— А ты разве этого не хочешь? Ты ведь всегда говорил, что проворнее Джонни. Вот и хороший шанс определить, кто из вас стреляет проворнее.
Тони словно замер на сиденье. Репутация Джонни его всегда смущала.
— Может быть, будет лучше, если мы оба займемся им. Эта сволочь умеет стрелять.
— Ты тоже, — Эрни откинулся на спинку сиденья. — На прошлой неделе ты мне говорил, что Джонни уже постарел. Займись им.
Тони почувствовал, как капли пота выступили у него на лбу.
— Значит, договорились, — сказал Эрни, забавляясь.
Тони ничего не ответил. Страх тяжелым камнем, казалось, давил на желудок.
Несколько километров они ехали молча, потом, видя, что Эрни засыпает, Тони сказал:
— Ты думаешь, что Джонни действительно украл деньги?
— А почему бы и нет?
Эрни фыркнул и закурил.
— Черт возьми, я бы знал, что делать с такой добычей. Знаешь, что я тебе скажу, Тони? У Джонни больше мозгов, чем у нас с тобой, вместе взятых.
— Скорее всего, он не выкрутится. Если не найдем его мы, то № 1 — обязательно. Он сволочь.
— Возможно, но он рискнул, а вот мы никогда не осмелимся. В конце концов, кто знает, может быть, он выкрутится?
Тони посмотрел на своего напарника.
— Что ты говоришь! Никто и никогда не сможет скрыться от организации. Может быть, пройдут годы, но его все равно найдут.
— А я думаю о том, что он будет делать с этими деньгами, даже если ему осталось жить всего два года.
— Плевать на деньги, я предпочитаю оставаться живым.
— Вот указатель, — сказал Эрни, — Джексон — восемь километров.
— Я умею читать, — буркнул Тони, и страх снова железным обручем сдавил ему горло.
Джексон оказался маленьким городишком, жители которого занимались выращиванием фруктов. Он состоял из центральной улицы, нескольких консервных заводов и фруктовых садов.
Тони проехал по центральной улице мимо небольшого ухоженного отеля, почты, продовольственного магазина, кинотеатра и кафе.
— Ну и дыра… — пробурчал он, останавливаясь перед кафе. — Пойдем выпьем по стаканчику и, может быть, узнаем что-либо о Физелли.
Они заметили, что жители городка, особенно пожилые мужчины и женщины, смотрели на них с любопытством.
Они вошли в кафе, подошли к стойке и забрались на табуреты. Хозяин, улыбчивый толстяк, подошел к ним.
— Две кружки пива, — попросил Эрни.
— Как приятно видеть новые лица в Джексоне, — сказал хозяин, наливая пиво. — Меня зовут Гарри Дюк. Добро пожаловать.
Несмотря на любезность хозяина, Эрни понимал, что Дюк с любопытством их осматривает, как будто пытается угадать, кто они такие и что им надо в этом городке.
— У вас прекрасный маленький городок, — Эрни, как всегда, начинал разговор, а Тони смотрел и слушал.
— Вы очень любезны. Да, он неплохой, правда, уж очень тихий: здесь большинство пожилых людей. Правда, по вечерам, когда молодежь заканчивает работу, он оживает.
— Я думаю!
Величественным жестом Эрни вытащил бумажник и извлек визитную карточку. Случаев, когда эта визитная карточка позволяла избежать неприятностей и добыть сведения, было очень много. Он положил ее на стойку перед хозяином.
— Это вы мне?
— Посмотрите, пожалуйста.
Тони присвистнул. Эрни толкнул его в бок, и он умолк.
«Осторожность». Частное полицейское агентство. Сан-Франциско, — было написано на визитной карточке. — Представитель-детектив первого класса Джек Луизи».
Владелец кафе поднял глаза, снял очки и открыл рот.
— Это вы? — спросил он, показывая на карточку.
— Да, а вот мой помощник, детектив Морган Ларни.
Дюк слегка присвистнул. Это произвело на него впечатление.
— Что я вам могу сказать? Я подозревал, что вы не просто проезжие. Значит, вы детективы.
— Частные, — серьезно добавил Эрни. — Вполне возможно, что вы сможете нам помочь.
Дюк отступил назад. Вид у него был обеспокоенный.
— В нашем городишке нет ничего такого, что может вас заинтересовать. Я вам гарантирую.
— Выпейте стаканчик с нами.
Дюк секунду поколебался, потом налил три кружки и приготовился слушать.
— Нам поручают самую разную работу, — заявил Эрни. — Вы даже не можете представить себе какую. Вам ничего не говорит имя Джиованни Физелли?
Дюк напрягся. Его взгляд стал неприязненным.
— Что вы от него хотите?
Эрни улыбнулся.
— Ничего плохого, мистер Дюк. Совсем наоборот. Он живет здесь?
Теперь Дюк был настроен явно враждебно.
— Если вам нужны сведения о мистере Физелли, идите в полицию. Мистер Физелли — порядочный человек. Спрашивайте о нем у фараонов, а не у меня.
Эрни отхлебнул пива.
— Вы не совсем правильно меня поняли, мистер Дюк. Нас предупредили, что он хороший человек. Мы хотим оказать ему услугу. Между нами, ему досталось наследство. Его тетка умерла в прошлом году, и мы ищем наследника.
Враждебность Дюка тут же растаяла.
— Кроме шуток, мистер Физелли может получить деньги?
— Конечно. Я не имею права говорить вам сколько, — Эрни заговорщицки подмигнул. — Немало. Мы узнали, что он живет здесь, но не знаем точного адреса. Как я говорил, нам поручают самую разнообразную работу, и эта одна из приятных.
Тони восхищенно слушал Эрни и завидовал ему. Сам он никогда не смог бы вести такой разговор.
— Это, действительно, мне нравится, так как мистер Физелли — мой хороший друг. Он сейчас в отъезде, так что вам не повезло. На прошлой неделе он уехал на север.
Эрни снова отхлебнул из кружки.
— Вы не знаете, когда он вернется?
— Нет. Мистер Физелли время от времени уезжает на север. Иногда он остается там на неделю… иногда на месяц, но всегда возвращается обратно, — Дюк улыбнулся. — Он закрывает свой домик и уезжает.
— Куда именно?
— Не имею ни малейшего понятия. Он приходит, заказывает кружку пива и заявляет: «Ну, Гарри, придется мне съездить на север. Увидимся по возвращении». Мистер Физелли никогда не говорит мне о своих делах, а я не задаю ему вопросов.
Эрни закурил сигарету:
— Кто-нибудь охраняет домик?
Дюк засмеялся.
— Нет, я думаю, вряд ли. Там нечего охранять. Это очень уединенный уголок.
— А поточнее, где он?
— В Хэмптон-Хилле, но раз вы не местные, то вам это ничего не скажет.
С трудом сдерживая нетерпение, Эрни согласно кивнул.
— Значит, так. Вы едете по главной улице до конца, затем сворачиваете налево, на проселочную дорогу, поднимаетесь на холм и через три или самое большее четыре километра доезжаете до фермы Неда Джентона. Затем вы проедете еще примерно километра полтора и увидите домик Физелли.
— Проще будет написать ему, — сказал Эрни и допил пиво. — Его адрес: Хэмптон-Хилл, Джексон?
— Да, так. Я очень доволен, что ему достается наследство. Вы говорите, тетка? Она, должно быть, уже не первой молодости. Мистеру Физелли самому перевалило уже за семьдесят.
Эрни вытаращил глаза.
— Семьдесят!
— Немного больше. Он семьдесят отметил два года назад. Но так еще бодр, что вы ни за что не дадите ему таких лет.
— Ну, хорошо, нам нужно ехать. Мы рады были с вами познакомиться, мистер Дюк.
Тони и Эрни пожали ему руку и вышли из полутемного кафе на ярко залитую солнцем улицу.
— Купи что-нибудь из продуктов, — приказал Эрни, направляясь к машине. — Консервы, хлеба и бутылку виски.
— Зачем, черт возьми?
— Купи столько, чтоб мы могли продержаться пару дней. Ты видишь, как они смотрят на нас.
Пока Тони ходил в магазин, Эрни уселся в машину, надвинул шляпу на глаза и задремал. Через некоторое время Тони вернулся с большим пакетом и бутылкой виски. Он положил все это на заднее сиденье и устроился за рулем.
— Теперь куда поедем?
— В этот чертов Хилл, где обитает старик.
— Я не понимаю, зачем нам это.
— Поработай мозгами. Мы прилетели самолетом, а Джонни и старик — на автомобиле. Мы опередили их часов на пять-шесть. Уверяю, что они привезут деньги сюда. Когда они приедут, мы накроем их. Но вполне возможно, придется некоторое время подождать.
Тони мгновенно подумал и буркнул:
— О'кей.
Они двинулись по широкой улице, направляясь к Хэмптон-Хиллу.
ГЛАВА 5
Тони словно замер на сиденье. Репутация Джонни его всегда смущала.
— Может быть, будет лучше, если мы оба займемся им. Эта сволочь умеет стрелять.
— Ты тоже, — Эрни откинулся на спинку сиденья. — На прошлой неделе ты мне говорил, что Джонни уже постарел. Займись им.
Тони почувствовал, как капли пота выступили у него на лбу.
— Значит, договорились, — сказал Эрни, забавляясь.
Тони ничего не ответил. Страх тяжелым камнем, казалось, давил на желудок.
Несколько километров они ехали молча, потом, видя, что Эрни засыпает, Тони сказал:
— Ты думаешь, что Джонни действительно украл деньги?
— А почему бы и нет?
Эрни фыркнул и закурил.
— Черт возьми, я бы знал, что делать с такой добычей. Знаешь, что я тебе скажу, Тони? У Джонни больше мозгов, чем у нас с тобой, вместе взятых.
— Скорее всего, он не выкрутится. Если не найдем его мы, то № 1 — обязательно. Он сволочь.
— Возможно, но он рискнул, а вот мы никогда не осмелимся. В конце концов, кто знает, может быть, он выкрутится?
Тони посмотрел на своего напарника.
— Что ты говоришь! Никто и никогда не сможет скрыться от организации. Может быть, пройдут годы, но его все равно найдут.
— А я думаю о том, что он будет делать с этими деньгами, даже если ему осталось жить всего два года.
— Плевать на деньги, я предпочитаю оставаться живым.
— Вот указатель, — сказал Эрни, — Джексон — восемь километров.
— Я умею читать, — буркнул Тони, и страх снова железным обручем сдавил ему горло.
Джексон оказался маленьким городишком, жители которого занимались выращиванием фруктов. Он состоял из центральной улицы, нескольких консервных заводов и фруктовых садов.
Тони проехал по центральной улице мимо небольшого ухоженного отеля, почты, продовольственного магазина, кинотеатра и кафе.
— Ну и дыра… — пробурчал он, останавливаясь перед кафе. — Пойдем выпьем по стаканчику и, может быть, узнаем что-либо о Физелли.
Они заметили, что жители городка, особенно пожилые мужчины и женщины, смотрели на них с любопытством.
Они вошли в кафе, подошли к стойке и забрались на табуреты. Хозяин, улыбчивый толстяк, подошел к ним.
— Две кружки пива, — попросил Эрни.
— Как приятно видеть новые лица в Джексоне, — сказал хозяин, наливая пиво. — Меня зовут Гарри Дюк. Добро пожаловать.
Несмотря на любезность хозяина, Эрни понимал, что Дюк с любопытством их осматривает, как будто пытается угадать, кто они такие и что им надо в этом городке.
— У вас прекрасный маленький городок, — Эрни, как всегда, начинал разговор, а Тони смотрел и слушал.
— Вы очень любезны. Да, он неплохой, правда, уж очень тихий: здесь большинство пожилых людей. Правда, по вечерам, когда молодежь заканчивает работу, он оживает.
— Я думаю!
Величественным жестом Эрни вытащил бумажник и извлек визитную карточку. Случаев, когда эта визитная карточка позволяла избежать неприятностей и добыть сведения, было очень много. Он положил ее на стойку перед хозяином.
— Это вы мне?
— Посмотрите, пожалуйста.
Тони присвистнул. Эрни толкнул его в бок, и он умолк.
«Осторожность». Частное полицейское агентство. Сан-Франциско, — было написано на визитной карточке. — Представитель-детектив первого класса Джек Луизи».
Владелец кафе поднял глаза, снял очки и открыл рот.
— Это вы? — спросил он, показывая на карточку.
— Да, а вот мой помощник, детектив Морган Ларни.
Дюк слегка присвистнул. Это произвело на него впечатление.
— Что я вам могу сказать? Я подозревал, что вы не просто проезжие. Значит, вы детективы.
— Частные, — серьезно добавил Эрни. — Вполне возможно, что вы сможете нам помочь.
Дюк отступил назад. Вид у него был обеспокоенный.
— В нашем городишке нет ничего такого, что может вас заинтересовать. Я вам гарантирую.
— Выпейте стаканчик с нами.
Дюк секунду поколебался, потом налил три кружки и приготовился слушать.
— Нам поручают самую разную работу, — заявил Эрни. — Вы даже не можете представить себе какую. Вам ничего не говорит имя Джиованни Физелли?
Дюк напрягся. Его взгляд стал неприязненным.
— Что вы от него хотите?
Эрни улыбнулся.
— Ничего плохого, мистер Дюк. Совсем наоборот. Он живет здесь?
Теперь Дюк был настроен явно враждебно.
— Если вам нужны сведения о мистере Физелли, идите в полицию. Мистер Физелли — порядочный человек. Спрашивайте о нем у фараонов, а не у меня.
Эрни отхлебнул пива.
— Вы не совсем правильно меня поняли, мистер Дюк. Нас предупредили, что он хороший человек. Мы хотим оказать ему услугу. Между нами, ему досталось наследство. Его тетка умерла в прошлом году, и мы ищем наследника.
Враждебность Дюка тут же растаяла.
— Кроме шуток, мистер Физелли может получить деньги?
— Конечно. Я не имею права говорить вам сколько, — Эрни заговорщицки подмигнул. — Немало. Мы узнали, что он живет здесь, но не знаем точного адреса. Как я говорил, нам поручают самую разнообразную работу, и эта одна из приятных.
Тони восхищенно слушал Эрни и завидовал ему. Сам он никогда не смог бы вести такой разговор.
— Это, действительно, мне нравится, так как мистер Физелли — мой хороший друг. Он сейчас в отъезде, так что вам не повезло. На прошлой неделе он уехал на север.
Эрни снова отхлебнул из кружки.
— Вы не знаете, когда он вернется?
— Нет. Мистер Физелли время от времени уезжает на север. Иногда он остается там на неделю… иногда на месяц, но всегда возвращается обратно, — Дюк улыбнулся. — Он закрывает свой домик и уезжает.
— Куда именно?
— Не имею ни малейшего понятия. Он приходит, заказывает кружку пива и заявляет: «Ну, Гарри, придется мне съездить на север. Увидимся по возвращении». Мистер Физелли никогда не говорит мне о своих делах, а я не задаю ему вопросов.
Эрни закурил сигарету:
— Кто-нибудь охраняет домик?
Дюк засмеялся.
— Нет, я думаю, вряд ли. Там нечего охранять. Это очень уединенный уголок.
— А поточнее, где он?
— В Хэмптон-Хилле, но раз вы не местные, то вам это ничего не скажет.
С трудом сдерживая нетерпение, Эрни согласно кивнул.
— Значит, так. Вы едете по главной улице до конца, затем сворачиваете налево, на проселочную дорогу, поднимаетесь на холм и через три или самое большее четыре километра доезжаете до фермы Неда Джентона. Затем вы проедете еще примерно километра полтора и увидите домик Физелли.
— Проще будет написать ему, — сказал Эрни и допил пиво. — Его адрес: Хэмптон-Хилл, Джексон?
— Да, так. Я очень доволен, что ему достается наследство. Вы говорите, тетка? Она, должно быть, уже не первой молодости. Мистеру Физелли самому перевалило уже за семьдесят.
Эрни вытаращил глаза.
— Семьдесят!
— Немного больше. Он семьдесят отметил два года назад. Но так еще бодр, что вы ни за что не дадите ему таких лет.
— Ну, хорошо, нам нужно ехать. Мы рады были с вами познакомиться, мистер Дюк.
Тони и Эрни пожали ему руку и вышли из полутемного кафе на ярко залитую солнцем улицу.
— Купи что-нибудь из продуктов, — приказал Эрни, направляясь к машине. — Консервы, хлеба и бутылку виски.
— Зачем, черт возьми?
— Купи столько, чтоб мы могли продержаться пару дней. Ты видишь, как они смотрят на нас.
Пока Тони ходил в магазин, Эрни уселся в машину, надвинул шляпу на глаза и задремал. Через некоторое время Тони вернулся с большим пакетом и бутылкой виски. Он положил все это на заднее сиденье и устроился за рулем.
— Теперь куда поедем?
— В этот чертов Хилл, где обитает старик.
— Я не понимаю, зачем нам это.
— Поработай мозгами. Мы прилетели самолетом, а Джонни и старик — на автомобиле. Мы опередили их часов на пять-шесть. Уверяю, что они привезут деньги сюда. Когда они приедут, мы накроем их. Но вполне возможно, придется некоторое время подождать.
Тони мгновенно подумал и буркнул:
— О'кей.
Они двинулись по широкой улице, направляясь к Хэмптон-Хиллу.
ГЛАВА 5
Джонни сидел за чашкой кофе и осматривал кафе. В помещении стоял постоянный шум. Войдя в зал, шоферы громко приветствовали друг друга, обменивались новостями, перекусывали и, выпив кофе, уходили к своим машинам, уступив место другим.
Джонни посмотрел на часы. Было 5.25. Больше ждать нельзя. Но возможности уехать до сих пор не предоставлялось. Все водители знали друг друга, и он опасался к ним подходить. Он попытал счастья у одного сидящего особняком шофера, но тот лишь покачал головой:
— Сожалею, приятель, но моя лавочка запрещает мне брать пассажиров.
В зал вошел высокий, крепко сложенный мужчина, и Джонни с удивлением заметил, что с ним никто не поздоровался.
Человек подошел к стойке, заказал блины и кофе и поискал глазами свободное место. Джонни сделал знак рукой, и тот уселся за его столик. Биандо оглядел его. Видимо, бывший боксер: сломанный нос, лицо грубое, словно вырубленное топором, и покрытое шрамами, но, тем не менее, человек не вызывал антипатии.
— Салют, — сказал шофер, ставя тарелку, — Джо Дэвис. Это проклятое кафе всегда переполнено.
— Аль Бьянко, — представился Джонни.
Дэвис приступил к еде, а Джонни закурил и еще раз посмотрел на часы. Время уходило. Предупредил ли Массино организацию?
— Вы едете на юг? — спросил Джонни.
Человек поднял глаза.
— Да, а вы не шофер?
— Нет, я автостопер, — ответил Джонни. — Но я плачу за проезд. Вы случайно не едете в сторону Джексонвилля?
— Я буду его проезжать, — Дэвис оглядел Джонни и заявил: — Я вас довезу. И это вам ничего не будет стоить: я люблю компанию.
— Спасибо.
Джонни допил свой кофе.
— Вы скоро собираетесь ехать?
— Как только перекушу. Впереди длинная дорога.
— Я вас подожду на улице, — сказал Джонни.
Он заплатил за кофе, поднялся, зашел в туалет, умылся, потом вышел на свежий воздух и остановился, наблюдая, как тяжелогруженые машины выруливают со стоянки и отправляются в дальний путь. Затем его мысли вернулись к Массино, и он почувствовал, как страх ледяными обручами снова сжал его желудок. Он знал, что еще никому и никогда не удавалось ускользнуть от организации и что приговор ее всегда один — смерть. Может быть, он станет знаменитым — первый человек, который победил Массино? Холодный ветер подействовал освежающе. А почему бы и нет?!
В дверях кафе появился Дэвис, и Джонни подошел к нему. Они направились к старому, обшарпанному грузовику, забитому пустыми ящиками из-под апельсинов.
— Вот и моя кастрюля, — заявил Дэвис, — настоящая развалина. Еще одна поездка, и, если все пойдет хорошо, я смогу купить себе новую, но пока и эта старушка пыхтит.
Он взобрался на свое сиденье, а Джонни, обойдя вокруг грузовика, уселся рядом с ним. В кабине пахло потом, бензином и еще бог знает чем. Пружины сиденья впились ему в бок. Путешествие обещало быть не особенно приятным.
Дэвис нажал на акселератор. Как только двигатель заработал, послышался металлический скрип, словно что-то пыталось оторваться.
— Не обращайте внимания, — сказал Дэвис. — У этой старой кастрюли еще достаточно сил, чтобы забросить нас на юг.
Он резко включил скорость и выехал на шоссе. Джонни чувствовал вибрацию двигателя, из-за его чудовищного шума беседовать было невозможно. Каждый раз, при малейшей неровности дороги, Джонни подбрасывало на сиденьи. Он решил запастись терпением и думать не о неудобствах дальней дороги, которые его ожидают, а о том, что, удаляясь от города, он, по крайней мере, пребывает в безопасности.
— А, какова кастрюля?! — прокричал Дэвис.
Джонни кивнул. Они долго молчали. Легковые машины и грузовики с ревом обгоняли их. Километров через сто шум мотора изменился и дребезжание прекратилось. Дэвис поглядел на Джонни и победно улыбнулся:
— Ей нужно именно такое расстояние, чтобы прийти в норму, — пояснил он.
Теперь Джонни его прекрасно слышал.
— Она не любит этой работы, но если берется, то выполняет неплохо.
В этот момент шофер сделал нечто такое, что очень удивило Джонни: сжав кулаки, он с силой ударил себя по лбу. Потом повторил эту манипуляцию еще несколько раз. Такой удар мог свалить быка и уже наверняка послать в нокаут большинство людей.
— Эй, осторожнее! Вы можете потерять сознание.
Дэвис улыбнулся.
— Чего не сделаешь, когда болит голова. Уже несколько месяцев я страдаю головной болью. Два или три хороших удара — и все проходит. Могу и вам то же посоветовать.
— Вы страдаете головными болями?
— Еще как! Побывали бы вы в моей шкуре, и у вас бы болела голова, — Дэвис увеличил скорость. — Вы можете мне не поверить, но я участвовал в соревнованиях в тяжелом весе, — он улыбнулся. — Правда, не прошел отборочных боев, но все же был спарринг-партнером Али, когда тот был в лучшей спортивной форме. О, какие это были времена! Но все уже в прошлом. Сейчас все, что я имею, это ворчливая жена и эта рухлядь, которая ничего не стоит.
Джонни внезапно понял, что с его попутчиком что-то не то, и почувствовал легкое беспокойство. Он вспомнил, что никто из водителей в кафе не сказал Дэвису ни слова и не приветствовал его, как остальных.
— У вас и сейчас болит голова? — осторожно спросил он.
— Нет, когда я ударю ее раза два или три, все проходит.
Джонни закурил.
— Не хотите?
— Нет, спасибо. Я никогда не курил и не буду. Откуда вы, Аль?
— Из Нью-Йорка, — солгал Джонни. — Я никогда не был на юге, вот и подумал, что эти места следует посмотреть.
— А где ваш багаж?
— Чемоданы следуют поездом.
— Прекрасная мысль. Вы видели, как старина Джо послал Али в нокаут?[1]
— Да, по телевизору.
— А я был там. Вы были в Лондоне?
— Нет.
— Али меня привозил со своей командой. Проклятый город, — Дэвис улыбнулся. — Если бы вы видели этих девок! У них юбки такие короткие, что видны ягодицы, — он снова ударил себя по голове. — А вы видели, как Фрезер победил Али?
— По телевизору.
— А я там был.
Джонни посмотрел на часы: 7.30.
— Когда мы будем в Джексонвилле?
— Часов через двенадцать, если эта проклятая машина не сломается. Вы спешите?
— Передо мной вся жизнь.
Наступило продолжительное молчание, нарушаемое лишь шумом машины. Потом Джо Дэвис спросил:
— Вы женаты?
— Нет.
— Я так и думал. Вы ни за что бы не пустились в путешествие, если бы были женаты. Хотите знать мое мнение? Женщины либо слишком хорошие, либо слишком плохие. Подумать только, как мне не повезло.
Джонни молчал.
— Вы напрасно не завели ребенка, — снова начал Дэвис. — У меня есть дочь. Она не обращает никакого внимания на свою мать и делает все, что ей вздумается.
Он так сильно ударил себя по голове, что Джонни подпрыгнул. Потом он стал думать о Мелани. Что с ней? Массино… Он поморщился и усилием воли отогнал эти мысли.
— Начинает трясти, — сказал Дэвис, вытирая пот с лица, — проклятая дорога.
Теперь этот старый грузовик мчался с бешеной скоростью, почти 110 километров. Они въехали в район болот.
— Терпеть не могу эти места, — продолжал Дэвис. — Змеи, джунгли. Посмотрите. Они скоро закончатся, и мы приедем на настоящий юг.
Дэвис наклонился и стал смотреть вперед. Джонни почувствовал, что дело может закончиться катастрофой.
— Нет, не надо так быстро, — сказал он, — сбавьте скорость.
— Вы называете это быстро?
Дэвис повернул голову и посмотрел на Джонни отсутствующим взглядом.
— Смотрите на дорогу! — завопил Джонни.
Дэвис тупо улыбнулся, бросил руль и стал колотить себя по голове. Джонни попытался схватить руль, но было слишком поздно: грузовик слетел с дороги и угодил в заросли. Джонни отбросило к дверце кабины. От удара она раскрылась, и он почувствовал, что летит куда-то. Он упал спиной на густой кустарник, который смягчил падение, и покатился по земле. Джонни услышал, как грузовик ломает кусты, потом раздался скрежет металла. Очевидно, машина врезалась в дерево. В тот момент, когда Джонни с трудом поднимался на ноги, взорвался бак с горючим. Грузовик превратился в пылающий костер. Джонни устремился к нему, но понял, что ничего нельзя сделать. Инстинкт самосохранения взял верх. Если фараоны найдут его здесь, он пропал. Они будут задавать ему вопросы, обыщут, найдут деньги, оружие.
Джонни ступил на еле заметную тропинку и пошел по ней. Сильно болела лодыжка, принуждая его хромать. Он прошел метров восемьсот, когда услышал вой полицейской сирены, и, несмотря на больную ногу, попытался бежать, но споткнулся и упал. «Черт возьми! — пронеслось в голове. — Это серьезно. Не дай Бог, если из-за этой проклятой аварии не смогу передвигаться». Джонни поднялся и попытался идти, но нога разболелась еще больше. С трудом пройдя сотню метров, он вынужден был остановиться.
Джонни осмотрелся. Его внимание привлекли густые заросли справа от тропинки. Он доковылял до них, уселся на влажную землю, вытянув больную ногу, и решил подождать, пока все утихнет.
Джонни не мог знать, что несчастный случай на шоссе спас ему жизнь. Если бы он доехал до Джексонвилля, то прямиком угодил бы в ловушку, устроенную Эрни и Тони. Но Джонни не знал этого и, проклиная свою неудачливость, лежал на земле, чувствуя, что нога постепенно немеет.
Он пролежал так четыре часа. Полиция, «скорая помощь» давно уехали. Было прохладно, но Джонни терпеливо ждал. Его лодыжка болела. Осмотрев ее, он заметил, что она покраснела. Перелом? Нет, скорее, серьезный вывих. От одной мысли, что ему придется встать на ноги, его бросило в жар. Силы убывали, и через некоторое время вдобавок ко всему он почувствовал сильную жажду. Джонни посмотрел на часы. Было пять минут второго. Ему придется приложить немало сил, чтобы выйти к шоссе, а там авось какая-нибудь машина подберет. Надо во что бы то ни стало добраться до Джексонвилля.
Джонни выбрался на тропинку, попытался встать и опереться на больную ногу. Резкая боль пронзила его. «Ну и влип, — подумал он, опускаясь на землю, — лучше немного подождать в кустах». Он стал карабкаться в старое убежище, но вдруг в двух метрах от себя увидел змею. Она подняла зеленую голову и, не шевелясь, наблюдала за ним. Джонни с детства панически боялся змей. Он замер на месте, забыв про больную ногу. Время текло медленно. Он подумал о револьвере: «Может быть, попытаться пристрелить ее? Но это опасно. Кто-нибудь услышит выстрелы и придет посмотреть, что здесь происходит. Надо подождать и не провоцировать ее к нападению. В конце концов она уберется». Вдруг змея ожила и стала медленно отползать в кусты, где недавно скрывался Джонни. Он вытер пот со лба. Путь туда был ему заказан.
Солнце уже проникало через зеленые кроны деревьев. Джонни мучила жажда, и он бы отдал все за глоток воды. Он снова попытался подняться и запрыгал на здоровой ноге к дороге. Сделав несколько прыжков, он потерял равновесие и ступил на больную ногу. Джонни услышал свой вопль, упал, ударился головой о корень дерева и потерял сознание.
— Если они приедут, то приедут сюда, — сказал Эрни.
Они сидели в канаве, откуда им был хорошо виден домик Физелли, и ели консервы. Машина была спрятана недалеко от дороги за деревьями.
— Правильно… ну и что?
Тони был немного пьян. Чтобы успокоиться, он все время потягивал виски.
— Я поеду в город и позвоню боссу, — сказал Эрни. — Он наверняка думает, что здесь что-то произошло. Уже восемь часов мы сидим в этой проклятой дыре.
— Ну и что? — повторил Тони. — Может быть, у них лопнул скат. Оставайся здесь, Эрни. Они могут приехать с минуты на минуту.
Эрни поднялся.
— Я поеду, а ты оставайся здесь.
— Ни в коем случае.
Тони еще был не настолько пьян, чтобы не сообразить, что оставаться здесь одному очень опасно.
— Не уходи. Подождем еще пару часов, а потом вместе поедем в город.
— Заткнись, — приказал Эрни, — ты останешься здесь.
Он выбрался из канавы и пошел к месту, где была спрятана машина. Через двадцать минут он уже связался с Массино и объяснил ему ситуацию.
— Сейчас мы как раз напротив домика Физелли. Хорошо спрятались и сидим уже восемь часов. Они давно должны были приехать. Тони думает, что у них в дороге случилась авария. Я не знаю, что и делать.
— Вполне возможно, что Тони прав, — ответил Массино. — Оставайтесь там. Если они не появятся, подождите до утра и возвращайтесь.
— Хорошо, босс, — отозвался Эрни, думая о малоприятной ночи в канаве.
Массино резко положил трубку и повернулся к Энди, который стоял у него за спиной. Он рассказал ему о разговоре с Эрни.
— Нужно еще кое-что сделать, мистер Джо, — сказал Энди. — Надо расспросить в кафе Фредди. Нам следовало подумать об этом раньше.
— Вы нужны мне здесь, пошлите кого-нибудь другого, может, Лу Берилли…
— Я предпочел бы поехать туда сам, — спокойно ответил Энди, которому осточертело торчать в конторе и слушать, как Массино проклинает Джонни. — Я это проверну…
Он вдруг умолк, увидев злобные, налитые кровью глаза Массино.
— Оставайтесь здесь, — прорычал тот. — Вы единственный, у кого есть ключ от сейфа. Вы останетесь здесь до тех пор, пока я не найду Джонни с деньгами.
Энди не ожидал этого.
— А если вы не найдете их?
— Тогда я займусь вами. Скажите, чтобы кто-нибудь поехал в кафе и навел справки.
— Это ваше дело, мистер Джо, — ответил Энди и пошел в свой кабинет.
В кафе Фредди он послал Лу Берилли. Это был высокий стройный итальянец лет двадцати, очень красивый, пользующийся громадным успехом у женщин. Берилли был неглуп и имел твердые принципы, но в то же время у него был один весьма серьезный недостаток: он боялся насилия, а это означало, что в банде Массино он никогда не займет высокого положения. Лу вернулся через три часа.
— Ты слишком долго шлялся, — пробормотал Массино.
— Мне нужны были точные сведения, мистер Джо, — спокойно ответил Берилли, — и они у меня есть.
Он вытащил из кармана карту и разложил ее на письменном столе. Наклонившись, он постучал по ней пальцем.
— Вот место, где находится Джонни Биандо.
Массино удивленно посмотрел на него, потом перевел взгляд на карту.
— Ты что, смеешься надо мной?
— По моим сведениям, Джонни уехал из города в грузовике одного шофера, у которого не все в порядке с головой: часто бывают приступы, — объяснил Берилли, — и сегодня на шоссе у него произошла авария. Вот здесь, — он снова постучал по карте. — Шофер погиб, грузовик сгорел, никаких следов Джонни. Но вполне возможно, что он ранен. Если мы пошевелимся, я уверен, что найдем его где-нибудь поблизости. Надо послать людей сейчас же, тогда мы найдем его без труда.
— Хорошая работа, Лу, — согласился Массино и, поморщившись, позвал Энди.
Джонни почувствовал, как холодная вода течет по лицу и попадает в рот. Он смутно различил чей-то силуэт. Страх охватил Джонни, и он, совсем придя в себя, выпрямился. Склонившаяся над ним фигура приняла более четкие очертания. Это был худой бородатый мужчина.
— Не двигайтесь, — произнес он. — Вы у друзей.
Джонни попытался сесть и сразу же почувствовал резкую боль в голове и правой ноге.
— Я сломал лодыжку? — спросил он, хватая флягу.
— У вас серьезный вывих, но не перелом, — спокойно сказал человек. — Лучше не шевелитесь, я вызову «скорую помощь».
— Вызовете сюда? — спросил Джонни, и его рука скользнула под пиджак, нащупывая пистолет.
— Меня зовут Джойс Фримен, — улыбаясь, ответил незнакомец. — Не волнуйтесь, я отвезу вас в госпиталь.
— Нет.
Удивленный его ответом, он внимательно посмотрел на Джонни.
— У вас неприятности, мой друг?
Друг! Никто и никогда не называл его другом. Теперь Джонни внимательно посмотрел на незнакомца, и это его успокоило.
— У меня были серьезные неприятности. Но у меня есть деньги. Вы не могли бы меня спрятать, пока эта проклятая нога не войдет в норму?
Фримен положил руку на плечо Джонни.
— Я же сказал вам, не беспокойтесь. Вас ищет полиция?
— Еще хуже.
С неожиданной силой Фримен поставил Джонни на ноги, затем, поддерживая его, повел к «форду», стоящему на дороге. Джонни был весь мокрый и ужасно страдал от боли.
— Расслабьтесь, — посоветовал Фримен, усаживаясь за руль.
Джонни последовал его совету, потому что боль была невыносимой.
Сначала они поехали по главному шоссе, потом по грунтовой дороге и наконец по тропинке, такой узкой, что ветви деревьев били по крыльям машины.
— Ну, вот мы и дома, — объявил Фримен, останавливая «форд».
Джонни поднял глаза. Среди громадных деревьев он заметил небольшой домик, который показался ему приветливым и безопасным.
— Прелестное место для выздоровления, — сказал Фримен.
С помощью своего спасителя Джонни выбрался из машины и доковылял до домика. В нем было несколько комнат. Фримен проводил Джонни в самую маленькую и уложил в постель.
— Отдыхайте, — коротко сказал он и вышел.
Из-за боли Джонни с трудом сознавал, что происходит. Он лежал на кровати, уставясь в деревянный потолок. Фримен вернулся со стаканом холодного пива.
— Выпейте, — он протянул стакан Джонни. — Я осмотрю вашу ногу.
Джонни залпом выпил пиво.
— Спасибо. Это как раз то, что мне необходимо.
— Серьезный вывих, — заявил Фримен, — но все пройдет, через дней восемь вы уже сможете ходить.
Джонни посмотрел на часы. Было 5.25. Больше ждать нельзя. Но возможности уехать до сих пор не предоставлялось. Все водители знали друг друга, и он опасался к ним подходить. Он попытал счастья у одного сидящего особняком шофера, но тот лишь покачал головой:
— Сожалею, приятель, но моя лавочка запрещает мне брать пассажиров.
В зал вошел высокий, крепко сложенный мужчина, и Джонни с удивлением заметил, что с ним никто не поздоровался.
Человек подошел к стойке, заказал блины и кофе и поискал глазами свободное место. Джонни сделал знак рукой, и тот уселся за его столик. Биандо оглядел его. Видимо, бывший боксер: сломанный нос, лицо грубое, словно вырубленное топором, и покрытое шрамами, но, тем не менее, человек не вызывал антипатии.
— Салют, — сказал шофер, ставя тарелку, — Джо Дэвис. Это проклятое кафе всегда переполнено.
— Аль Бьянко, — представился Джонни.
Дэвис приступил к еде, а Джонни закурил и еще раз посмотрел на часы. Время уходило. Предупредил ли Массино организацию?
— Вы едете на юг? — спросил Джонни.
Человек поднял глаза.
— Да, а вы не шофер?
— Нет, я автостопер, — ответил Джонни. — Но я плачу за проезд. Вы случайно не едете в сторону Джексонвилля?
— Я буду его проезжать, — Дэвис оглядел Джонни и заявил: — Я вас довезу. И это вам ничего не будет стоить: я люблю компанию.
— Спасибо.
Джонни допил свой кофе.
— Вы скоро собираетесь ехать?
— Как только перекушу. Впереди длинная дорога.
— Я вас подожду на улице, — сказал Джонни.
Он заплатил за кофе, поднялся, зашел в туалет, умылся, потом вышел на свежий воздух и остановился, наблюдая, как тяжелогруженые машины выруливают со стоянки и отправляются в дальний путь. Затем его мысли вернулись к Массино, и он почувствовал, как страх ледяными обручами снова сжал его желудок. Он знал, что еще никому и никогда не удавалось ускользнуть от организации и что приговор ее всегда один — смерть. Может быть, он станет знаменитым — первый человек, который победил Массино? Холодный ветер подействовал освежающе. А почему бы и нет?!
В дверях кафе появился Дэвис, и Джонни подошел к нему. Они направились к старому, обшарпанному грузовику, забитому пустыми ящиками из-под апельсинов.
— Вот и моя кастрюля, — заявил Дэвис, — настоящая развалина. Еще одна поездка, и, если все пойдет хорошо, я смогу купить себе новую, но пока и эта старушка пыхтит.
Он взобрался на свое сиденье, а Джонни, обойдя вокруг грузовика, уселся рядом с ним. В кабине пахло потом, бензином и еще бог знает чем. Пружины сиденья впились ему в бок. Путешествие обещало быть не особенно приятным.
Дэвис нажал на акселератор. Как только двигатель заработал, послышался металлический скрип, словно что-то пыталось оторваться.
— Не обращайте внимания, — сказал Дэвис. — У этой старой кастрюли еще достаточно сил, чтобы забросить нас на юг.
Он резко включил скорость и выехал на шоссе. Джонни чувствовал вибрацию двигателя, из-за его чудовищного шума беседовать было невозможно. Каждый раз, при малейшей неровности дороги, Джонни подбрасывало на сиденьи. Он решил запастись терпением и думать не о неудобствах дальней дороги, которые его ожидают, а о том, что, удаляясь от города, он, по крайней мере, пребывает в безопасности.
— А, какова кастрюля?! — прокричал Дэвис.
Джонни кивнул. Они долго молчали. Легковые машины и грузовики с ревом обгоняли их. Километров через сто шум мотора изменился и дребезжание прекратилось. Дэвис поглядел на Джонни и победно улыбнулся:
— Ей нужно именно такое расстояние, чтобы прийти в норму, — пояснил он.
Теперь Джонни его прекрасно слышал.
— Она не любит этой работы, но если берется, то выполняет неплохо.
В этот момент шофер сделал нечто такое, что очень удивило Джонни: сжав кулаки, он с силой ударил себя по лбу. Потом повторил эту манипуляцию еще несколько раз. Такой удар мог свалить быка и уже наверняка послать в нокаут большинство людей.
— Эй, осторожнее! Вы можете потерять сознание.
Дэвис улыбнулся.
— Чего не сделаешь, когда болит голова. Уже несколько месяцев я страдаю головной болью. Два или три хороших удара — и все проходит. Могу и вам то же посоветовать.
— Вы страдаете головными болями?
— Еще как! Побывали бы вы в моей шкуре, и у вас бы болела голова, — Дэвис увеличил скорость. — Вы можете мне не поверить, но я участвовал в соревнованиях в тяжелом весе, — он улыбнулся. — Правда, не прошел отборочных боев, но все же был спарринг-партнером Али, когда тот был в лучшей спортивной форме. О, какие это были времена! Но все уже в прошлом. Сейчас все, что я имею, это ворчливая жена и эта рухлядь, которая ничего не стоит.
Джонни внезапно понял, что с его попутчиком что-то не то, и почувствовал легкое беспокойство. Он вспомнил, что никто из водителей в кафе не сказал Дэвису ни слова и не приветствовал его, как остальных.
— У вас и сейчас болит голова? — осторожно спросил он.
— Нет, когда я ударю ее раза два или три, все проходит.
Джонни закурил.
— Не хотите?
— Нет, спасибо. Я никогда не курил и не буду. Откуда вы, Аль?
— Из Нью-Йорка, — солгал Джонни. — Я никогда не был на юге, вот и подумал, что эти места следует посмотреть.
— А где ваш багаж?
— Чемоданы следуют поездом.
— Прекрасная мысль. Вы видели, как старина Джо послал Али в нокаут?[1]
— Да, по телевизору.
— А я был там. Вы были в Лондоне?
— Нет.
— Али меня привозил со своей командой. Проклятый город, — Дэвис улыбнулся. — Если бы вы видели этих девок! У них юбки такие короткие, что видны ягодицы, — он снова ударил себя по голове. — А вы видели, как Фрезер победил Али?
— По телевизору.
— А я там был.
Джонни посмотрел на часы: 7.30.
— Когда мы будем в Джексонвилле?
— Часов через двенадцать, если эта проклятая машина не сломается. Вы спешите?
— Передо мной вся жизнь.
Наступило продолжительное молчание, нарушаемое лишь шумом машины. Потом Джо Дэвис спросил:
— Вы женаты?
— Нет.
— Я так и думал. Вы ни за что бы не пустились в путешествие, если бы были женаты. Хотите знать мое мнение? Женщины либо слишком хорошие, либо слишком плохие. Подумать только, как мне не повезло.
Джонни молчал.
— Вы напрасно не завели ребенка, — снова начал Дэвис. — У меня есть дочь. Она не обращает никакого внимания на свою мать и делает все, что ей вздумается.
Он так сильно ударил себя по голове, что Джонни подпрыгнул. Потом он стал думать о Мелани. Что с ней? Массино… Он поморщился и усилием воли отогнал эти мысли.
— Начинает трясти, — сказал Дэвис, вытирая пот с лица, — проклятая дорога.
Теперь этот старый грузовик мчался с бешеной скоростью, почти 110 километров. Они въехали в район болот.
— Терпеть не могу эти места, — продолжал Дэвис. — Змеи, джунгли. Посмотрите. Они скоро закончатся, и мы приедем на настоящий юг.
Дэвис наклонился и стал смотреть вперед. Джонни почувствовал, что дело может закончиться катастрофой.
— Нет, не надо так быстро, — сказал он, — сбавьте скорость.
— Вы называете это быстро?
Дэвис повернул голову и посмотрел на Джонни отсутствующим взглядом.
— Смотрите на дорогу! — завопил Джонни.
Дэвис тупо улыбнулся, бросил руль и стал колотить себя по голове. Джонни попытался схватить руль, но было слишком поздно: грузовик слетел с дороги и угодил в заросли. Джонни отбросило к дверце кабины. От удара она раскрылась, и он почувствовал, что летит куда-то. Он упал спиной на густой кустарник, который смягчил падение, и покатился по земле. Джонни услышал, как грузовик ломает кусты, потом раздался скрежет металла. Очевидно, машина врезалась в дерево. В тот момент, когда Джонни с трудом поднимался на ноги, взорвался бак с горючим. Грузовик превратился в пылающий костер. Джонни устремился к нему, но понял, что ничего нельзя сделать. Инстинкт самосохранения взял верх. Если фараоны найдут его здесь, он пропал. Они будут задавать ему вопросы, обыщут, найдут деньги, оружие.
Джонни ступил на еле заметную тропинку и пошел по ней. Сильно болела лодыжка, принуждая его хромать. Он прошел метров восемьсот, когда услышал вой полицейской сирены, и, несмотря на больную ногу, попытался бежать, но споткнулся и упал. «Черт возьми! — пронеслось в голове. — Это серьезно. Не дай Бог, если из-за этой проклятой аварии не смогу передвигаться». Джонни поднялся и попытался идти, но нога разболелась еще больше. С трудом пройдя сотню метров, он вынужден был остановиться.
Джонни осмотрелся. Его внимание привлекли густые заросли справа от тропинки. Он доковылял до них, уселся на влажную землю, вытянув больную ногу, и решил подождать, пока все утихнет.
Джонни не мог знать, что несчастный случай на шоссе спас ему жизнь. Если бы он доехал до Джексонвилля, то прямиком угодил бы в ловушку, устроенную Эрни и Тони. Но Джонни не знал этого и, проклиная свою неудачливость, лежал на земле, чувствуя, что нога постепенно немеет.
Он пролежал так четыре часа. Полиция, «скорая помощь» давно уехали. Было прохладно, но Джонни терпеливо ждал. Его лодыжка болела. Осмотрев ее, он заметил, что она покраснела. Перелом? Нет, скорее, серьезный вывих. От одной мысли, что ему придется встать на ноги, его бросило в жар. Силы убывали, и через некоторое время вдобавок ко всему он почувствовал сильную жажду. Джонни посмотрел на часы. Было пять минут второго. Ему придется приложить немало сил, чтобы выйти к шоссе, а там авось какая-нибудь машина подберет. Надо во что бы то ни стало добраться до Джексонвилля.
Джонни выбрался на тропинку, попытался встать и опереться на больную ногу. Резкая боль пронзила его. «Ну и влип, — подумал он, опускаясь на землю, — лучше немного подождать в кустах». Он стал карабкаться в старое убежище, но вдруг в двух метрах от себя увидел змею. Она подняла зеленую голову и, не шевелясь, наблюдала за ним. Джонни с детства панически боялся змей. Он замер на месте, забыв про больную ногу. Время текло медленно. Он подумал о револьвере: «Может быть, попытаться пристрелить ее? Но это опасно. Кто-нибудь услышит выстрелы и придет посмотреть, что здесь происходит. Надо подождать и не провоцировать ее к нападению. В конце концов она уберется». Вдруг змея ожила и стала медленно отползать в кусты, где недавно скрывался Джонни. Он вытер пот со лба. Путь туда был ему заказан.
Солнце уже проникало через зеленые кроны деревьев. Джонни мучила жажда, и он бы отдал все за глоток воды. Он снова попытался подняться и запрыгал на здоровой ноге к дороге. Сделав несколько прыжков, он потерял равновесие и ступил на больную ногу. Джонни услышал свой вопль, упал, ударился головой о корень дерева и потерял сознание.
— Если они приедут, то приедут сюда, — сказал Эрни.
Они сидели в канаве, откуда им был хорошо виден домик Физелли, и ели консервы. Машина была спрятана недалеко от дороги за деревьями.
— Правильно… ну и что?
Тони был немного пьян. Чтобы успокоиться, он все время потягивал виски.
— Я поеду в город и позвоню боссу, — сказал Эрни. — Он наверняка думает, что здесь что-то произошло. Уже восемь часов мы сидим в этой проклятой дыре.
— Ну и что? — повторил Тони. — Может быть, у них лопнул скат. Оставайся здесь, Эрни. Они могут приехать с минуты на минуту.
Эрни поднялся.
— Я поеду, а ты оставайся здесь.
— Ни в коем случае.
Тони еще был не настолько пьян, чтобы не сообразить, что оставаться здесь одному очень опасно.
— Не уходи. Подождем еще пару часов, а потом вместе поедем в город.
— Заткнись, — приказал Эрни, — ты останешься здесь.
Он выбрался из канавы и пошел к месту, где была спрятана машина. Через двадцать минут он уже связался с Массино и объяснил ему ситуацию.
— Сейчас мы как раз напротив домика Физелли. Хорошо спрятались и сидим уже восемь часов. Они давно должны были приехать. Тони думает, что у них в дороге случилась авария. Я не знаю, что и делать.
— Вполне возможно, что Тони прав, — ответил Массино. — Оставайтесь там. Если они не появятся, подождите до утра и возвращайтесь.
— Хорошо, босс, — отозвался Эрни, думая о малоприятной ночи в канаве.
Массино резко положил трубку и повернулся к Энди, который стоял у него за спиной. Он рассказал ему о разговоре с Эрни.
— Нужно еще кое-что сделать, мистер Джо, — сказал Энди. — Надо расспросить в кафе Фредди. Нам следовало подумать об этом раньше.
— Вы нужны мне здесь, пошлите кого-нибудь другого, может, Лу Берилли…
— Я предпочел бы поехать туда сам, — спокойно ответил Энди, которому осточертело торчать в конторе и слушать, как Массино проклинает Джонни. — Я это проверну…
Он вдруг умолк, увидев злобные, налитые кровью глаза Массино.
— Оставайтесь здесь, — прорычал тот. — Вы единственный, у кого есть ключ от сейфа. Вы останетесь здесь до тех пор, пока я не найду Джонни с деньгами.
Энди не ожидал этого.
— А если вы не найдете их?
— Тогда я займусь вами. Скажите, чтобы кто-нибудь поехал в кафе и навел справки.
— Это ваше дело, мистер Джо, — ответил Энди и пошел в свой кабинет.
В кафе Фредди он послал Лу Берилли. Это был высокий стройный итальянец лет двадцати, очень красивый, пользующийся громадным успехом у женщин. Берилли был неглуп и имел твердые принципы, но в то же время у него был один весьма серьезный недостаток: он боялся насилия, а это означало, что в банде Массино он никогда не займет высокого положения. Лу вернулся через три часа.
— Ты слишком долго шлялся, — пробормотал Массино.
— Мне нужны были точные сведения, мистер Джо, — спокойно ответил Берилли, — и они у меня есть.
Он вытащил из кармана карту и разложил ее на письменном столе. Наклонившись, он постучал по ней пальцем.
— Вот место, где находится Джонни Биандо.
Массино удивленно посмотрел на него, потом перевел взгляд на карту.
— Ты что, смеешься надо мной?
— По моим сведениям, Джонни уехал из города в грузовике одного шофера, у которого не все в порядке с головой: часто бывают приступы, — объяснил Берилли, — и сегодня на шоссе у него произошла авария. Вот здесь, — он снова постучал по карте. — Шофер погиб, грузовик сгорел, никаких следов Джонни. Но вполне возможно, что он ранен. Если мы пошевелимся, я уверен, что найдем его где-нибудь поблизости. Надо послать людей сейчас же, тогда мы найдем его без труда.
— Хорошая работа, Лу, — согласился Массино и, поморщившись, позвал Энди.
Джонни почувствовал, как холодная вода течет по лицу и попадает в рот. Он смутно различил чей-то силуэт. Страх охватил Джонни, и он, совсем придя в себя, выпрямился. Склонившаяся над ним фигура приняла более четкие очертания. Это был худой бородатый мужчина.
— Не двигайтесь, — произнес он. — Вы у друзей.
Джонни попытался сесть и сразу же почувствовал резкую боль в голове и правой ноге.
— Я сломал лодыжку? — спросил он, хватая флягу.
— У вас серьезный вывих, но не перелом, — спокойно сказал человек. — Лучше не шевелитесь, я вызову «скорую помощь».
— Вызовете сюда? — спросил Джонни, и его рука скользнула под пиджак, нащупывая пистолет.
— Меня зовут Джойс Фримен, — улыбаясь, ответил незнакомец. — Не волнуйтесь, я отвезу вас в госпиталь.
— Нет.
Удивленный его ответом, он внимательно посмотрел на Джонни.
— У вас неприятности, мой друг?
Друг! Никто и никогда не называл его другом. Теперь Джонни внимательно посмотрел на незнакомца, и это его успокоило.
— У меня были серьезные неприятности. Но у меня есть деньги. Вы не могли бы меня спрятать, пока эта проклятая нога не войдет в норму?
Фримен положил руку на плечо Джонни.
— Я же сказал вам, не беспокойтесь. Вас ищет полиция?
— Еще хуже.
С неожиданной силой Фримен поставил Джонни на ноги, затем, поддерживая его, повел к «форду», стоящему на дороге. Джонни был весь мокрый и ужасно страдал от боли.
— Расслабьтесь, — посоветовал Фримен, усаживаясь за руль.
Джонни последовал его совету, потому что боль была невыносимой.
Сначала они поехали по главному шоссе, потом по грунтовой дороге и наконец по тропинке, такой узкой, что ветви деревьев били по крыльям машины.
— Ну, вот мы и дома, — объявил Фримен, останавливая «форд».
Джонни поднял глаза. Среди громадных деревьев он заметил небольшой домик, который показался ему приветливым и безопасным.
— Прелестное место для выздоровления, — сказал Фримен.
С помощью своего спасителя Джонни выбрался из машины и доковылял до домика. В нем было несколько комнат. Фримен проводил Джонни в самую маленькую и уложил в постель.
— Отдыхайте, — коротко сказал он и вышел.
Из-за боли Джонни с трудом сознавал, что происходит. Он лежал на кровати, уставясь в деревянный потолок. Фримен вернулся со стаканом холодного пива.
— Выпейте, — он протянул стакан Джонни. — Я осмотрю вашу ногу.
Джонни залпом выпил пиво.
— Спасибо. Это как раз то, что мне необходимо.
— Серьезный вывих, — заявил Фримен, — но все пройдет, через дней восемь вы уже сможете ходить.