля, а потому, что не хотела, чтобы Джастин заметил, что она боится. Иначе он мог отказаться от осуществления их плана, и они ни на йоту тогда бы не приблизились к цели.
Она легонько постучала в дверь. Ей показалось, что послышались торопливые шаги и скрип матраца.
— Мистер Куэйл?
Он не ответил. Ну нет, она своего добьется. Она постучала громче.
— Послушайте, мистер Куэйл, с вами все в порядке? Горничной показалось, что в вашей комнате что-то упало.
Снова молчание, потом раздался мужской голос, хриплый и слабый, — очевидно, Джастин был не единственным мастером своего дела в шпионской профессии.
— Это вы, леди Эвелина? Я в постели. Со мной все в порядке, только я очень слаб. Прошу вас, не надо…
Но она уже повернула ключ и распахнула дверь. В комнате ничего не изменилось со времени ее последнего посещения: шторы задернуты, единственным источником света была тусклая лампа на дальней стене. Куэйл, уцепившись руками за край простыни, метался на подушках, дрожа под кучей одеял. Но Эвелина чувствовала, что полузакрытые глаза его зорко следят за каждым ее движением.
— Вы чрезвычайно добры, леди Эвелина. Но я, кажется, слышу музыку?
Эвелина повернулась к двери, которую умышленно оставила слегка приоткрытой.
— Да.
— В таком случае вы должны поспешить туда. Вы можете потребоваться миссис Вандервурт. А я постараюсь снова заснуть.
— Да, — промямлила она. Черт побери, надо было раньше получше продумать разговор с мистером Куэйлом, придумать что-нибудь на ходу почему-то не получалось словно мыслительный механизм покрылся ржавчиной. Снизу донеслись первые мощные звуки «Звездного знамени». Кажется, время замедлило ход и ползло теперь со скоростью улитки.
«Он может убить меня», — мелькнула мысль. Но ноги уже понесли ее к кровати. Она заметила, как округлились от изумления глаза Куэйла, пробормотала что-то нечленораздельное и, наклонившись, приложила пальцы к его щеке, как обычно делает медицинская сестра, проверяя на ощупь температуру больного.
Лицо у него оказалось холодным и скользким от грима. Она резко выпрямилась и, не поворачиваясь к нему спиной, пошла к двери, заорав так громко, что голос перекрыл музыку:
— Пауэлл! Это он, Куэйл! Это Куэйл!
Все произошло так быстро, что Куэйл на мгновение замер, не понимая, как могла она за какие-то несколько мгновений распознать, что на его лицо наложен грим, вычислить, кто он такой, и позвать на помощь.
Но у него не было времени размышлять над скоростью развития событий. Ему надо было спасать свою шкуру. Сбросив с себя оцепенение, Куэйл вскочил с кровати и бросился за Эвелиной, которая успела выбежать в коридор, с тем чтобы заставить ее замолчать. Но по коридору к нему уже бежал Джастин Пауэлл, фалды незастегнутого фрака которого развевались за его спиной.
У Куэйла не осталось времени. Он не успел ни выкрасть машину, ни одеться, ни даже взять свою записную книжку и бумажник. Ему осталось лишь схватить за плечи маленькую черноволосую женщину и с силой швырнуть ее в сторону Джастина Пауэлла. Он даже не остановился, чтобы взглянуть на последствия содеянного, а лишь услышал, как кто-то выругался и охнул, когда тела налетели друг на друга. Отлично!
Злость и отчаяние подгоняли его, когда он мчался по коридорам, направляясь в главную часть дома к парадному входу. За спиной он слышал тяжелые шаги преследующего его Пауэлла. Его поймали. Разоблачили. Одного прикосновения руки женщины оказалось достаточно, чтобы пошли насмарку долгие годы старательной — и весьма прибыльной — работы.
Но он с каким-то жестоким удовлетворением думал о том, что если уж его разоблачили, то и он в долгу не остался. Участие Пауэлла они давно подозревали, но никто не мог предвидеть участия в операции некой Уайт. Они, конечно, знали, что существует еще один тайный агент из среды английской аристократии, из-за которого частенько срывались их четко разработанные планы. Ну что ж, пусть Даже он потерпел неудачу с кражей «дьявольской машины», но зато он разоблачил ее!
Да, ему придется теперь выйти из игры, но зато благодаря ему леди Эвелина Уайт тоже станет бесполезна для замышляемых Англией секретных операций. Вот так-то. Правда, при условии, что он останется в живых, чтобы написать отчет.
Куэйл уже видел впереди дверь парадного входа. Он Мчался к ней, на бегу срывая с себя ночную рубаху, натянутую поверх одежды. Его ноги только в одних носках скользили на натертых до блеска полах.
Осталось преодолеть футов десять. А там он найдет какой-нибудь экипаж или лошадь… Он уже потянулся к дверной ручке, но дверь распахнулась, пропуская группу оживленно болтающих и смеющихся гостей, которые немного опоздали к началу банкета.
Трудно поверить, что ему так не везло! Он остановился, оглянулся и выругался. Потом бросился назад по коридору, миновав поворот к спальням как раз в тот момент, когда появился Пауэлл, за которым, не отставая ни на шаг, мчалась Уайт.
В монастыре оставалось единственное место, где мог спрятаться человек, не желающий, чтобы его поймали.
Куэйл направился прямиком туда, где происходил свадебный банкет.
— Он побежал не в ту сторону! — крикнула Эвелина и, подхватив тяжелые юбки, бросилась за Куэйлом. Она промчалась мимо Джастина, который исключительно для того, чтобы придать правдоподобие схватке, побежал за ними следом. В плане не предусматривалось схватить Куэйла, предполагалось лишь заставить его поверить, что его хотят схватить. Тогда, едва избежав поимки, Куэйл скажет свои начальникам, что он установил личность до сих пор остававшегося неизвестным главного шпиона — Эвелины Kaмингс-Уайт. В таком случае настоящий главный шпион, кем бы он ни был, сможет без проблем сохранить свое инкогнито.
И теперь, поскольку каждый, очевидно, знал, кем является другой, и, следовательно, эффективность каждого как шпиона таким образом нейтрализовалась, все останутся целы и невредимы. Эвелине как разоблаченному «шпиону» придется устраниться от дел, Джастин все равно решил уйти в отставку, то же самое сделает и Куэйл. Все хорошо, что хорошо кончается.
Джастин вдруг понял, что, пока он предавался размышлениям, его совенок преследовал улепетывающего шпиона с таким упорством, словно за ней гнались все фурии ада.
В коридорах эхом отдавался ее крик: «Только не на моей свадьбе!» Расстояние между ней и секретарем все сокращалось, и если Джастин ее каким-то образом не остановит, она может и впрямь схватить Куэйла. А тогда могла случиться катастрофа.
Джастин, вновь присоединившись к погоне, вбежал в большой зал в тот момент, когда Куэйл мчался к застекленной двери, ведущей во внутренний дворик, переворачивая оказавшиеся на его пути столы и стулья, сметая на пол фарфор, хрусталь и серебро. Гости вскакивали на ноги, в ужасе шарахались в стороны от какого-то сумасшедшего.
Эвелина влетела в большой зал следом за Куэйлом и на мгновение остановилась на пороге. Пряди черных волос выбившись из прически, падали ей на лицо, огромные глаза округлились в ужасе, когда она увидела разрушения: вдребезги разбитый хрусталь, перевернутые столы, шедевры кулинарии, превращенные в месиво, винные лужи на полу и До смерти перепуганных гостей. Она перевела взгляд на Куэйла и взвыла: «Сукин сын! ты погубил мой банкет!
Подобрав одной рукой юбки, она другой схватила со стола серебряный нож для масла и, снова бросившись за Куэйлом, сбивая по дороге горшки с цветами и папоротниками и натыкаясь на перевернутые стулья, выбежала следом за ним во внутренний дворик с его прудом, мостиком и искусственной горной долиной.
— Задержите его! Остановите!
Несколько мужчин из числа гостей попробовали преградить путь Куэйлу, но он просто сбил их с ног. Она рассвирепела еще сильнее. Джастин мог бы поклясться, что слышал, как она рычит. Пора попытаться как-то помочь ей, иначе всем станет ясно, что представшая перед всеми сцена не что иное, как представление, в котором некоторые из главных персонажей забыли свои роли.