Страница:
— Сомневаюсь. Однако… в одном из них, возможно, прибыло оборудование для набивки чучел, которое я заказывал. Не ожидал, что его пришлют так скоро. Наверное, я должен поблагодарить вас, мистер Блумфилд…
— Таксидермическое оборудование! — воскликнула Эвелина. — Джастин Пауэлл! Если вы полагаете, что я очистила монастырь сверху донизу, для того чтобы вы отравили там воздух зловонием химических веществ…
— Прошу вас, Эви, — воскликнул Джастин, бросая извиняющийся взгляд на Эрнста, — не устраивайте скандал при посторонних! К тому же, — добавил он, — там нет никаких химических веществ.
Она вздохнула с облегчением, потом, заметив смущенный взгляд Эрнста, вспомнила, что она их не представила друг другу.
— Мистер Блумфилд и его брат сняли коттедж рядом с монастырем. К сожалению, его брат нездоров. Говорят, что прохладные, влажные вечера и теплые дни в сельской местности могут способствовать его выздоровлению.
— Да-да. Приятные влажные нота и чудесные теплые дни, — с глубокомысленным видом покивал головой Джастин. Эвелина готова была свернуть ему голову.
— Мистер Блумфилд, это Джастин Пауэлл, владелец монастыря.
Эрнст протянул руку, и Джастин ее пожал.
— Очень рад наконец познакомиться с вами, мистер Пауэлл. В Хенли-Уэллз о вас отзываются очень лестно.
— А как же иначе? — лениво отозвался Джастин. — Местные негодяи в пивной заставляют меня угощать всю компанию пивом всякий раз, когда я там появляюсь.
Эрнст, непривычный к странному чувству юмора Джастина, покраснел.
— Нет, нет, — заверил его он, — все говорят о вас только хорошее, сэр. Семейство Пауэллов пользуется здесь большим уважением.
— Должно быть, вы болтали с парнями после закрытия пивной, когда все люди кажутся им друзьями и братьями, — заметил Джастин.
— Болтал? Не понимаю, что вы имеете в виду, — поинтересовался в ответ Эрнст, растерянно поглядывая на Эвелину.
— Не обращайте внимания. Он ничего против вас не имеет, — объяснила Эвелина. — Ему кажется, что если он станет отрицать уважение здешних жителей к его семье, то его будут считать скромником. Несмотря на его внешний вид, — она бросила многозначительный взгляд на распахнутый ворот сорочки Джастина, его засученные рукава и поношенную обувь, — он о себе весьма высокого мнения.
Джастин слушал ее объяснения, прислонившись спиной к телеге и одобрительно улыбаясь. Бедняга Эрнст пребывал в полной растерянности и умоляюще поглядывал на Джастина.
— Она слишком хорошо меня знает, — с довольным видом признался Джастин.
— Может быть, вы ее брат?
— Конечно, нет! — воскликнул Джастин, уязвив своим протестом гордость Эвелины.
— Нет, нет, — добавила Эвелина. Он как-то странно посмотрел на нее.
— Я ничего и не думал, — стал оправдываться Эрнст, — но когда я увидел…
— Когда вы увидели, как я с ней любезен, то решили, что у меня к ней братское отношение, — высказал он предположение.
— Да. Именно так, — ответил Эрнст.
— Нет, между нами нет кровного родства, — подчеркнув интонацией смысл сказанного, заявил Джастин.
— У нас чисто деловые отношения, — добавила она. Она подумала, что такому старомодному джентльмену, как Эрнст Блумфилд, их отношения должны показаться очень странными.
— К тому же, — добавила Эвелина, — я нахожусь здесь в сопровождении компаньонки.
— Вот как? — удивился Джастин, вызвав у Эвелины желание немедленно задушить его. — Кто же она такая?
— Мэри, — с вызовом заявила она.
— Ах, Мэри. Я и не знал, что она вас сопровождает. Судя по тому, что происходит между ней и Баком, я сказал бы, что она меньше всего подходит…
— Ха-ха-ха! — прервала его Эвелина, неестественно рассмеявшись. — Мистер Пауэлл большой шутник.
— Я не шучу. Я уверяю вас, что Мэри…
Она повернулась к нему спиной. Взяв под руку мистера Блумфилда, она потащила его подальше от Джастина и от дальнейших неприличных разоблачений, которые он явно намеревался сделать.
Эрнст расплылся в радостной улыбке.
— Леди Эвелина, не окажете ли вы мне честь и не посетите ли завтра наш коттедж, чтобы я мог показать вам свой велосипед?
— Без сопровождения дамы? — спросил Джастин у нее за спиной. Негодяй шел за ними следом! — Я, черт возьми, думаю, что подобное маловероятно.
У Эрнста побагровела физиономия. Эвелина круто повернулась, возмущенная тем, что он привел в смятение мистера Блумфилда.
— У вас отвратительные, грязные мысли, — обратилась она к Джастину. Потом, снова повернувшись к Эрнсту, добавила: — Я надеялась, что вы меня пригласите, мистер Блумфилд.
Но Эрнст не смотрел на нее, он с раскаянием смотрел на Джастина.
— Я совершил непростительную ошибку. Разумеется, ей нельзя приходить к нам без сопровождения. Вы правы, оберегая ее репутацию.
— Но ведь вы не имели дурных намерений, — величественно провозгласил Джастин.
— Скажите, когда вам впервые пришло в голову, — спокойным тоном спросила Эвелина, обращаясь к Эрнсту, — что я утратила способность здраво мыслить?
— Что вы такое говорите, леди Эвелина? — вытаращил глаза Эрнст.
— Но ведь что-то, видимо, заставило вас подумать, будто я не способна сама принимать решения и должна полагаться в этом на другого человека?
— Я… я… — Знание языка явно не позволило Эрнсту уловить сарказм. Он взглянул на нее и понял одно: она сердится. — Можно я завтра сам приеду сюда на велосипеде?
Она перестала сердиться. Было бесполезно выходить из себя, когда обращаешься с детьми. Очевидно, то же самое относилось и к мужчинам.
— Отлично. Приезжайте сюда. Мне все равно не удастся надолго отвлечься от приготовлений к свадебному торжеству.
Джастин самодовольно усмехнулся. Эрнст вздохнул с облегчением:
— Вот и хорошо. Я буду ждать встречи. А сейчас я дол жен вернуться к брату. Рад познакомиться с вами, мистер Пауэлл. — Он церемонно поклонился.
Джастин насмешливо отсалютовал ему, приложив ко лбу два пальца. Эвелине хотелось как следует встряхнуть его за плечи. У нее так разыгралось воображение, что она даже вздрогнула, когда Эрнст неожиданно схватил ее за руки и прижал их к своей груди.
— Значит, до завтра, леди Эвелина? Всего вам хорошего. — Он осторожно пожал ее руки.
— Что? Ах да, всего хорошего, — улыбнулась она. Он все еще не отпускал ее руки и продолжал стоять, заглядывая ей в глаза.
— Я так рад, что мы встретились.
— Я тоже.
— Я хотел бы, чтобы мой брат познакомился с вами. Он был бы очарован вами так же, как я.
— Вы говорите о том брате, который вас ждет? — громко спросил Джастин.
— Да. Его зовут Грегори. Вы напомнили мне, что он ждет. — Эрнст наконец отпустил ее руки. — Значит, до завтра.
Он влез на козлы, легонько дернул вожжи и помахал рукой.
— До свидания!
— До свидания! — попрощалась Эвелина, помахав тоже ему рукой.
Джастин, отойдя от телеги, поднял на прощание руку.
— Он, должно быть, пруссак, — пробормотал Джастин, глядя вслед удаляющейся телеге.
— Почему вы так думаете? — спросила Эвелина, поворачиваясь к нему.
— Они никогда не уходят, не сказав «до свидания» по крайней мере полдюжины раз. Должно быть, это их национальная особенность, — скорчил он довольную гримасу.
— Вы обратили внимание, как не хотелось мистеру Блумфилду уходить первому.
Заметив, что она заинтересовалась, он улыбнулся и пояснил:
— Все очень просто объясняется. Он придерживается правила: не поворачивайтесь спиной, чтобы не получить удар ножом в спину.
— И удар должны были нанести вы? — поинтересовалась она.
Он расхохотался, а мгновение спустя она тоже присоединилась к нему. Она не могла удержаться. Он немедленно подавлял все попытки продолжать сердиться на него.
— Вы глупеете на глазах, Джастин, — с нежностью сказала она и, не дожидаясь ответа, стала подниматься по ступенькам.
— Я знаю, Эви, — тихо промолвил он, глядя ей вслед. — Я знаю.
Глава 10
Глава 11
— Таксидермическое оборудование! — воскликнула Эвелина. — Джастин Пауэлл! Если вы полагаете, что я очистила монастырь сверху донизу, для того чтобы вы отравили там воздух зловонием химических веществ…
— Прошу вас, Эви, — воскликнул Джастин, бросая извиняющийся взгляд на Эрнста, — не устраивайте скандал при посторонних! К тому же, — добавил он, — там нет никаких химических веществ.
Она вздохнула с облегчением, потом, заметив смущенный взгляд Эрнста, вспомнила, что она их не представила друг другу.
— Мистер Блумфилд и его брат сняли коттедж рядом с монастырем. К сожалению, его брат нездоров. Говорят, что прохладные, влажные вечера и теплые дни в сельской местности могут способствовать его выздоровлению.
— Да-да. Приятные влажные нота и чудесные теплые дни, — с глубокомысленным видом покивал головой Джастин. Эвелина готова была свернуть ему голову.
— Мистер Блумфилд, это Джастин Пауэлл, владелец монастыря.
Эрнст протянул руку, и Джастин ее пожал.
— Очень рад наконец познакомиться с вами, мистер Пауэлл. В Хенли-Уэллз о вас отзываются очень лестно.
— А как же иначе? — лениво отозвался Джастин. — Местные негодяи в пивной заставляют меня угощать всю компанию пивом всякий раз, когда я там появляюсь.
Эрнст, непривычный к странному чувству юмора Джастина, покраснел.
— Нет, нет, — заверил его он, — все говорят о вас только хорошее, сэр. Семейство Пауэллов пользуется здесь большим уважением.
— Должно быть, вы болтали с парнями после закрытия пивной, когда все люди кажутся им друзьями и братьями, — заметил Джастин.
— Болтал? Не понимаю, что вы имеете в виду, — поинтересовался в ответ Эрнст, растерянно поглядывая на Эвелину.
— Не обращайте внимания. Он ничего против вас не имеет, — объяснила Эвелина. — Ему кажется, что если он станет отрицать уважение здешних жителей к его семье, то его будут считать скромником. Несмотря на его внешний вид, — она бросила многозначительный взгляд на распахнутый ворот сорочки Джастина, его засученные рукава и поношенную обувь, — он о себе весьма высокого мнения.
Джастин слушал ее объяснения, прислонившись спиной к телеге и одобрительно улыбаясь. Бедняга Эрнст пребывал в полной растерянности и умоляюще поглядывал на Джастина.
— Она слишком хорошо меня знает, — с довольным видом признался Джастин.
— Может быть, вы ее брат?
— Конечно, нет! — воскликнул Джастин, уязвив своим протестом гордость Эвелины.
— Нет, нет, — добавила Эвелина. Он как-то странно посмотрел на нее.
— Я ничего и не думал, — стал оправдываться Эрнст, — но когда я увидел…
— Когда вы увидели, как я с ней любезен, то решили, что у меня к ней братское отношение, — высказал он предположение.
— Да. Именно так, — ответил Эрнст.
— Нет, между нами нет кровного родства, — подчеркнув интонацией смысл сказанного, заявил Джастин.
— У нас чисто деловые отношения, — добавила она. Она подумала, что такому старомодному джентльмену, как Эрнст Блумфилд, их отношения должны показаться очень странными.
— К тому же, — добавила Эвелина, — я нахожусь здесь в сопровождении компаньонки.
— Вот как? — удивился Джастин, вызвав у Эвелины желание немедленно задушить его. — Кто же она такая?
— Мэри, — с вызовом заявила она.
— Ах, Мэри. Я и не знал, что она вас сопровождает. Судя по тому, что происходит между ней и Баком, я сказал бы, что она меньше всего подходит…
— Ха-ха-ха! — прервала его Эвелина, неестественно рассмеявшись. — Мистер Пауэлл большой шутник.
— Я не шучу. Я уверяю вас, что Мэри…
Она повернулась к нему спиной. Взяв под руку мистера Блумфилда, она потащила его подальше от Джастина и от дальнейших неприличных разоблачений, которые он явно намеревался сделать.
Эрнст расплылся в радостной улыбке.
— Леди Эвелина, не окажете ли вы мне честь и не посетите ли завтра наш коттедж, чтобы я мог показать вам свой велосипед?
— Без сопровождения дамы? — спросил Джастин у нее за спиной. Негодяй шел за ними следом! — Я, черт возьми, думаю, что подобное маловероятно.
У Эрнста побагровела физиономия. Эвелина круто повернулась, возмущенная тем, что он привел в смятение мистера Блумфилда.
— У вас отвратительные, грязные мысли, — обратилась она к Джастину. Потом, снова повернувшись к Эрнсту, добавила: — Я надеялась, что вы меня пригласите, мистер Блумфилд.
Но Эрнст не смотрел на нее, он с раскаянием смотрел на Джастина.
— Я совершил непростительную ошибку. Разумеется, ей нельзя приходить к нам без сопровождения. Вы правы, оберегая ее репутацию.
— Но ведь вы не имели дурных намерений, — величественно провозгласил Джастин.
— Скажите, когда вам впервые пришло в голову, — спокойным тоном спросила Эвелина, обращаясь к Эрнсту, — что я утратила способность здраво мыслить?
— Что вы такое говорите, леди Эвелина? — вытаращил глаза Эрнст.
— Но ведь что-то, видимо, заставило вас подумать, будто я не способна сама принимать решения и должна полагаться в этом на другого человека?
— Я… я… — Знание языка явно не позволило Эрнсту уловить сарказм. Он взглянул на нее и понял одно: она сердится. — Можно я завтра сам приеду сюда на велосипеде?
Она перестала сердиться. Было бесполезно выходить из себя, когда обращаешься с детьми. Очевидно, то же самое относилось и к мужчинам.
— Отлично. Приезжайте сюда. Мне все равно не удастся надолго отвлечься от приготовлений к свадебному торжеству.
Джастин самодовольно усмехнулся. Эрнст вздохнул с облегчением:
— Вот и хорошо. Я буду ждать встречи. А сейчас я дол жен вернуться к брату. Рад познакомиться с вами, мистер Пауэлл. — Он церемонно поклонился.
Джастин насмешливо отсалютовал ему, приложив ко лбу два пальца. Эвелине хотелось как следует встряхнуть его за плечи. У нее так разыгралось воображение, что она даже вздрогнула, когда Эрнст неожиданно схватил ее за руки и прижал их к своей груди.
— Значит, до завтра, леди Эвелина? Всего вам хорошего. — Он осторожно пожал ее руки.
— Что? Ах да, всего хорошего, — улыбнулась она. Он все еще не отпускал ее руки и продолжал стоять, заглядывая ей в глаза.
— Я так рад, что мы встретились.
— Я тоже.
— Я хотел бы, чтобы мой брат познакомился с вами. Он был бы очарован вами так же, как я.
— Вы говорите о том брате, который вас ждет? — громко спросил Джастин.
— Да. Его зовут Грегори. Вы напомнили мне, что он ждет. — Эрнст наконец отпустил ее руки. — Значит, до завтра.
Он влез на козлы, легонько дернул вожжи и помахал рукой.
— До свидания!
— До свидания! — попрощалась Эвелина, помахав тоже ему рукой.
Джастин, отойдя от телеги, поднял на прощание руку.
— Он, должно быть, пруссак, — пробормотал Джастин, глядя вслед удаляющейся телеге.
— Почему вы так думаете? — спросила Эвелина, поворачиваясь к нему.
— Они никогда не уходят, не сказав «до свидания» по крайней мере полдюжины раз. Должно быть, это их национальная особенность, — скорчил он довольную гримасу.
— Вы обратили внимание, как не хотелось мистеру Блумфилду уходить первому.
Заметив, что она заинтересовалась, он улыбнулся и пояснил:
— Все очень просто объясняется. Он придерживается правила: не поворачивайтесь спиной, чтобы не получить удар ножом в спину.
— И удар должны были нанести вы? — поинтересовалась она.
Он расхохотался, а мгновение спустя она тоже присоединилась к нему. Она не могла удержаться. Он немедленно подавлял все попытки продолжать сердиться на него.
— Вы глупеете на глазах, Джастин, — с нежностью сказала она и, не дожидаясь ответа, стала подниматься по ступенькам.
— Я знаю, Эви, — тихо промолвил он, глядя ей вслед. — Я знаю.
Глава 10
Проводив Эвелину взглядом, Джастин задумался. Насколько ему было известно, Блумфилды поселились в коттедже менее чем два месяца назад. То есть жили там чуть дольше, чем Джастин жил в монастыре. Следовательно, они не могли быть вражескими агентами ожидающими прибытия сюда адской машины Бернарда когда они снимали коттедж, Джастин еще и сам не знал, по какому адресу будет доставлен груз. Логика подсказывала, что они были теми, за кого себя выдавали. Но в шпионаже логика далеко не всегда играла главную роль. За последнее время Джастин все чаще и чаще чувствовал смутное беспокойство, и интуиция подсказывала ему, что что-то здесь не так.
Однако, если не считать смутных предчувствий, все шло как надо. И ничего мало-мальски подозрительного вокруг не наблюдалось. По правде говоря, ему еще никогда не доверяли столь простого и безопасного задания. И все же… все же…
Во всем виновато ожидание, из-за которого он стал таким нервным, подозрительным… запугивал соседей-пруссаков.
Теперь, возможно, период ожидания закончился. Может быть, в одном из полученных ящиков находится долгожданное устройство. Пора, давно пора неизвестной штуковине появиться здесь.
Он отправился разыскивать Беверли и нашел его в кухне, где тот наблюдал за установкой новой современной плиты.
Вскоре после того как Джастин ушел в армию, Беверли зачислили в его подразделение по просьбе бабушки Джастина по материнской линии, которая боялась, что Джастин не способен выжить в суровых полевых условиях.
С тех пор он не покидал Джастина. Вместе они составляли хорошую команду, и если Беверли обнаружил в беспечном молодом человеке несгибаемую силу воли, интеллект и сообразительность, то он и виду не подал, что ожидал столкнуться с чем-либо другим. А Джастин, со своей стороны, вскоре обнаружил, что таланты Беверли значительно превосходят мастерство, необходимое денщику или дворецкому.
Однако какой бы широкой ни была область интересов Беверли, он никогда не пренебрегал своими обязанностями дворецкого. Ни на минуту. Но и не переставал демонстрировать свой язвительный, женоненавистнический нрав.
— Беверли, я хочу, чтобы ты сходил в конюшню и попросил кого-нибудь из конюхов заложить для меня бричку.
Беверли мрачно взглянул на него.
— В конюшню, сэр? Туда, где лошади и конский навоз?
— А ты иди осторожнее, Беверли.
— Спасибо за заботу, но не кажется ли вам, что, учитывая ваш нынешний внешний вид, — он даже вздрогнул от отвращения, обводя Джастина взглядом, — вы могли бы выполнить подобное маленькое поручение сами?
— Нет. Мне нужно снять крышки с ящиков, которые только что доставили Эви и ее новый приятель, да проследить из окна, не вернется ли мистер Блумфилд в Хенли-Уэллз, где он якобы что-то позабыл. Ящик, например, — пояснил он насмешливым тоном. — Сомнительно, что он является тайным агентом другого государства, но Бог свидетель, я и сам не раз играл роли простоватых парней, которые и мухи не обидят, а поэтому не рискну доверять внешности.
— У меня очень острое зрение, сэр.
— У тебя ужасное зрение. Как у крота при солнечном свете. Ты даже сейчас щуришься.
— Это нервный тик, сэр.
— Неудивительно, что Эви считает, будто у тебя трудный характер.
— Вот как?
— Вот так.
— Приятно, что она вообще вспоминает обо мне.
— Довольно, Беверли. Обойдись без ехидных замечаний в адрес милой леди и отправляйся в конюшню.
— Слушаюсь, сэр, — отсалютовав, произнес Беверли.
Джастин отправился в библиотеку, куда Эви складывала все прибывающие заказы, и осмотрел два ящика. Оба были крупногабаритные и прочно сколоченные. Джастин, вооружившись молотком-гвоздодером, за пять минут вскрыл ящики, ожидая найти внутри какой-нибудь надежно закрытый контейнер.
Однако в нем он обнаружил множество сундучков и чемоданов с монограммой, которая, как сообразил Джастин, представляла собой будущие инициалы миссис Вандервурт.
Увы, в ящике не было ничего напоминавшего ожидаемую адскую машину! Однако оставались еще два ящика, ожидавшие его в Хенли-Уэллз. Невозможно представить, чтобы и в них тоже находилось приданое миссис Вандервурт. Едва он закончил снова заколачивать крышки ящиков, как появился Беверли и сообщил, что бричка ждет его.
Джастин вышел из дома, вскочил в бричку и, присвистнув, пустил лошадь рысью.
Эви, конечно, утверждала, что станция уже закрыта, но он знал, что она ошибается. Хотел бы он увидеть физиономию Силсби, когда тот понял, что леди Эвелина не имеет ни малейшего понятия о том, что «сосисочный день» означает намек на соверен, который составлял плату за то, чтобы станция не закрывалась после обычного времени закрытия.
Нет, Джастин не сомневался, что сумеет заставить начальника с помощью соверена выдать ему его ящики. Важно лишь успеть, но Джастин всегда отличался своим умением предвидеть возможное направление развития событий, опережая на два хода действия противника. Иначе игра утрачивала свою привлекательность.
Однако за последнее время, смущенно подумал Джастин, он стал нередко руководствоваться в своих действиях соображениями личного характера. Почему, например, он невзлюбил мистера Блумфилда? Главным образом потому, что ему явно симпатизировала Эви. И кроме того, Блумфилды все-таки вызывали у него подозрение. Они неожиданно появились в деревушке, арендовали стратегически удобно расположенный коттедж. Эрнст привлек внимание Эви в нужное время, что дало ему повод посетить монастырь. Не могли же подобные действия быть всего лишь стечением обстоятельств.
Однако если Блумфилды охотились за прибором Бернарда, то зачем Эрнст предложил подвезти в монастырь два ящика, в одном из которых вполне мог находиться нужный механизм? Нет, он сражается с ветряными мельницами. Он считался слишком хорошим агентом, чтобы делать предположения, не подкрепляя их фактами.
Джастин добрался до городка уже в сумерках. Из окон домов доносились звяканье посуды, высокие голоса что-то спрашивающих детишек и низкие — отвечающих им взрослых. Пахло жареной грудинкой и луком. Хенли-Уэллз отдыхал после дневных трудов.
Только в пивной было многолюдно и шумно. Двустворчатая дверь заведения распахнута настежь, на окнах открыты все ставни. Шум выплескивался сквозь них на потемневшую улицу.
Джастин объехал товарную станцию с тыла, поставил бричку на тормоз и спрыгнул на землю. Он поднялся к черному ходу и заглянул внутрь сквозь боковое оконце. Внутри он с трудом разглядел смутные очертания нескольких ящиков. Дверь конторы была закрыта, газовые рожки погашены. Он тихонько постучал на всякий случай и, не получив ответа, попробовал открыть дверь, но не смог. Нельзя сказать, что запертая дверь могла бы остановить вора. Или шпиона. Или даже бывшего шпиона, подумал Джастин, извлекая из кармана перочинный нож. Он открыл одно из лезвий — очень тонкое и гибкое.
Потом осторожно вставил тонкое лезвие в замочную скважину. Процесс вскрытия замка требовал ловкости и аккуратности, где главную роль играло не зрение, а способность ощущать и слышать. Немного надавить здесь, чуть-чуть потянуть там, осторожно прикоснуться, повернуть — и вуаля!
Оглядевшись вокруг, Джастин повернул ручку и проскользнул внутрь, бесшумно закрыв за собой дверь. Он сразу же направился в контору начальника. За дверью, найдя ломик, он подошел к ящику. Действуя как можно тише, он просунул ломик под крышку и нажал. Ничего не получилось. Он внимательнее пригляделся к крышке ящика. Она была приколочена гвоздями, шляпки которых торчали на расстоянии четырех дюймов друг от друга. Только этого не хватало! Он просунул ломик еще дальше под крышку и надавил сильнее. Он даже застонал от напряжения, и тут неожиданно вспыхнули газовые рожки в конторе. Черт возьми!
— Мистер Пауэлл! Что вы здесь делаете?
Джастин повернул голову. В дверях, нетвердо держась на ногах, стоял Салли Солсби. За его спиной виднелась физиономия Арчи Флинна и еще двоих, неизвестных Джа-стину.
Много лет назад Джастин усвоил, что, если тебя застукали в компрометирующих обстоятельствах, лучше всего сделать вид, будто ничего особенного не случилось. Он с раздражением вздохнул.
— Я пытаюсь вскрыть эту чертову штуку, — заявил он. — А вам что показалось?
Уловка сработала. Салли кивнул, как будто теперь, подумав, он понял, чем именно занимается Джастин.
— Вижу. Но как вы сюда попали, сэр?
— Через дверь! — еле сдерживая гнев, ответил Джастин. — Кстати, что твоя жена добавляет в сосиски?
Салли, почувствовав угрызения совести, покраснел.
— Я еще не дошел до дома. Зашел в пивную и только собрался уходить, как вернулся Арчи и сказал, что видел бричку возле черного хода в пакгауз.
— И ты, прихватив с собой дюжих парней, решил посмотреть, кто под покровом ночи вломился в твою контору? — спросил Джастин.
— Все так и было, — икнув, подтвердил один из приятелей Салли.
— А оказался всего лишь я, — констатировал Джастин, подняв обе руки. — Леди Эвелина сказала мне, что если не поспешить, то ящики простоят здесь до понедельника. А меня это не устраивало. Поэтому я сразу же поехал сюда.
— Но как все-таки вы проникли в помещение, сэр? — допытывался Салли.
— Толкнул дверь, она оказалась незапертой.
— Я мог бы поклясться, что запирал ее.
— Возможно, замок не сработал? — высказал предположение Джастин.
Салли такой довод вполне убедил.
— Надо будет его сменить.
— Но если вы приехали за ящиками, зачем вы вскрываете их здесь? — полюбопытствовал Арчи, черт бы его побрал.
— Чтобы определить, кому они принадлежат, — с подчеркнутым терпением объяснил Джастин. — Если они мои, то я оставил бы их здесь до понедельника и мне не пришлось бы грузить их одному. Но если они адресованы леди Эвелине, то они ей потребуются раньше. — От его внимания не ускользнуло, как Салли подмигнул стоявшему рядом приятелю.
— И вы определили, чьи же они? — с нетерпением двенадцатилетнего мальчишки спросил Салли.
Джастин пожал плечами:
— Нет, пока не установил.
— Думаю, мы могли бы вскрыть один ящик для вас, — предложил приятель Салли. — Не так ли, Джим?
Джим, коренастый малый, нос которого, покрытый сетью капиллярных сосудов, напоминал географическую карту, кивнул в знак согласия.
Джастин вовсе не хотел, чтобы содержание ящиков видела целая толпа людей. Он вытащил из-под крышки железный ломик и бросил его на пол.
— Спасибо за предложение, но я, пожалуй, подожду вскрывать их до приезда в монастырь, тем более что встретил таких любезных мужчин, которые помогут мне погрузить их в бричку. Ведь вы не откажетесь помочь мне?
— Конечно, мистер Пауэлл, — согласился Салли. Он знал, что Джастин всегда щедро платил за любые услуги.
Джастин окинул взглядом незнакомцев:
— Мы, кажется, раньше не встречались?
— Они недавно в нашем городе, — ответил за них Салли. — Приехали из Лондона всего несколько дней назад.
Коммивояжеры, продают новую модель уборочного комбайна. Решили устроить в Хенли-Уэллз штаб-квартиру своей деятельности. Они сами так говорят. Звучит весьма внушительно, вы не находите?
— Весьма, — пробормотал Джастин.
— Хорошие парни, — отметил Салли.
Значит, наверняка они угостили пивом всех присутствующих, подумал Джастин.
— В пивной у нас очень хорошая компания, — продолжал Салли. — Заходите, мистер Пауэлл. Недавно к нам добавились еще кузены дьякона. Он даже не подозревал об их существовании, пока они прошлым вечером не появились на пороге его дома.
— Великолепно. Но дело прежде всего, не так ли? — проговорил Джастин. Коммивояжеры, хворые пруссаки, давно забытые родственники — вот нескончаемая цепь его возможных противников. Почему бы противнику не надеть из любезности темный плащ с капюшоном и не отрастить длинные усы?
— Вы правы. Займемся одним ящиком мы с Арчи, — положил Салли лапищу на плечо субтильного Арчи Флинна. — Мы погрузим этот ящик, а другой берите вы, парни.
Парни взвалили ящики на плечи и быстро погрузили их в бричку. Закончив работу, они выжидательно посмотрели на Джастина.
— Ну что ж, вы честно заработали себе по кружке-другой каждый. — Джастин достал из кармана деньги и положил несколько монет в руку Салли.
— Вы очень добры, мистер Пауэлл. Неужели вы не сможете присоединиться к нам?
— Не сегодня, Салли. Леди Эвелина…
Арчи подтолкнул локтем Салли.
— Никогда бы не подумал, что и вас не минует стрела амура, мистер Пауэлл.
Джастин холодно взглянул на него.
— Не беспокойся, Арчи. Не думаю, что это стрела. Скорее, дротик.
Он подмигнул и вскочил на облучок, а остальные разразились хохотом. Однако по дороге он задумался над тем, что завсегдатаи пивной с легкостью восприняли его в роли влюбленного против своей воли бедолаги. Возможно, они были не так уж далеки от истины… Он безжалостно гнал от себя такие мысли.
Не будет он думать о ней. Он и без того слишком много о ней размышляет. Думает о ней, хочет быть с ней. Хочет ее. Ох, пропади все пропадом! Не хватает ему начать бегать за ней, как болван Блумфилд!
Тридцать минут спустя он приехал в монастырь, разбудив беднягу конюшего, чтобы тот помог ему втащить ящики в библиотеку. К тому времени как конюший ушел, старинные часы звонко пробили один раз, и звук часов эхом откликнулся в безлюдных коридорах.
Джастин сбросил пиджак и прибавил свету в газовых рожках. Молоток-гвоздодер лежал там, где он его оставил. Он взял его в руки.
— Ну что ж, — тихо пробурчал он. — Пора приниматься за работу…
Он наклонился, и удар пришелся ему по затылку, за правым ухом. Молоток, выбитый из рук, оказался на полу, в другом конце комнаты. Сам он упал на колени, уголком глаза заметив какое-то движение, и перекатился по полу. Второй удар, не попав ему в лицо, пришелся по плечу. Он хотел взглянуть на своего противника, но в глазах потемнело.
Черт возьми! Человек, должно быть, уже находился здесь, когда он вошел. Джастин замер. Прислушался. Его противник загасил свет. Темнота на руку скорее не противнику, а ему, тем не менее тот предпочел темноту. Значит, не хотел, чтобы его увидели.
По полу прошуршали шаги. Джастин скорчился и замер. Какая-то тень промелькнула в прямоугольном дверном проеме и растворилась в темноте. Человек был в черном, как видно, специально оделся для такого случая, с горечью подумал Джастин, вспомнив, что сам он в белой сорочке. Пусть в будущем это послужит ему уроком. Будет знать, как искушать судьбу и просить, чтобы она послала ему противника, одетого в черный плащ.
Где-то совсем близко скрипнула половица. Джастин напряженно ждал. Он скорее чувствовал, чем видел фигуру противника за спиной. Нападающий затаил дыхание, и Джастин, ожидая удара, выставил для защиты сжатую в кулак руку. Удар обрушился на кулак с сокрушительной силой.
— Черт побери! — взревел Джастин, потрясая окровавленными костяшками. Никогда не следует наносить удар по тому, чего не видишь, слишком уж больно.
Увернувшись от следующего удара, Джастин сам нанес удар сплеча. Но человек вовремя заметил занесенную руку и сумел уклониться. И тут же, выбрав момент, когда Джастин стал наиболее уязвимым, человек бросился на него головой вперед, метя в незащищенный живот. Джастин охнул, сделал шаг назад и шлепнулся на пол. Он съежился, прикрывая голову, но его противник теперь, видимо, намеревался сбежать. Не успел Джастин встать на ноги, как человек выскочил за дверь и захлопнул ее за собой, погрузив комнату в полную тьму.
Джастин хотел погнаться за ним, но споткнулся о молоток, а распахнув дверь, столкнулся лицом к лицу с Эви Каммингс-Уайт.
Однако, если не считать смутных предчувствий, все шло как надо. И ничего мало-мальски подозрительного вокруг не наблюдалось. По правде говоря, ему еще никогда не доверяли столь простого и безопасного задания. И все же… все же…
Во всем виновато ожидание, из-за которого он стал таким нервным, подозрительным… запугивал соседей-пруссаков.
Теперь, возможно, период ожидания закончился. Может быть, в одном из полученных ящиков находится долгожданное устройство. Пора, давно пора неизвестной штуковине появиться здесь.
Он отправился разыскивать Беверли и нашел его в кухне, где тот наблюдал за установкой новой современной плиты.
Вскоре после того как Джастин ушел в армию, Беверли зачислили в его подразделение по просьбе бабушки Джастина по материнской линии, которая боялась, что Джастин не способен выжить в суровых полевых условиях.
С тех пор он не покидал Джастина. Вместе они составляли хорошую команду, и если Беверли обнаружил в беспечном молодом человеке несгибаемую силу воли, интеллект и сообразительность, то он и виду не подал, что ожидал столкнуться с чем-либо другим. А Джастин, со своей стороны, вскоре обнаружил, что таланты Беверли значительно превосходят мастерство, необходимое денщику или дворецкому.
Однако какой бы широкой ни была область интересов Беверли, он никогда не пренебрегал своими обязанностями дворецкого. Ни на минуту. Но и не переставал демонстрировать свой язвительный, женоненавистнический нрав.
— Беверли, я хочу, чтобы ты сходил в конюшню и попросил кого-нибудь из конюхов заложить для меня бричку.
Беверли мрачно взглянул на него.
— В конюшню, сэр? Туда, где лошади и конский навоз?
— А ты иди осторожнее, Беверли.
— Спасибо за заботу, но не кажется ли вам, что, учитывая ваш нынешний внешний вид, — он даже вздрогнул от отвращения, обводя Джастина взглядом, — вы могли бы выполнить подобное маленькое поручение сами?
— Нет. Мне нужно снять крышки с ящиков, которые только что доставили Эви и ее новый приятель, да проследить из окна, не вернется ли мистер Блумфилд в Хенли-Уэллз, где он якобы что-то позабыл. Ящик, например, — пояснил он насмешливым тоном. — Сомнительно, что он является тайным агентом другого государства, но Бог свидетель, я и сам не раз играл роли простоватых парней, которые и мухи не обидят, а поэтому не рискну доверять внешности.
— У меня очень острое зрение, сэр.
— У тебя ужасное зрение. Как у крота при солнечном свете. Ты даже сейчас щуришься.
— Это нервный тик, сэр.
— Неудивительно, что Эви считает, будто у тебя трудный характер.
— Вот как?
— Вот так.
— Приятно, что она вообще вспоминает обо мне.
— Довольно, Беверли. Обойдись без ехидных замечаний в адрес милой леди и отправляйся в конюшню.
— Слушаюсь, сэр, — отсалютовав, произнес Беверли.
Джастин отправился в библиотеку, куда Эви складывала все прибывающие заказы, и осмотрел два ящика. Оба были крупногабаритные и прочно сколоченные. Джастин, вооружившись молотком-гвоздодером, за пять минут вскрыл ящики, ожидая найти внутри какой-нибудь надежно закрытый контейнер.
Однако в нем он обнаружил множество сундучков и чемоданов с монограммой, которая, как сообразил Джастин, представляла собой будущие инициалы миссис Вандервурт.
Увы, в ящике не было ничего напоминавшего ожидаемую адскую машину! Однако оставались еще два ящика, ожидавшие его в Хенли-Уэллз. Невозможно представить, чтобы и в них тоже находилось приданое миссис Вандервурт. Едва он закончил снова заколачивать крышки ящиков, как появился Беверли и сообщил, что бричка ждет его.
Джастин вышел из дома, вскочил в бричку и, присвистнув, пустил лошадь рысью.
Эви, конечно, утверждала, что станция уже закрыта, но он знал, что она ошибается. Хотел бы он увидеть физиономию Силсби, когда тот понял, что леди Эвелина не имеет ни малейшего понятия о том, что «сосисочный день» означает намек на соверен, который составлял плату за то, чтобы станция не закрывалась после обычного времени закрытия.
Нет, Джастин не сомневался, что сумеет заставить начальника с помощью соверена выдать ему его ящики. Важно лишь успеть, но Джастин всегда отличался своим умением предвидеть возможное направление развития событий, опережая на два хода действия противника. Иначе игра утрачивала свою привлекательность.
Однако за последнее время, смущенно подумал Джастин, он стал нередко руководствоваться в своих действиях соображениями личного характера. Почему, например, он невзлюбил мистера Блумфилда? Главным образом потому, что ему явно симпатизировала Эви. И кроме того, Блумфилды все-таки вызывали у него подозрение. Они неожиданно появились в деревушке, арендовали стратегически удобно расположенный коттедж. Эрнст привлек внимание Эви в нужное время, что дало ему повод посетить монастырь. Не могли же подобные действия быть всего лишь стечением обстоятельств.
Однако если Блумфилды охотились за прибором Бернарда, то зачем Эрнст предложил подвезти в монастырь два ящика, в одном из которых вполне мог находиться нужный механизм? Нет, он сражается с ветряными мельницами. Он считался слишком хорошим агентом, чтобы делать предположения, не подкрепляя их фактами.
Джастин добрался до городка уже в сумерках. Из окон домов доносились звяканье посуды, высокие голоса что-то спрашивающих детишек и низкие — отвечающих им взрослых. Пахло жареной грудинкой и луком. Хенли-Уэллз отдыхал после дневных трудов.
Только в пивной было многолюдно и шумно. Двустворчатая дверь заведения распахнута настежь, на окнах открыты все ставни. Шум выплескивался сквозь них на потемневшую улицу.
Джастин объехал товарную станцию с тыла, поставил бричку на тормоз и спрыгнул на землю. Он поднялся к черному ходу и заглянул внутрь сквозь боковое оконце. Внутри он с трудом разглядел смутные очертания нескольких ящиков. Дверь конторы была закрыта, газовые рожки погашены. Он тихонько постучал на всякий случай и, не получив ответа, попробовал открыть дверь, но не смог. Нельзя сказать, что запертая дверь могла бы остановить вора. Или шпиона. Или даже бывшего шпиона, подумал Джастин, извлекая из кармана перочинный нож. Он открыл одно из лезвий — очень тонкое и гибкое.
Потом осторожно вставил тонкое лезвие в замочную скважину. Процесс вскрытия замка требовал ловкости и аккуратности, где главную роль играло не зрение, а способность ощущать и слышать. Немного надавить здесь, чуть-чуть потянуть там, осторожно прикоснуться, повернуть — и вуаля!
Оглядевшись вокруг, Джастин повернул ручку и проскользнул внутрь, бесшумно закрыв за собой дверь. Он сразу же направился в контору начальника. За дверью, найдя ломик, он подошел к ящику. Действуя как можно тише, он просунул ломик под крышку и нажал. Ничего не получилось. Он внимательнее пригляделся к крышке ящика. Она была приколочена гвоздями, шляпки которых торчали на расстоянии четырех дюймов друг от друга. Только этого не хватало! Он просунул ломик еще дальше под крышку и надавил сильнее. Он даже застонал от напряжения, и тут неожиданно вспыхнули газовые рожки в конторе. Черт возьми!
— Мистер Пауэлл! Что вы здесь делаете?
Джастин повернул голову. В дверях, нетвердо держась на ногах, стоял Салли Солсби. За его спиной виднелась физиономия Арчи Флинна и еще двоих, неизвестных Джа-стину.
Много лет назад Джастин усвоил, что, если тебя застукали в компрометирующих обстоятельствах, лучше всего сделать вид, будто ничего особенного не случилось. Он с раздражением вздохнул.
— Я пытаюсь вскрыть эту чертову штуку, — заявил он. — А вам что показалось?
Уловка сработала. Салли кивнул, как будто теперь, подумав, он понял, чем именно занимается Джастин.
— Вижу. Но как вы сюда попали, сэр?
— Через дверь! — еле сдерживая гнев, ответил Джастин. — Кстати, что твоя жена добавляет в сосиски?
Салли, почувствовав угрызения совести, покраснел.
— Я еще не дошел до дома. Зашел в пивную и только собрался уходить, как вернулся Арчи и сказал, что видел бричку возле черного хода в пакгауз.
— И ты, прихватив с собой дюжих парней, решил посмотреть, кто под покровом ночи вломился в твою контору? — спросил Джастин.
— Все так и было, — икнув, подтвердил один из приятелей Салли.
— А оказался всего лишь я, — констатировал Джастин, подняв обе руки. — Леди Эвелина сказала мне, что если не поспешить, то ящики простоят здесь до понедельника. А меня это не устраивало. Поэтому я сразу же поехал сюда.
— Но как все-таки вы проникли в помещение, сэр? — допытывался Салли.
— Толкнул дверь, она оказалась незапертой.
— Я мог бы поклясться, что запирал ее.
— Возможно, замок не сработал? — высказал предположение Джастин.
Салли такой довод вполне убедил.
— Надо будет его сменить.
— Но если вы приехали за ящиками, зачем вы вскрываете их здесь? — полюбопытствовал Арчи, черт бы его побрал.
— Чтобы определить, кому они принадлежат, — с подчеркнутым терпением объяснил Джастин. — Если они мои, то я оставил бы их здесь до понедельника и мне не пришлось бы грузить их одному. Но если они адресованы леди Эвелине, то они ей потребуются раньше. — От его внимания не ускользнуло, как Салли подмигнул стоявшему рядом приятелю.
— И вы определили, чьи же они? — с нетерпением двенадцатилетнего мальчишки спросил Салли.
Джастин пожал плечами:
— Нет, пока не установил.
— Думаю, мы могли бы вскрыть один ящик для вас, — предложил приятель Салли. — Не так ли, Джим?
Джим, коренастый малый, нос которого, покрытый сетью капиллярных сосудов, напоминал географическую карту, кивнул в знак согласия.
Джастин вовсе не хотел, чтобы содержание ящиков видела целая толпа людей. Он вытащил из-под крышки железный ломик и бросил его на пол.
— Спасибо за предложение, но я, пожалуй, подожду вскрывать их до приезда в монастырь, тем более что встретил таких любезных мужчин, которые помогут мне погрузить их в бричку. Ведь вы не откажетесь помочь мне?
— Конечно, мистер Пауэлл, — согласился Салли. Он знал, что Джастин всегда щедро платил за любые услуги.
Джастин окинул взглядом незнакомцев:
— Мы, кажется, раньше не встречались?
— Они недавно в нашем городе, — ответил за них Салли. — Приехали из Лондона всего несколько дней назад.
Коммивояжеры, продают новую модель уборочного комбайна. Решили устроить в Хенли-Уэллз штаб-квартиру своей деятельности. Они сами так говорят. Звучит весьма внушительно, вы не находите?
— Весьма, — пробормотал Джастин.
— Хорошие парни, — отметил Салли.
Значит, наверняка они угостили пивом всех присутствующих, подумал Джастин.
— В пивной у нас очень хорошая компания, — продолжал Салли. — Заходите, мистер Пауэлл. Недавно к нам добавились еще кузены дьякона. Он даже не подозревал об их существовании, пока они прошлым вечером не появились на пороге его дома.
— Великолепно. Но дело прежде всего, не так ли? — проговорил Джастин. Коммивояжеры, хворые пруссаки, давно забытые родственники — вот нескончаемая цепь его возможных противников. Почему бы противнику не надеть из любезности темный плащ с капюшоном и не отрастить длинные усы?
— Вы правы. Займемся одним ящиком мы с Арчи, — положил Салли лапищу на плечо субтильного Арчи Флинна. — Мы погрузим этот ящик, а другой берите вы, парни.
Парни взвалили ящики на плечи и быстро погрузили их в бричку. Закончив работу, они выжидательно посмотрели на Джастина.
— Ну что ж, вы честно заработали себе по кружке-другой каждый. — Джастин достал из кармана деньги и положил несколько монет в руку Салли.
— Вы очень добры, мистер Пауэлл. Неужели вы не сможете присоединиться к нам?
— Не сегодня, Салли. Леди Эвелина…
Арчи подтолкнул локтем Салли.
— Никогда бы не подумал, что и вас не минует стрела амура, мистер Пауэлл.
Джастин холодно взглянул на него.
— Не беспокойся, Арчи. Не думаю, что это стрела. Скорее, дротик.
Он подмигнул и вскочил на облучок, а остальные разразились хохотом. Однако по дороге он задумался над тем, что завсегдатаи пивной с легкостью восприняли его в роли влюбленного против своей воли бедолаги. Возможно, они были не так уж далеки от истины… Он безжалостно гнал от себя такие мысли.
Не будет он думать о ней. Он и без того слишком много о ней размышляет. Думает о ней, хочет быть с ней. Хочет ее. Ох, пропади все пропадом! Не хватает ему начать бегать за ней, как болван Блумфилд!
Тридцать минут спустя он приехал в монастырь, разбудив беднягу конюшего, чтобы тот помог ему втащить ящики в библиотеку. К тому времени как конюший ушел, старинные часы звонко пробили один раз, и звук часов эхом откликнулся в безлюдных коридорах.
Джастин сбросил пиджак и прибавил свету в газовых рожках. Молоток-гвоздодер лежал там, где он его оставил. Он взял его в руки.
— Ну что ж, — тихо пробурчал он. — Пора приниматься за работу…
Он наклонился, и удар пришелся ему по затылку, за правым ухом. Молоток, выбитый из рук, оказался на полу, в другом конце комнаты. Сам он упал на колени, уголком глаза заметив какое-то движение, и перекатился по полу. Второй удар, не попав ему в лицо, пришелся по плечу. Он хотел взглянуть на своего противника, но в глазах потемнело.
Черт возьми! Человек, должно быть, уже находился здесь, когда он вошел. Джастин замер. Прислушался. Его противник загасил свет. Темнота на руку скорее не противнику, а ему, тем не менее тот предпочел темноту. Значит, не хотел, чтобы его увидели.
По полу прошуршали шаги. Джастин скорчился и замер. Какая-то тень промелькнула в прямоугольном дверном проеме и растворилась в темноте. Человек был в черном, как видно, специально оделся для такого случая, с горечью подумал Джастин, вспомнив, что сам он в белой сорочке. Пусть в будущем это послужит ему уроком. Будет знать, как искушать судьбу и просить, чтобы она послала ему противника, одетого в черный плащ.
Где-то совсем близко скрипнула половица. Джастин напряженно ждал. Он скорее чувствовал, чем видел фигуру противника за спиной. Нападающий затаил дыхание, и Джастин, ожидая удара, выставил для защиты сжатую в кулак руку. Удар обрушился на кулак с сокрушительной силой.
— Черт побери! — взревел Джастин, потрясая окровавленными костяшками. Никогда не следует наносить удар по тому, чего не видишь, слишком уж больно.
Увернувшись от следующего удара, Джастин сам нанес удар сплеча. Но человек вовремя заметил занесенную руку и сумел уклониться. И тут же, выбрав момент, когда Джастин стал наиболее уязвимым, человек бросился на него головой вперед, метя в незащищенный живот. Джастин охнул, сделал шаг назад и шлепнулся на пол. Он съежился, прикрывая голову, но его противник теперь, видимо, намеревался сбежать. Не успел Джастин встать на ноги, как человек выскочил за дверь и захлопнул ее за собой, погрузив комнату в полную тьму.
Джастин хотел погнаться за ним, но споткнулся о молоток, а распахнув дверь, столкнулся лицом к лицу с Эви Каммингс-Уайт.
Глава 11
День выдался длинный. Эвелина наблюдала, как вешают новую люстру, проследила за тем, как мастеровые начали устанавливать валуны из папье-маше, потом обнаружила отвратительный запах в одной из гостевых комнат и заставила отыскать его источник и избавиться от оказавшейся там дохлой крысы. К концу дня она безумно устала, но была слишком возбуждена и не могла заснуть.
Она, не усаживаясь за стол, поужинала в кухне, потом прошлась по дому, переходя из комнаты в комнату и проверяя, как продвигаются уборка и ремонт помещений. Свой обход она закончила в комнате, расположенной напротив библиотеки, одной из последних, где требовалась уборка, и решила сделать небольшой перерыв.
Бригадный генерал использовал эту комнату для коллекции трофеев. Стены ее, увешанные его фотографиями в различных униформах, смотрелись как заплатки, столы ломились от множества газетных вырезок и дневников, принадлежащих представителям нескольких поколений. Эвелина, усевшись в кресло, начала их перелистывать. Если Джастин вернется, она услышит, и они смогут… поговорить. Но никто не пришел. Главное, Джастин не появился.
Вскоре потрясающие эпизоды военной биографии генерала ее утомили, и она заснула. И почти сразу же ей начал сниться сон.
Ей снилось, будто она ехала на телеге, а мистер Блумфилд стоял на дороге и аплодировал ей. Вдруг дорога превратилась в тропу, спускающуюся по крутому склону горы, а телега превратилась в велосипед. Она потеряла управление и ехала все быстрее и быстрее, потом колесо наскочило на корень, и она вылетела из седла.
Она хотела закричать, но крик застрял в горле. И тут она увидела Джастина, который висел на корне сучковатого дерева на полпути к подножию холма. Страх у нее сразу же прошел. Она протянула руки, и он поймал ее за талию. В воздухе разлился какой-то нежный аромат. Он осторожно подтянул ее к себе. «Эви, — прошептал он, — что ты себе позволяешь?» Он каким-то образом оказался без рубашки, и ее руки прижались к его груди, гладкой, как итальянский мрамор. Он поцеловал ее в лоб и медленно, нежно проделал поцелуями дорожку вниз, намереваясь поцеловать ее в губы. Ее грубо разбудил какой-то треск.
Она, не усаживаясь за стол, поужинала в кухне, потом прошлась по дому, переходя из комнаты в комнату и проверяя, как продвигаются уборка и ремонт помещений. Свой обход она закончила в комнате, расположенной напротив библиотеки, одной из последних, где требовалась уборка, и решила сделать небольшой перерыв.
Бригадный генерал использовал эту комнату для коллекции трофеев. Стены ее, увешанные его фотографиями в различных униформах, смотрелись как заплатки, столы ломились от множества газетных вырезок и дневников, принадлежащих представителям нескольких поколений. Эвелина, усевшись в кресло, начала их перелистывать. Если Джастин вернется, она услышит, и они смогут… поговорить. Но никто не пришел. Главное, Джастин не появился.
Вскоре потрясающие эпизоды военной биографии генерала ее утомили, и она заснула. И почти сразу же ей начал сниться сон.
Ей снилось, будто она ехала на телеге, а мистер Блумфилд стоял на дороге и аплодировал ей. Вдруг дорога превратилась в тропу, спускающуюся по крутому склону горы, а телега превратилась в велосипед. Она потеряла управление и ехала все быстрее и быстрее, потом колесо наскочило на корень, и она вылетела из седла.
Она хотела закричать, но крик застрял в горле. И тут она увидела Джастина, который висел на корне сучковатого дерева на полпути к подножию холма. Страх у нее сразу же прошел. Она протянула руки, и он поймал ее за талию. В воздухе разлился какой-то нежный аромат. Он осторожно подтянул ее к себе. «Эви, — прошептал он, — что ты себе позволяешь?» Он каким-то образом оказался без рубашки, и ее руки прижались к его груди, гладкой, как итальянский мрамор. Он поцеловал ее в лоб и медленно, нежно проделал поцелуями дорожку вниз, намереваясь поцеловать ее в губы. Ее грубо разбудил какой-то треск.