— Добрый вечер, Лизетта, Хэнк.
   Голос звучал низко и вкрадчиво. По всему ее телу пробежал холодок видимо оттого, что глаза Джейка, скользнув по ее модному жакету, остановились на ярких чувственных губах.
   Ну, это уже предел всему, подумала она. Так бесцеремонно ее разглядывать! И хоть бы капелька человечности была в этих бездонных темных глазах, в этом лице, больше смахивающем на маску!
   Только тут Лизетта разглядела рядом с ним потрясающую блондинку, высокую, с вызывающе женственной фигурой.
   — Желаю вам приятно провести время, — прошелестел Джейк и вместе со своей спутницей направился к стоящему неподалеку столику.
   Уж он-то, разумеется, никогда не смешивает бизнес с удовольствиями, раздраженно подумала Лизетта. Одного взгляда на его ослепительную подругу довольно, чтобы понять, что дела сейчас занимают Джейка меньше всего. Внушительный, в безупречно строгом костюме, белой рубашке из тончайшего полотна и темном галстуке, сама властная чувственность, он приковывал к себе взгляды всех женщин в зале.
   С преувеличенной заинтересованностью Лизетта принялась расспрашивать словоохотливого Хэнка о вещах, по сути, абсолютно ей безразличных.
   — Семь лет, — ответил он на вопрос о том, как давно сотрудничает с «Холлингсуорт интернэшнл». — Я часто разъезжаю, а дома по мне никто не скучает. Джейк считает, что человека нельзя отрывать от семьи. Если семейный сотрудник едет в командировку, жена и дети непременно сопровождают его. Политика фирмы. — Хэнк широко улыбнулся. — От своих перспективных кадров он требует полной отдачи, но внимательно следит, чтобы это никак не отразилось на их семейном положении.
   — Какое благородство! — Лизетта иронически приподняла бровь. — А я-то думала, что в современном обществе существует достаточное равноправие полов, чтобы женщина не была намертво привязана к мужу.
   — Это уж точно, если судить по вам.
   — Ну, я не типичный случай. — Лизетта сообразила, что ненароком возбудила его интерес к своей особе, и поспешно ушла от разговора: — Если не возражаете, я бы закруглилась сразу после кофе. Завтра у меня тяжелый день, и…
   — Красота требует полноценного сна? — закончил он за нее и сделал знак официанту. — А я-то рассчитывал, что вы, хотя бы бегло, покажете мне ночной город…
   Лизетта уже сто лет не проводила вечер с мужчиной. Последний раз, наверно, еще до того, как встретила Адама, да и то это были все больше студенческие вечеринки. От природы замкнутая, она всегда осторожно и даже с недоверием относилась к противоположному полу, предпочитая спокойное, безоблачное существование угару страстей.
   — О нет, мне очень жаль.
   — Мне тоже, — откровенно признался Хэнк. — Но, по-видимому, кольцо у вас на руке нечто большее, чем дань моде…
   — Человек, который надел его мне на палец, очень много для меня значил.
   Глаза Хэнка расширились.
   — Значил?
   Она выдержала его взгляд и просто объяснила:
   — Мой муж умер два года назад.
   — И вы не можете себе представить никого на его месте? Никогда?
   Она лишь улыбнулась в ответ и напомнила:
   — Нам пора.
   Интересно, как бы отреагировал Хэнк, узнай он, что ее покойный муж был отцом Джейка и она приходится мачехой его обожаемому боссу?
   Чего только не бывает в жизни! — подумала она. Хэнк явно не в курсе ее семейных перипетий. Ей вдруг стало обидно при мысли о том, что Джейк скрывает это как позорный факт своей биографии.
   Хэнк подписал счет, спрятал бумажник, и они под руку вышли из ресторана.
   — Вы на такси?
   Лизетта помотала головой.
   — Нет, моя машина здесь, на стоянке. Ключи у сторожа. Благодарю за приятный вечер, — добавила она, прощаясь с ним у главного входа.
   — Я буду звонить! — горячо откликнулся Хэнк, и она с улыбкой уселась за руль.
   Было почти десять, когда она добралась до дома. Ощущая в душе какую-то смутную тревогу, разделась, облачилось в ночную рубашку, теплый халат и пошла на кухню.
   Стакан горячего молока с бренди — вот что нужно твоим расстроенным нервам, решила она, а руки уже сами делали все необходимое. Когда напиток был готов, Лизетта уселась со стаканом в гостиной.
   Дразнящий образ Джейка Холлингсуорта вдруг предстал перед ней с такой ясностью, 410 она тряхнула головой, отгоняя его.
   В ресторане Лизетта кожей ощущала его присутствие, назойливое, сковывающее, чтоб не сказать большего. Неужели он нарочно выбрал именно этот ресторан, зная, что Хэнк заказал там столик?
   В горле возникло подобие смеха; пальцы судорожно сжали стакан. Кажется, она сходит с ума!
   Рассердившись на себя, она взяла пульт дистанционного управления, включила телевизор и сосредоточилась на тридцатиминутном документальном фильме.
   Сон все никак не шел к ней, и она решительно направилась в прихожую, достала из портфеля перевязанную тесьмой папку с документами и устроилась поудобнее в кресле, чтобы изучить их.
   Было уже начало второго, когда она, до предела утомив свой мозг, закрыла папку и отправилась спать.
   — Лизетта! Вас вызывает мистер Андерсен.
   Лизетта подавила вздох. Как раз когда она собралась перекусить! У нее с утра не было во рту маковой росинки, потому что после тяжелой ночи она проспала и времени на завтрак уже не осталось; сейчас ей отчаянно хотелось выпить хотя бы крепкого кофе.
   — Иду!
   Она взглянула на себя в зеркальце — не стерлась ли помада — и поспешила в кабинет старшего компаньона. Секретарша пошла докладывать о ее приходе, а она тем временем выдавила из себя дежурную улыбку.
   Лейт Андерсен сидел на обычном месте. Напротив в непринужденно-властной позе расположился Джейк Холлингсуорт.
   Оба джентльмена встали: один — молчаливая настороженность, другой само радушие; последний — ее шеф — указал ей на один из стульев. — Прошу вас, Лизетта. Мистер Холлингсуорт хотел бы услышать, как идут дела.
   Да неужели? — усмехнулась она про себя, а вслух произнесла нарочито официальным тоном:
   — Вчера вечером я отдала мистеру Престону всю подготовленную документацию. — Она взглянула на Джейка, но уж лучше бы она этого не делала, потому что его презрительно-насмешливое выражение ужасно действовало на нервы. — Копии у меня в офисе, я могу принести.
   — Давайте обсудим все за ленчем? — как ни в чем не бывало предложил Джейк, и она опять почувствовала себя пойманной в ловушку.
   — Великолепно! — воскликнул Андерсен и бросил взгляд на Лизетту, ожидая такой же реакции.
   — Боюсь, на время ленча у меня уже назначена встреча. — Она вложила в свой отказ все мыслимое сожаление и раскаяние и сумела виновато улыбнуться. — Однако я могу пересмотреть дальнейший график, — пропела она, и снова явиться к вам в кабинет где-то около трех.
   Глаза Джейка потемнели.
   — Это отпадает. Придется перенести встречу на ужин, — сказал он.
   У Лизетты едва не сорвалось проклятие с губ. Ленч — меньшее из двух зол: он занял бы не более часа, а на ужин уйдет по меньшей мере два.
   Она вновь ощутила на себе насмешливый взгляд Джейка; он явно предвидел такой оборот дела и ловко обошел ее с фланга!
   — Что ж, если вы настаиваете… — уступила она.
   — В семь, — заключил Джейк. — Я за вами заеду.
   — В этом нет необходимости, мы можем встретиться прямо в ресторане. — На словах она просто из вежливости не хотела его утруждать, но глаза говорили о том, что настроена она решительно.
   Джейк приподнял уголок рта.
   — Я ценю вашу тягу к независимости и все же прошу сделать для меня исключение. — В его взгляде теперь была не только насмешка, но и вызов. — А кроме того, — добавил он, — мой отец перевернулся бы в гробу, узнав, что я не оказываю вам должного почтения и заботы.
   Пошел ты со своей заботой! — вертелось у нее на языке. Однако при Лейте Андерсене она могла сказать только одно:
   — Благодарю вас, — и притом с искренней признательностью ему улыбнуться.
   Ладно, она после на нем отыграется — это она пообещала себе с какой-то мстительной радостью.
   В ответ его глаза сверкнули азартом: он словно бы почувствовал исходящую от нее угрозу и увлекся перспективой схватки. Будь он проклят, дай ей волю, она бы его просто измолотила! Если он будет продолжать в том же духе, возможно, я и не удержусь, подумала она.
   Из последних сил сохраняя самообладание, Лизетта поднялась и вышла. День пролетел как в лихорадке: за несколько часов она просмотрела груду документов, сделала дюжину неотложных звонков и вырвалась домой лишь в полшестого, то есть в самый час пик, когда пришлось отыскивать лазейки в плотном потоке почти неподвижных машин, который только-только начал понемногу рассасываться, когда она добралась до дома.
   Обнаружив, что кое-какие важные бумаги по рассеянности оставила в офисе, Лизетта совсем упала духом и пошла было к телефону, чтобы отменить встречу, но тут сообразила, что понятия не имеет, где остановился Холлингсуорт. Проклятье! Придется идти. Можно было бы, конечно, дождаться Джейка и все объяснить, однако не факт, что он примет ее извинения, а то еще, чего доброго, предпочтет провести деловую встречу здесь.
   Ну нет, тогда уж лучше ресторан! В ресторане хотя бы она может в любой момент встать и уйти.
   Стоя под душем и намыливая волосы, она мысленно перебрала весь свой гардероб. Если вырядиться слишком строго, пожалуй, это может послужить поводом для насмешек. Почему бы для разнообразия не позволить себе чуть-чуть экстравагантности?.. Она выдача на голову немного кондиционера, выскользнула из душа, когда больше тянуть уже было нельзя, схватила полотенце и принялась торопливо вытираться.
   Без пяти семь она была готова.
   Расшитый бисером алый вечерний джемпер с глубоким вырезом в сочетании со строгой черной юбкой и черными туфлями на высоком каблуке выглядел весьма элегантно. Она чуть-чуть подкрасилась и с живописной небрежностью подколола волосы кверху. Из зеркала на нее глянула стройная женщина, с независимым видом и затаенной грустью в глазах; она улыбнулась своему отражению.
   Ровно в семь раздался стук в дверь; озадаченно сдвинув брови, она пошла открывать.
   В доме имелись надежные охранные устройства: дверь парадного отпиралась изнутри с помощью мониторов, установленных в каждой квартире и позволяющих увидеть любую точку вестибюля.
   На всякий случай она посмотрела в глазок, и ее потрясенному взору предстало мужественное лицо Джейка Холлингсуорта. Она щелкнула замком.
   — Как вы вошли?
   Что-то демоническое исходило от этой облаченной в темно-серое пальто и такой же темный костюм фигуры. У Лизетты вновь возникло неприятное ощущение, будто все нервы стянуты в один тугой узел.
   Он подавляет своим телосложением, подумала она, с трудом складывая губы в приветливую улыбку. Слишком высокий, эти могучие плечи, радом с ним она казалась себе ничтожной букашкой, и, естественно, это ее совсем не радовало.
   — Адам купил две» квартиры в этом доме, — невозмутимо объяснил Джейк.
   — Одну для вас, одну для меня — на случай, если я приеду погостить в Мельбурн. Я решил от нее пока не отказываться.
   Так мы соседи! — едва сдерживая раздражение, подумала Лизетта.
   — Моя квартира двумя этажами выше, — подтвердил Джейк. — Прямо над вами. — Глаза его весело блеснули: ему явно доставляла удовольствие борьба чувств на ее лице. — Ну так что, пригласите меня войти или сразу поедем?
   Лизетте почему-то очень не хотелось впускать его на свою территорию. — Я готова, — без колебаний заявила она, беря в руки пальто и сумочку.
   Сидя в кожаном салоне его «ягуара» с дымчатыми стеклами и кондиционером, Лизетта невольно уподобляла машине ее владельца: такой же роскошный хищник.
   — Кто первым начнет светскую беседу?
   Тягучий голос ударил по нервам, но ей все же удалось состроить улыбочку.
   — Мне кажется, молчание безопаснее.
   — Вот как? Вы собираетесь молчать весь вечер?
   Ее ногти с безукоризненным маникюром изо всей силы впились в ладонь.
   — По крайней мере вне стен офиса вы не сможете упиваться своим превосходством. Тут мы в равном положении.
   — Это звучит угрожающе.
   — Я просто констатирую факт.
   В небольшом зале выбранного Джейком ресторана царила атмосфера изысканного интима.
   Она отказалась от аперитива и попросила воды со льдом. Как ни странно, Джейк последовал ее примеру.
   Он вальяжно откинулся на стуле и с непроницаемым видом разглядывал ее. Лизетта бесилась, чувствуя себя наколотой на булавку бабочкой. Решив, что лучшая защита — нападение, она собрала в кулак всю свою волю и твердо, с вызовом ответила на его взгляд.
   — Я могу сразу приступить к отчету — все данные у меня особой, — заявила она, сохраняя внешнее спокойствие.
   — Ну, если б в этом была такая срочность, я попросил бы вас передать мне информацию по факсу.
   — В таком случае зачем я здесь? — едва не взорвалась она.
   — Чтобы поужинать, — с кривой усмешкой отозвался он. — Насколько я понял, вы сегодня ничего не ели.
   Подоспевший официант не дал ей ответить на это очередной дерзостью. Он вручил им меню, коротко прокомментировал его и отошел, давая клиентам время сделать выбор. У Лизетты почему-то совсем пропал аппетит, и она решила взять только бульон.
   — А второе?
   — Нет.
   — По-моему, вам не нужна диета. Может, хотя бы что-нибудь рыбное? мягко спросил Джейк.
   Однако устремленные на нее темные глаза отнюдь не смягчились, поэтому Дизетта ответила, не снимая вежливой маски:
   — Благодарю вас, что-то не хочется.
   — Надеюсь, вы все же смените гнев на милость? — настаивал он, и ей становилось все труднее сохранять самоконтроль.
   — Чтобы вы продолжали играть в кошки-мышки? — осведомилась она, глядя на его будто высеченное из камня лицо, на котором не было заметно никаких эмоций.
   — Это игра вашего воображения.
   Лизетта разрывалась между правилами приличия и досадой, второе пересилило.
   — Извините, я не расположена вступать в словесную перепалку. — Она поднялась и схватила со стула пальто и сумку.
   — Сядьте! — раздалась хладнокровная команда, и его взгляд точно приковал ее к месту.
   — Я вообще не должна была сюда приходить! — помимо воли вырвалось у нее.
   Она уже готова была обратиться в бегство, как вдруг его пальцы сомкнулись на ее запястье.
   — Но вы все же пришли, — вполголоса напомнил Джейк.
   — У меня не было выбора.
   — Допустим.
   Она безуспешно пыталась высвободить руку, наконец выпалила:
   — Отпустите меня, черт бы вас побрал!
   — С условием, что вы сядете и закажете что-нибудь, — как ни в чем не бывало откликнулся он.
   — Я не шучу! Нечего испытывать на мне свои силовые методы! — Глаза ее сверкали как раскаленное золото. — Если вы сейчас же не отпустите мою руку, я устрою скандал!
   Лизетта не рассчитывала, что он легко сдастся, поэтому подкрепила свою угрозу взглядом, исполненным непритворной враждебности.
   — Все равно не убежите.
   — Я не собираюсь никуда бежать, но и в вашем обществе больше ни минуты не останусь! — Лизетта будто выплюнула эти слова; ей уже было безразлично, что она привлекает к себе внимание.
   Он выпустил ее руку.
   — Я распоряжусь, чтоб вам вызвали такси.
   Она круто повернулась и заскользила между столиками к выходу; кивнув ошарашенному метрдотелю, хлопнула дверью.
   В лицо ударил холодный порыв ветра; она поспешно надела пальто. Мелкий дождик, накрапывавший весь день, превратился в косой ливень; вот дура, не могла дождаться такси в холле!
   Окинув взглядом улицу, она заметила невдалеке свободное такси, отчаянно замахала ему и с облегчением вздохнула, когда водитель откликнулся на ее зов и через секунду остановился у обочины. В ту же секунду в дверях ресторана появился Джейк; в отраженном свете неоновых реклам лицо его словно бы еще больше окаменело. Лизетта даже вздрогнула от напряжения, увидев, что он направляется к ней.
   — Этот джентльмен с вами?
   Голос водителя вывел ее из оцепенения; она молниеносно скользнула на заднее сиденье.
   — Нет. В Турак, пожалуйста.
   Через десять минут она уже входила в спасительное убежище своей квартиры, слегка потрясенная происшедшим, но бесконечно благодарная судьбе, избавившей ее от ненавистной компании Джейка Холлингсуорта.

Глава 3

   Лизетта спала плохо и проснулась с каким-то дурным предчувствием, которое преследовало ее целый день; вздрагивала от каждого телефонного звонка так, что нервы, казалось, вот-вот не выдержат и оборвутся.
   Едва ли Джейк простит кому-нибудь подобный демарш, тем более — женщине. С его внешними данными и богатством он привык, что женщины ему в рот смотрят, и вдруг нашлась такая сумасбродка, устроила скандал в общественном месте, с тревогой думала Лизетта, собирая в портфель фотокопии документов, перед тем как покинуть офис.
   Похоже, и погода, и уличное движение в заговоре против нее: опять косой дождь бьет в лобовое стекло, опять этот пронизывающий ветер и ожидание в пробках затягивается дольше обычного — словом, во всем полная безысходность.
   Какое счастье войти наконец к себе в квартиру, повернуть на полную мощность регулятор отопления, сменить деловую экипировку на удобный спортивный костюм.
   Она щедро налила себе куриного супу собственного приготовления, полакомилась свежими фруктами и, загрузив тарелки в посудомоечную машину, подсела к письменному столу поработать.
   Тишину нарушил короткий отрывистый стук в дверь. Лизетта нахмурилась, бросила взгляд на часы и вышла и прихожую.
   В глазке возникла представительная фигура Джейка, и сердце ее учащенно забилось. У нее мелькнула мысль не открывать; отбросив ее, она дрожащей рукой отперла замок и застыла на пороге в вопросительном молчании. Ей почудилось, что он заслонил собой весь дверной проем.
   По его непроницаемому лицу трудно было определить, что у него на уме.
   ~ Надеюсь, вы все же пригласите меня войти?
   Она чуть помедлила с ответом.
   — У меня куча работы на вечер, я захватила с собой документы…
   — Так ведь это мои документы, поэтому я вправе избавить вас от них на сегодня.
   От его пристального взгляда по спине пробежал холодок; вновь она ощутила себя загнанным зверем.
   — Я отчитываюсь перед мистером Андерсеном.
   — Который в свою очередь получает указания от меня.
   Она глубоко вздохнула.
   — Могу уделить вам полчаса.
   — Какое великодушие!
   На миг Лизетта пожалела, что переоделась. Без макияжа, в тренировочном костюме, с заплетенными в косичку волосами у нее наверняка вид школьницы. Ну да ничего, главное — не выходить из рамок холодной вежливости.
   Она двинулась в гостиную, он — следом. То, что на ногах у нее были домашние туфли без каблуков, давало ему еще одно преимущество перед ней. Едва он вошел, в комнате сразу стало как-то тесно.
   — Прошу вас. ~ Кивком она указала ему на диван.
   Ее официальный тон прозвучал диссонансом в этой домашней обстановке, и Джейк не преминул это отметить:
   — А вы не всегда так вежливы, Лизетта.
   — Вам не угодишь.
   Он чуть скривил губы, и в устремленных на нее глазах промелькнула неприязнь, потом взгляд его лениво заскользил по комнате.
   — Все по-прежнему.
   — У Адама был отменный вкус, — проронила Лизетта.
   — Ну да, к тому же, обставляя эту квартиру, он мечтал порадовать вас.
   Она вынудила себя твердо взглянуть ему в глаза.
   — Так оно и есть. Поэтому он советовался со мной относительно отделки и цветовой гаммы.
   — И после его смерти вы, разумеется, решили остаться здесь.
   — А почему я должна была переезжать? — спросила она, изо всех сил стараясь сохранить спокойствие.
   — Да, действительно, — протянул он.
   — Так все же чему я обязана вашим визитом?
   — Ну, мы как-никак родственники, надеюсь, вы не забыли об этом.
   В горле у нее встал комок, который она безуспешно пыталась проглотить.
   — По-моему, за последние три года вы предпочитали об этом не вспоминать.
   — Вряд ли мне можно поставить это в вину. Вы моложе меня на двенадцать лет, и я при всем желании не могу воспринимать вас в качестве своей матери.
   Лизетта выдержала его взгляд.
   — Да, в свое время вы ясно дали мне это понять.
   — А чего вы ждали? Родственных чувств? Не думаю, чтобы вы были столь наивны.
   Она промолчала, но руки ее непроизвольно сжались в кулаки. Он сознательно травил ее, и ей до боли хотелось с ним поквитаться.
   — Вы для меня обворожительная загадка, — вкрадчиво заявил он, но в голосе таилась угроза. — Взрослая женщина с таким неподдельно доверчивым, детским выражением лица… — С нарочитой медлительностью он перевел глаза на ее грудь; они задержались там слишком долго, спустились ниже, к талии, стройным бедрам, затем начали столь же неторопливое восхождение, пока не остановились на губах. Он улыбнулся белозубой улыбкой и произнес, как бы сам себе удивляясь: — Однако же наивному ребенку вряд ли удалось бы заманить в сети мужчину почти втрое старше, мало того — женить его на себе и выудить у него целое состояние.
   Джейк заложил руки в карманы брюк и несколько секунд молча наблюдал за ее реакцией. Ему явно хотелось позлить Лизетту, но она решила про себя, что не доставит ему такого удовольствия. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он подал ей следующую реплику:
   — Вы ни в чем не раскаиваетесь, Лизетта?
   Вспомнив, как расцветал Адам, когда она была рядом с ним, она без колебаний ответила:
   — Нет.
   — Но ведь вы могли себя обеспечить на всю жизнь, чтоб никогда больше не работать. Отчего же вы этого не сделали?
   Он стремился уничтожить ее — это читалось в глазах, в угрожающей позе, — и ртутный столбик, отмечающий накал ее гнева, поднялся еще на несколько делений.
   — Я получила от Адама квартиру, машину и акции, приобретенные на мое имя. — Она взглянула на него с гордостью. — Этого вполне достаточно, чтобы призрак нищеты никогда не маячил на моем горизонте.
   — И все-таки это мизер по сравнению с общей суммой, в которую оценивается состояние моего отца, — настаивал Джейк.
   — Я понятия не имела о размерах его капитала, — отозвалась Лизетта. И все наследство, кроме того, что он подарил мне во время нашей совместной жизни, по праву принадлежит вам.
   Его потемневшие глаза напоминали отполированные агаты, а у нее в груди уже нарастала неудержимая ярость.
   — Что вам от меня нужно? — резко спросила она.
   — Поговорить, — ответил он своим обманчиво мягким голосом. — Надеюсь, это не возбраняется?
   — О чем?
   Лизетта в одночасье утратила все свои хорошие манеры, и то, что этот человек сумел-таки вывести ее из равновесия, злило еще больше.
   — Главным образом о вас. На службе вы уравновешенны, деловиты, но, стоит с вами пообщаться вне стен офиса, вы предстаете совсем в ином обличье. Вчера вечером вы мне это продемонстрировали, а сегодня продолжаете доказывать.
   — Не вижу необходимости общаться с вами вне стен офиса, — отрезала Лизетта, ненавидя его за этот неприкрытый цинизм.
   — Даже так? А по-моему, раз уж я в Мельбурне, то просто обязан уделить вам некоторое внимание. Кроме того, не скрою, меня сжигает любопытство: чем же вы так очаровали моего отца? Так очаровали, что он завещал вам половину своего состояния?
   — Не забывайте, что я почти полностью отказалась от этого состояния!
   — бросила она, дрожа от бессильной злобы. — Прошу вас оставить меня в покое.
   — Как только сочту нужным.
   — Если вы сейчас же не уйдете, я позвоню в охрану и попрошу избавить меня от вашего вторжения.
   Она сказала это, а про себя подумала, что такую силу воли, пожалуй, не сломит никакая охрана; внутри у нее расползался липкий страх.
   — Ну, я же всегда могу предъявить удостоверение личности и объяснить, что у нас небольшая семейная размолвка, — ледяным тоном заверил он. — Имейте в виду, наше общение, по крайней мере на деловом уровне, будет продолжаться ровно столько, сколько я захочу. — Он недобро улыбнулся и целую вечность сверлил ее глазами с явным намерением запугать. — А если вдруг вздумаете уволиться, я вас везде достану.
   От его голоса кровь застыла у нее в жилах, Лизетта не верила своим ушам.
   — Не смейте мне угрожать!
   — Вы ведь, наверно, отдаете себе отчет, — продолжал он, будто не слыша, — как важно для юриста иметь безупречную репутацию.
   — Вы полагаете, что в ваших силах мне ее испортить?
   Он лукаво прищурился.
   — Для этого достаточно пустить слух, что вы, после того как успешно обвели вокруг пальца моего отца, перенесли свои чары на меня.
   Да, она сознавала, что такая сплетня, поданная надлежащим образом, могла бы разрушить ей и жизнь, и карьеру.
   Что же придумать, чтобы сбить с него эту спесь? Лизетта обожгла его полным ненависти взглядом.
   — Я могу подать в суд за клевету.
   — К сожалению, пока все улики против вас.
   Не слишком хорошо сознавая, что делает, она взмахнула рукой и влепила ему оглушительную пощечину.
   Но тут же в глазах ее отразился ужас: никогда прежде она не была так ослеплена яростью и в жизни ни на кого не поднимала руки.
   Время будто остановилось, в наступившей тишине отчетливо раздавался стук ее сердца.
   — Ну что, вам лучше? — надтреснутым голосом произнес он.