Самому Венну было явно не до шуток:
   — Вы ранены, лорд Аудитор Форкосиган?
   — Нет. — “Пора замолвить словечко за Бела — позже оно может пригодиться”. — Благодаря быстрой реакции инспектора Торна. Если бы не он, вы — и весь Союз Свободных Поселений — оказались бы по уши в жутких неприятностях.
   Восторженный гомон подтвердил его заявление; пара человек с придыханием рассказали о том, как Бел самоотверженно защищал высокого гостя, прикрыв его собственным телом. Бел быстро глянул на Майлза, однако с благодарностью или же совсем наоборот, Майлз не мог определить. Застенчивые возражения портового инспектора лишь укрепили образ героя в глазах очевидцев. Майлз с трудом подавил усмешку.
   Вернулся один из тех патрульных-квадди, что отправились в погоню за преступником — перелетев через перила балкона, он остановился перед шефом Венном и, задыхаясь, доложил:
   — Упустили его, сэр. Мы подняли по тревоге всех, кто на дежурстве, но у нас слишком мало примет преступника.
   Трое или четверо свидетелей попытались восполнить этот пробел красочными и противоречивыми подробностями. Слушавший их Бел нахмурился еще сильнее.
   Майлз легонько подтолкнул его локтем.
   — Хм-м?
   Бел покачал головой и пробормотал в ответ:
   — Мне на миг показалось, что я недавно где-то его видел. Но тот был планетник, так что… нет.
   Майлз поразмыслил над собственным мимолетным впечатлением. Ярко-желтые волосы, светлая кожа, несколько грузная фигура, возраст неопределенный, предположительно мужчина — такие приметы подойдут сотням квадди, живущим на Станции Граф. Страдающий от глубоких переживаний, но в ту минуту и сам Майлз испытывал то же самое. Видев стрелявшего всего один раз, издали, да еще при таких обстоятельствах, Майлз вряд ли сумеет отличить его от внешне схожих с ним людей. К несчастью, в то время никто из транзитников в вестибюле не снимал на видео интерьер или своих спутников, чтобы потом показать дома родне и друзьям. Официантка и посетитель кафе даже не могли сказать точно, когда этот тип появился на балконе, хотя они сошлись на том, что он пробыл там несколько минут: непринужденно положив руки на перила, он как будто ждал, когда кто-то из последних пассажиров “Идриса”, возвращавшихся с собрания, поднимется по лестнице. “Что он и делал”.
   Все еще не пришедший в себя Дюбауэр отогнал от себя медтехников, настояв, что сам обработает засохшую царапину на щеке, и, в который раз повторив, что ему нечего добавить к свидетельским показаниям, попросил отпустить его, чтобы он мог вернуться в свой номер и прилечь.
   Бел обратился к своему соотечественнику-бетанцу:
   — Извините за всю эту неразбериху. Видимо, мне придется задержаться здесь еще на некоторое время. Если я не сумею вырваться сам, то попрошу босса Уоттса отрядить другого инспектора, чтобы тот сопроводил вас на борт “Идриса”, где вы сможете позаботиться о своих подопечных.
   — Благодарю вас, инспектор. Я буду вам очень признателен. Вы позвоните в мой номер, да? Это правда очень срочно. — Дюбауэр поспешно ретировался.
   Майлз не мог винить Дюбауэра за бегство, поскольку в гостиницу уже примчалась местная служба новостей, представленная двумя энергичными репортерами в гравикреслах с эмблемами их журналистской бригады. Следом за ними, покачиваясь, вплыла цепочка снабженных антигравитацией видеокамер. Видеокамеры принялись шнырять туда-сюда, делая снимки. За ними следом спешно прибыла канцлер Гринлоу, которая решительно пробилась сквозь растущую толпу к Майлзу. Ее сопровождали двое телохранителей-квадди в основательной броне поверх формы милиции Союза, да еще с серьезным оружием. Хоть они и были бесполезны против террористов, но по крайней мере их появление оказало хоть какое-то благотворное действие — при виде них галдящие зеваки подались назад.
   — Лорд Аудитор Форкосиган, вы ранены? — тотчас спросила Гринлоу.
   Майлз заверил ее, как прежде Венна, в своем добром здравии. Краем глаза он присматривал за автоматическими видеокамерами, которые плавали вокруг него и записывали его слова, и не только затем, чтобы они снимали его с выгодного ракурса. Но ни одна из них, похоже, не являлась замаскированной мини-оружейной платформой. Он не преминул снова во всеуслышание упомянуть о геройстве Бела, что возымело полезный эффект — видеокамеры тотчас устремились к портовому инспектору, которого в это время на другом конце вестибюля дотошно допрашивали люди Венна из службы безопасности.
   Гринлоу чопорно произнесла:
   — Лорд Аудитор Форкосиган, примите от меня лично глубочайшие извинения за этот печальный инцидент. Я заверяю вас, все силы и ресурсы Союза будут направлены на поиски того, кто по моему убеждению является неуравновешенной личностью и представляет опасность для всех нас.
   “Для всех нас, как же!”
   — Я не знаю, что здесь происходит, — заявил Майлз. И уже резче продолжил: — И вы, явно, тоже не знаете . Это больше никакая не шахматная партия, не изящная дипломатическая игра. Кто-то явно пытается развязать здесь чертову войну. И им это почти удалось.
   Она сделала глубокий вдох.
   — Я уверена, что злоумышленник действовал в одиночку.
   Майлз задумчиво нахмурился. “Горячие головы всегда с нами, это верно”. Он понизил голос:
   — Но чего он хотел? Возмездия? Что, прошлой ночью неожиданно скончался кто-нибудь из квадди, пострадавших от штурмового отряда Форпатрила? — Насколько он помнил, они все числились в списках выздоравливающих. Трудно было себе представить, что квадди решится на кровную месть из-за чего-нибудь, кроме гибели друга, родственника или возлюбленного, но…
   — Нет… — медленно проговорила Гринлоу, размышляя над этой гипотезой. И уже тверже произнесла: — Нет. Мне бы сообщили. — В ее голосе слышалось сожаление. Значит, Гринлоу тоже хотелось найти простое объяснение. Но она была достаточно честна, чтобы не обманывать по крайней мере саму себя.
   Комм-браслет Майлза издал сигнал срочного вызова; он хлопнул по нему.
   — Да?
   — Милорд Форкосиган? — донесся оттуда сдавленный голос адмирала Форпатрила.
   Вовсе не Катерина и не Ройс. Сердце Майлза, ухнувшее было вниз, вернулось на место.
   — Да, адмирал? — проговорил он, стараясь не выдать своего раздражения.
   — Ох, слава Богу. Нам доложили, что на вас было совершено нападение.
   — Опасность миновала. Убийца промахнулся. Местная служба безопасности уже здесь.
   Последовала короткая пауза. Затем вновь раздался исполненный значимости голос Форпатрила:
   — Милорд Аудитор, мой флот в полной боевой готовности и ждет вашего приказа.
   “Ох, дерьмо”.
   — Спасибо, адмирал, но отмените тревогу , пожалуйста, — поспешно произнес Майлз. — Правда. Все под контролем. Я еще свяжусь с вами через несколько минут. Ничего не предпринимайте без моего прямого приказа!
   — Хорошо, милорд, — вымучено произнес Форпатрил по-прежнему очень подозрительным тоном. Майлз оборвал связь.
   Гринлоу непонимающе взирала на него. Он пояснил:
   — Я Голос Грегора. То, что некий квадди стрелял в меня, для барраярцев почти равнозначно покушению на императора. Когда я сказал, что кто-то едва не развязал войну, я вовсе не преувеличивал, канцлер Гринлоу. Случись такое у меня на родине, здесь бы уже все кишело лучшими следователями СБ.
   Она склонила голову набок, хмурый взгляд стал резче.
   — А как будут расследовать нападение на обычного барраярского подданного? Более поверхностно, я полагаю?
   — Не то чтобы более поверхностно, но на более низком организационном уровне. Расследованием будет заниматься окружная полиция его сюзерена-графа.
   — Так значит, на Барраяре правосудие, которое вы получаете, зависит от того, кто вы? Интересно. Позвольте без всякого сожаления сообщить вам, лорд Форкосиган, что на Станции Граф с вами будут обращаться как с любым другим потерпевшим — не лучше, не хуже. Как ни странно, вы от этого ничего не теряете.
   — Как благотворна будет для меня сия демонстрация преимуществ равноправия, — сухо заметил Майлз. — И пока вы доказываете, как мало для вас значит мой имперский авторитет, опасный убийца разгуливает на свободе. Что станет с прелестной, демократичной Станцией Граф, если в следующий раз он предпочтет менее адресный метод убийства — например, мощную бомбу? Можете мне поверить — даже на Барраяре все умирают одинаково. Может, мы лучше продолжим этот разговор наедине? — Видеокамеры, очевидно, закончив разбираться с Белом, снова двинулись к нему.
   — Майлз! — раздался вдруг взволнованный возглас. Он обернулся. Через обломки вестибюля к нему быстрым шагом приближалась Катерина, бок о бок с нею топал Ройс. Николь и Гарнет Пятая следовали за ними в гравикреслах. Бледная, с широко распахнутыми глазами, Катерина подлетела к нему, схватила за руки и, когда он расплылся в кривой улыбке, заключила его в горячие объятия. Полностью осознавая присутствие жадно круживших вокруг видеокамер, Майлз обнял ее в ответ — теперь уж ни один журналист, не важно, сколько у него рук или ног, не сможет устоять перед соблазном поместить такое на первую полосу. Трогательный кадр — зрителям понравится.
   Ройс виновато произнес:
   — Я пытался остановить ее, милорд, но она не стала меня слушать.
   — Ничего, все нормально, — сдавленным голосом отозвался Майлз.
   Несчастная Катерина прошептала ему на ухо:
   — Я думала, здесь безопасно. Чувствовала , что безопасно. Квадди казались такими мирными людьми.
   — Большинство из них, несомненно, мирные, — ответил Майлз. Он неохотно выпустил ее из объятий, однако по-прежнему крепко сжимал ее руку. Отстранившись, они взволнованно оглядели друг друга.
   На другом конце вестибюля Николь бросилась к Белу с таким же точно выражением лица, какое было у Катерины, и видеокамеры стаей кинулись за ней.
   Майлз тихо спросил Ройса:
   — Как далеко ты продвинулся с Солианом?
   — Не слишком далеко, милорд. Я решил начать с “Идриса” и получил все коды доступа от Брана и Молино, но квадди не разрешили мне пройти на корабль. Я как раз собирался позвонить вам.
   Майлз коротко ухмыльнулся:
   — Это я улажу, можешь не сомневаться.
   Возвратившаяся Гринлоу пригласила барраярцев в комнату собраний персонал гостиницы, которую спешно освободили под убежище.
   Майлз взял Катерину под руку и они тронулись за ней; к ним решительно подлетел журналист-квадди, но Майлз с сожалением покачал головой, а один из охранников Гринлоу из милиции Союза отогнал его строгим жестом. Разочарованный журналист устремился взамен к Гарнет Пятой. Та встретила его ослепительной улыбкой — актерский рефлекс.
   — Как у тебя прошло утро? — жизнерадостно поинтересовался у Катерины Майлз, пока они пробирались через свалку на полу.
   Она посмотрела на него несколько ошарашенно:
   — Чудесно. Гидропоника у квадди удивительная. — Из ее голоса пропала веселость, когда она окинула взором поле битвы. — А как у тебя?
   — Восхитительно. Ну, если бы мы не увернулись, было бы хуже. Но если я не придумаю, как использовать это происшествие, чтобы выйти из нашего тупика, я сдам свою аудиторскую цепь. — Он подавил лисью ухмылку, глядя в спину Гринлоу.
   — Вот что узнаешь во время медового месяца. Теперь я знаю, как поднять тебе настроение. Просто нанять киллеров, чтоб они в тебя постреляли.
   — Да, меня это бодрит, — согласился он. — Я уже много лет назад понял, что страдаю адреналиновой зависимостью. И еще я пришел к выводу, что если не завяжу с этой пагубной привычкой, она в конце концов меня убьет.
   — Действительно. — Она выдохнула. Рука, державшая его под локоть, теперь дрожала меньше, и ее хватка на его бицепсе немного ослабла и уже не так мешала кровообращению. Лицо Катерины снова приняло обманчиво безмятежное выражение.
   Гринлоу провела по коридору мимо приемной в рабочий кабинет. С небольшого центрального стола перед их приходом убрали все чашки, сдутые питьевые груши и пластиковые распечатки — их свалили в кучу на шкафчик у стены. Майлз дождался, пока Катерина сядет в кресло, и сел рядом. Гринлоу на своем гравикресле расположилась напротив них на той же высоте. Ройс и один из охранников-квадди, хмуро поглядывая друг на друга, заняли позиции у двери.
   Майлз напомнил себе, что должен негодовать, а не радоваться.
   — М-да-а… — в его голосе явственно прозвучали насмешливые нотки. — Какое замечательное дополнение к моему утреннему расписанию.
   Гринлоу начала:
   — Лорд Аудитор, я принесла свои извинения…
   — Ваши извинения меня вполне устраивают, мадам канцлер, но я с радостью променяю их на ваше сотрудничество. Если, конечно, не вы сами стоите за этим инцидентом, — не обращая внимания на ее возмущенный возглас, он плавно продолжал, — …Однако я не думаю, что вы замешаны в нем, несмотря на то, что обстоятельства наводят на размышления. По-моему, стрелять по случайным прохожим не в стиле квадди.
   — Конечно, нет!
   — Итак, если это не случайность, то оба инцидента должны быть как-то связаны. Основной загадкой всей этой путаницы остается исчезновение лейтенанта Солиана, на которое вы махнули рукой.
   — Вовсе нет…
   — Не согласен. Разгадка могла, должна была быть найдена уже много дней назад, только вот ключи к ней находятся по разные стороны искусственного барьера. Если розыск напавшего на меня квадди — задача властей Союза… — он остановился и вопросительно поднял брови; она мрачно кивнула. — …то поиски Солиана — моя обязанность. Это единственная ниточка, какая есть у меня в руках, и я намерен проследить ее. И если эти два расследования не встретятся где-то посередине, я съем свою аудиторскую печать.
   Она моргнула, несколько удивленная таким поворотом рассуждений.
   — Возможно…
   — Хорошо. Тогда мне нужен полный свободный доступ к любым районам и к любым документам для меня, моего помощника оруженосца Ройса, и любого другого лица по моему выбору. И в первую очередь я требую допуска на “Идрис” — немедленно!
   — Мы не можем дать планетникам право свободно разгуливать по закрытым для посторонних зонам Станции…
   — Мадам канцлер, вы здесь для того, чтобы отстаивать интересы Союза, а я — чтобы отстаивать барраярские интересы. Однако во всей этой неразберихе я не вижу ровно никакой выгоды ни для империи, ни для Пространства Квадди! А вы?
   — Нет, но…
   — Значит, вы согласны, что чем скорее мы докопаемся до сути, тем лучше.
   Сложив верхние руки домиком, она поглядела на него испытующе прищуренными глазами. Прежде чем она сформулировала дальнейшие возражения, в комнату вошел Бел, по-видимому, наконец сбежавший от Венна и журналистской братии. Рядом с ним покачивалась в гравикресле Николь.
   Гринлоу просветлела и тут же ухватилась за единственное во всем хаосе сегодняшнего утра благоприятное для квадди обстоятельство.
   — Инспектор Торн. Добро пожаловать. Насколько я понимаю, Союз должен благодарить вас за храбрость и быструю реакцию.
   Бел глянул на Майлза — несколько прохладно, подумал Майлз — и скромно козырнул ей:
   — Всего лишь повседневная работа, мэм.
   Майлзу невольно подумалось, что в свое время для него это была просто констатация факта. Гринлоу покачала головой:
   — Надеюсь, не на Станции Граф, инспектор!
   — Ну, я-то безусловно благодарю инспектора Торна! — сердечно произнесла Катерина.
   Николь взяла Бела за руку, и бросила на его из-под темных ресниц такой взгляд, на который солдат любого пола с радостью променяет все ордена, медали и боевые премии, а уж занудные речи высокого командования будут и даром не нужны. Похоже, теперь Бел немного смирился с ролью Героя Дня.
   — Разумеется, — согласился Майлз. — Сказать, что я доволен сотрудничеством портового инспектора, было бы сильным преуменьшением. Если он смог бы продолжить работать со мной до конца моего пребывания здесь, я расценил бы это как личную любезность.
   Гринлоу встретилась взглядом с Белом, затем кивнула Майлзу.
   — Конечно, лорд Аудитор. — Очевидно, для нее было облегчением узнать, что она может сделать ему одолжение, которое не будет стоить ей новых уступок. Легкая улыбка коснулась ее губ — редкое зрелище. — Более того, я предоставлю вам и вашим помощникам доступ к документам и закрытым областям Станции Граф — под прямым наблюдением инспектора.
   Майлз артистично нахмурился, делая вид, что обдумывает предложенный компромисс.
   — Эта работа потребует от инспектора Торна много времени и сил.
   Бел с наигранной скромностью ввернул:
   — Я с радостью возьмусь за такое задание, мадам канцлер, если только босс Уоттс санкционирует мою сверхурочную работу и перепоручит другому инспектору мои обычные обязанности.
   — Без вопросов, инспектор. Я дам Уоттсу указание добавить возросшие затраты его департамента к счетам комаррского флота. — с мрачным удовлетворением пообещала Гринлоу.
   Если прибавить к этому жалование СБ, получается, что Белу заплатят трижды, подсчитал Майлз. Старые дендарийские расчетные уловки, ха! Ну ничего, Майлз проследит, чтобы он сполна отработал денежки империи.
   — Хорошо, — уступил он, пытаясь выглядеть оскорбленным. — Тогда я хочу перейти к осмотру “Идриса”.
   Катерина сдержала улыбку, но в ее глазах мерцало восхищение.
   А если бы она приняла его приглашение пойти с ним этим утром? И поднималась бы по лестнице бок о бок с ним — беспорядочная стрельба не миновала бы ее головы. Когда он представил себе вероятный результат, желудок у него сжался в комок, и у оставшегося адреналина оказался неожиданно горький привкус.
   — Леди Форкосиган… — Майлз сглотнул, — Я намерен организовать пребывание леди Форкосиган на борту “Принца Ксава”, пока служба безопасности Станции Граф не арестует потенциального убийцу и не раскроет это преступление. — Он вполголоса добавил извиняющимся тоном: — Прости…
   Она понимающе кивнула:
   — Ничего.
   Конечно, она была не в восторге, но ей хватало форского здравого смысла, чтобы не спорить о вопросах безопасности.
   Он продолжал:
   — Поэтому я прошу предоставить барраярскому пассажирскому катеру разрешение пристыковаться и забрать ее. — Или воспользоваться “Пустельгой”? Нет, он не станет рисковать доступом к своему независимому транспорту, норе для укрытия, и непрослушиваемым системам связи.
   Гринлоу передернуло:
   — Прошу прощения, лорд Форкосиган, но в прошлый раз барраярский штурмовой отряд именно так и проник на станцию. Мы не желаем снова подвергнуться подобному нашествию. — Она глянула на Катерину и вздохнула. — Однако мне понятно ваше беспокойство. Я с радостью предоставлю леди Форкосиган транспортную капсулу и пилота.
   Майлз ответил:
   — Мадам канцлер, меня только что пытался убить неизвестный квадди. Признаться, я и впрямь не думаю, что это работа вашей тайной полиции, но ключевое слово здесь — “неизвестный”. Мы пока не знаем, не замешан ли в этом квадди или даже несколько квадди, занимающих ответственные посты. Я не прочь провести кое-какие эксперименты, чтобы выяснить это, но собственной женой я рисковать не собираюсь.
   Бел тяжко вздохнул.
   — Если желаете, лорд Аудитор Форкосиган, я самолично переправлю леди Форкосиган на ваш флагман.
   “Но ты нужен мне здесь!”
   Явно прочитав его взгляд, Бел добавил:
   — Или ее доставит туда пилот, которого я сам выберу?
   С неподдельной на этот раз неохотой Майлз согласился. Теперь надо предпринять следующий шаг — связаться с адмиралом Форпатрилом, и оповестить о гостье, прибывающей на его корабль. Форпатрил, когда его лицо возникло над видеопластиной стола для совещаний, никак не прокомментировал эту новость, сказав лишь:
   — Конечно, милорд Аудитор. Это большая честь для “Принца Ксава”. Но Майлз смог прочесть в остром взгляде адмирала, что тот пытается определить возросшую серьезность положения. Майлз пришел к выводу, что никаких преждевременных истерических посланий в штаб-квартиру Форпатрил еще не отправлял; значит, вести о покушении и заверения в том, что никто не пострадал, слава Богу, прибудут одновременно. Понимая, что квадди их слышат, Форпатрил больше ничего не сказал, только вежливо попросил лорда Аудитора при первой же возможности рассказать ему о последних событиях — иными словами, как только поблизости окажется защищенный от прослушивания комм-пульт.
   Совещание закончилось. За это время прибыло еще несколько охранников из милиции Союза, так что в вестибюль гостиницы они возвращались под надежной охраной вооруженного эскорта — только поздновато они раскачались, эти охранники. Майлз старался идти на как можно большем расстоянии от Катерины. В выщербленном вестибюле техники-криминалисты под руководством Венна делали видеоснимки и проводили измерения. Майлз поглядел вверх, на балкон, и нахмурился, оценивая траекторию; Бел, шедший рядом с ним, проследил за его взглядом и приподнял брови. Понизив голос, Майлз вдруг спросил:
   — Бел, а ты не думаешь, что тот псих стрелял в тебя , а?
   — С какой стати?
   — Ну, мало ли. Сколько человек портовый инспектор обычно выводит из себя по ходу службы? — Он огляделся по сторонам; Николь находилась за пределами слышимости, зависнув рядом с Катериной оживленно беседуя с нею вполголоса. — Или что-то личное? Ты, часом, не спишь с чьей-нибудь женой? Или чьим-нибудь мужем, — справедливости ради добавил он. — Или с дочерью, или кем там еще.
   — Нет, — твердо сказал Бел. — И ни с чьими домашними животными. Что за барраярские у тебя взгляды на человеческие мотивы, Майлз.
   Майлз ухмыльнулся.
   — Извини. А как насчет… давнишних дел?
   Бел вздохнул.
   — Я думал, что оставил далеко позади все давнишние дела. — Он покосился на Майлза. — Почти все. — И, поразмыслив, добавил: — И уж конечно, шансов схлопотать за это у тебя гораздо больше, чем у меня.
   — Возможно. — Майлз нахмурился. Наконец, оставался Дюбауэр. Этот гермафродит определенно достаточно высок для того, чтобы служить мишенью. Хотя как, черт побери, престарелый бетанский агент по сбыту породистых животных, который большую часть времени на Станции Граф проторчал в гостиничном номере, умудрился настолько обозлить какого-то квадди, что тот загорелся желанием снести бедному тихоне голову? “Слишком много вероятностей. Пора бы добыть хоть какие-то точные сведения”.


ГЛАВА 9



 
   Выбранный Белом пилот-квадди вскоре прибыл и тотчас увел Катерину, сопровождаемую двумя суровыми охранниками из милиции Союза. Майлз с тоской смотрел ей вслед. Когда она обернулась в дверях гостиницы, он многозначительно постучал по своему наручному комму; в ответ она молча подняла левую руку, на которой поблескивал ее собственный комм-браслет.
   Раз уж они все и так собирались на “Идрис”, Бел воспользовался задержкой, чтобы пригласить Дюбауэра вновь спуститься в вестибюль. Дюбауэр, который успел заклеить свою гладкую щеку аккуратным мазком хирургического клея, сразу же пришел и с некоторой тревогой уставился на квадди, составлявших их новый военный эскорт. Но застенчивый и элегантный гермафродит все же сумел взять себя в руки и вполголоса искренне поблагодарил Бела за то, что тот вспомнил о нуждах его животных, несмотря на всю суматоху.
   Небольшая группка отправилась в путь — пешком или по воздуху — следом за инспектором Торном; он провел их по явно не предназначенным для посторонних ходам через через таможню и посты безопасности в район погрузочных доков, отведенных для галактических судов. В доке, к которому был пристыкован “Идрис”, царили тишина и полумрак — не считая двоих патрульных Станции Граф, охранявших шлюзы, здесь не было ни души.
   Бел предъявил разрешение, и двое патрульных отплыли в сторону, пропуская Бела к панели управления. Дверь в огромный грузовой шлюз заскользила вверх, и, оставив свой эскорт из милиции Союза охранять вход, Майлз, Ройс и Дюбауэр проследовали за Белом на борт грузового судна.
   Утилитарная конструкция “Идриса”, как и его собрата-корабля “Рудры”, не отличалась особой изысканностью. В сущности он представлял собой связку из семи гигантских параллельных цилиндров: центральный — жилой, еще четыре отведены под груз. В двух оставшихся модулях, расположенных друг против друга на внешнем кольце, находились неклиновы тяги корабля — они генерировали поле, которое позволяло протащить корабль через точки скачка. Двигатели для полета в обычном пространстве — в хвосте, силовые экраны — впереди. Корабль вращался вокруг своей центральной оси, чтобы выровнять каждый из внешних цилиндров относительно станционного грузового шлюза для автоматической погрузки и выгрузки контейнеров или ручного перемещения более хрупкого багажа. Модель эта проектировалась с особым упором на безопасность: в случае разгерметизации одного или нескольких цилиндров любой из оставшихся мог служить убежищем, пока будет идти ремонт или проводиться эвакуация.
   Когда они проходили через грузовой модуль, Майлз глянул в оба конца главного коридора, которые терялись в темноте. Миновав другой шлюз, они пришли в маленькое фойе в передней части корабля. По одну сторону располагались каюты пассажиров, по другую — кабины экипажа и служебные помещения. По лифтовым шахтам и паре лестниц можно было подняться на верхний уровень, отведенный под корабельную столовую, лазарет, спортзал и комнаты отдыха; на нижнем же располагались системы жизнеобеспечения, техническое обслуживание и прочие подсобки.