— Любовь.
 
   — Да, да, вроде мании. Очень любопытно — что он о нем говорил…
 
   (Для психиатра — aubaine! [57])
* * *
   — Царь-Салтан не любил зверей?
 
   — Почему?
 
   — У него ведь сын был — лягушонок, мышонок. Это ведь так приятно.
* * *
   Я: Сонный киргиз…
   Конный тайгиз…
   (Тайгиз — узкая тропа в тайге.)
* * *
   Мурины стихи:
 
   Бой-скауты! Волчаты!
   Ори-перепеляты!
   И — разом разобрать!
   И — разом разобрать!
   Массажу не хватает —
   Ори-перепеляют.
* * *
   (Доск? перепиляют — второй вариант)
 
   Мёдон, 27-го дек<абря> 1929 г.
* * *
   1930 г.
 
   — Мур, ты рад, что пили за твое здоровье?
 
   — Я? Не особенно. Я лучше буду пить за их здоровье!
* * *
   (Глядя как я пишу:)
 
   — Что, не выходит? А Вы — злитесь!
* * *
   — А что это всё было? скажите мне!
 
   (После чтения вслух пастернаковского Зверинца — «для детей среднего возраста» — бедный Пастернак! — точно есть — и может быть! — детский средний или взрослый средний возраст — на его стихи!
 
   А — какое великолепие:
 
   Павлин, торжественный, [58]как ночь,
   Подходит и отходит прочь…)
   (третий день русского Рождества)
* * *
   Mурины стихи:
 
   Вот приходят гости к вам
   Внучке часовам.
   (еще полная бессмыслица, но вслед, овладев темой)
   Вот приходят людоеды
   С пиками, с ножами,
   Они траву режут
   Вартажами
* * *
   Мама, не терзайте сына своего
 
   Оттого что он Вас любит ничего.
* * *
   Людоеды из лес?
 
   Режут траву как кос?
* * *
   Мур — 25-го янв<аря> 1930 г.
 
   — без 6-ти дней 5 лет
* * *
   Мур — 27-го янв<аря> 1930 г.
 
   — Мотоциклет, это волк такой рычащий, на колесах.
* * *
   Рассматривая книгу с картинками, с подозрением:
 
   — Сперва цветочки, а потом смерт?чки!
* * *
   — Какое у дамы дегольтэ большое, — совсем голая!
* * *
   (По-французски не говорит совсем: несколько слов.)
* * *
   Мур (по поводу украденного К<утепова> [59])
 
   — Мама! Как по-французски генерал?
 
   — G?n?ral.
 
   — Почему? Потому что у него — жена?
* * *
   — Le g?n?ral — или la?
 
   — Le g?n?ral.
 
   — Почему? Потому что — лев? (le)
* * *
   Тетрадь кончена 31-го января 1930 г., в Мёдоне — в дни пропажи К<утепова>.
 
   Кончается на словах:
 
   …Дававший на немощь,
   Дававший на мощь
 
   — Хорошо! —

ВЫПИСКИ ИЗ БОЛЬШОЙ ЧЕРНОВОЙ
СВЕТЛО-ЗЕЛЕНОЙ ТЕТРАДИ — С КРАСНЫМ КОРЕШКОМ —

   начатой 1-го февраля 1930 г., в день Муриного пятилетия, конченной (не совсем доконченной — есть пустые страницы) 6-го июня 1931 г.
* * *
   Мур — 4-го февраля 1930 г.
 
   — Мама! Снимите мне, пожалуйста, салфетку!
 
   — Ну, можешь и так посидеть.
 
   — Мама! ведь я тогда от волнения ее проглочу?!
 
   («Крокодил» [60])
* * *
   — Ну, мама, теперь Вы мне должны сто книг прочитать?
 
   (Возмещение за мое получасовое писанье, т. е. его отсутствие из комнаты.)
* * *
   Меховые малахаи
 
   (Я. Сибирь)
* * *
   Вещь я вижу только когда я на нее смотрю. Никакого «бокового зрения» — полная слепость (на быт).
* * *
   Мур — 5-го февраля 1930 г.
 
   Волнение — это когда беспокоишься: когда не придет никто — или придет.
* * *
   Мур — 8-го февраля 1930 г.:
 
   — Ты же ничего не видишь!
 
   — Я — ушами вижу!
 
   (Отсюда мое, в поэме: — ушами — видь! [61])
* * *
   — Я спрошу в Бианкуре у трактора — он мне скажет где тот серый проклятик. («Limousine grise», [62]увезшая <фраза не окончена>
* * *
   — Мура, прекрати свои глупости с табуретом!
 
   — Это не глупость, это опасность.
* * *
   — Скорей! Скорей, Мур, а то солнце уйдет — и мы останемся!
 
   (Одевая, бормочу какие-то стихи) Мур: — Только не думайте, что Ваши стихи остановят солнце!
 
   (NB! Об Иисусе Навине — не знает.)
* * *
   Мур — 14-го февраля 1930 г.:
 
   — А я ведь подымаюсь, когда неподвижно стою.
 
   (Тихо, за супом)
* * *
   Два вида религиозности:
 
   Столпник — и хлыст.
 
   Столпниц — нет.
 
   Хлыстовки — все.
* * *
   (NB! не стихи! Нечаянно — в столбец.)
 
   (— Эта запись — явно по ассоциации с Муриным глубочайшим и нечаянным словом: — А я ведь подымаюсь — когда неподвижно стою. (1938 г.) Не нечаянным, а — физически-наблюдательным!)
* * *
   В ответ на приглашение в гости — нашего доктора — на день рождения его девочки — «и мальчики будут, и девочки…»
 
   — Спасибо! Я девок-то — не очень люблю!
 
   (Девок никогда не слышал, словоизобретение — из чистой ненависти, чтобы не сказать девочка (ласкательное).)
* * *
   — Я возьму сучок и буду сучком пилить по дереву.
 
   (Сучок — смычок. Представление о скрипке.)
* * *
   Письмо Мура
 
   Мёдон, 20-го февраля 1930 г.
 
   Милый папа! Я Вас очень люблю, поджидаю давно. Хорошо живу, целый день наигрываюсь, только простуженный. Я был у зубного врача в гостях, много там веселых гостей было, едемте, дети, туда поскорей, я ел и играл. Мне понравился один мальчик, одетый в белое — в черные штаны и в белую куртку, большой, у него в кармане был свисток, я посвистел немножко.
 
   Я с дядями разговаривал — о стихах, о машинах, о всем. Там скрипач был, играл на скрипке, а я не танцевал. Сейчас лежу я на Вашей кровати и играю, со мной на кровати Мамынта, Barnrn (Бараручка!) и Мумсик.
 
   Милый папа, спасибо за подарки. До свиданья, па — а — па! (громко, во весь голос, с оборотом на окно) Люблю Вас. Меня Мура зовут.
* * *
   — Я не люблю, вообще, колокола…
 
   — Почему? Что ты чувствуешь, когда слышишь?
 
   (Задумчиво) — Черти кажутся… (восторженно) — Чортовы кулички кажутся!
* * *
   — Ты рад, что мы весной пойдем в Зверинец?
 
   — Но мне ведь там исповедоваться нужно!
 
   — Кому?
 
   — Зверям-батюшкам — грехи говорить.
* * *
   (Конец февраля 1930 г.)

— НАЗАД, КРОХОТНАЯ ИСТАСКАННАЯ ЗАПИСНАЯ КНИЖКА,

   несколько записей, а то в разрухе переезда — пропадут —
 
   Кажется — лето 1924 г., Иловищи, Чехия
 
   …Вереницею комнат, где жил и маялся —
   Жизнь, ужель предстанешь в последний час?
   (…где н? жил: маялся!)
* * *
   Души, души неуживчивые!
   Губы, губы неотзывчивые!
* * *
   Поля в снопах, слепят
* * *
   О, мое солнышко, моя звездочка!
   Я тебя выхотела из воздуха!
 
   (NB! Будущему Муру — родился 1-го февр<аля> 1925 г. — еще очень будущему, очень воздушному Муру!)
* * *
   Да будет свет.
   Да будет сын.
* * *
   Стихосложение взяв за правило —
   Я тебя выхотела: составила
   (из чего — всего — и т. д. — и после перечисления:)
   Чье собирательное — любовь
* * *
   …я тебе буду — Русью
* * *
   Матерью, Родиной и Москвою
* * *
   Из письма (кому??) [63]
 
   Я не хотела Вам писать и не думала о Вас, но А. [64]так хорошо рассказывала о Вас, что вспомнила Вас живым, прежним, и мне сделалось жалко Вас — всем жаром жалости, как я одна умею жалеть.
 
   Вы виноваты передо мной — глуб?ко — минуя всё — пишу Вам — тому — почти год назад
 
   (оборвано)
 
   Время и молчание работают, чувствую Вас враждебным, а не моим уже — ни одной песчинкой Вашей песчаной (не пустынной! песчаной — говорю о составе) души. Я Вас уступила, я (брезгливо) отстранилась. С самого Вашего отъезда по сей (сентября) день — постепенное нарастание обвинительного акта
 
   (оборвано)
* * *
   — А того зверька помните, шуршавшего в кустах? Это был тритон — или саламандра — «гений этих мест» (dieu des lieux [65]) — подслушивавший и шумом покрывавший тайну.
* * *
   …Обозрев всё назад — слишком близки, чтоб рваться, слишком далеки — чтоб слиться. Ни дали, ни близи, на расстоянии руки. Стихам тут нечего делать.
 
   Милый друг, Е. О., уезжая всё-таки передала мне Ваше наставление: не быть столь быстрой в своих суждениях о людях и не столь легко- (-мысленной? весной? верной? Половина слова так и осталась в воздухе — из-за моей реплики.)
 
   И вот, объявляю Вам, что мне на днях исполняется 30 лет (NB! 26-го сентября по старому) — и что эти слова я слышу уже с трех, и что это совсем безнадежно.
 
   И относя эти Ваши слова вовсе не к Я<ковле>ву [66](которого Вы от меня (!!!) защищаете), а к Вам самому, мой друг — говорю Вам, что все-таки ни о чем не жалею: ни о своей быстроте, ни о своем легко- (мыслии? верии? любии?) и никогда бы не променяла этих своих свойств — хоть было бы сотни вас! — на их обратное.
 
   Будьте счастливы, дружочек, и ищите себе кого-нб. на 15 лет моложе и на целую меня — меньше.
 
   Тогда Ваши добрые советы м. б. и принесут — прок и плод.
 
   МЦ
 
   16-го сент<ября> 1924 г.
* * *
   Другой отрывок:
 
   — Письму буду рада, но только как необходимости Вашего вздоха (Вам — воздуха).
 
   Дышите в меня! — вот моя формула взамен: — Дышите мной! (а я — что буду делать?!)
 
   Дышать другим — задыхаться.
 
   МЦ
* * *
   — Я не верю стихам, которые — льются. Рвутся — да!
 
   «Любить». Точно это что-то отдельное, какое-то занятие, точно вообще кроме что-нб. делаешь!
* * *
   Souvienne vous de celuy ? qui, comme on demandoit ? quoy faire il se peinoit si fort en un art qui ne pouvoit venir ? la cognoissance de gu?re des gens, — «J’en ay assez de peu», r?pondit-il. «J’en ay assez d’un. J’en ay assez de pas un».
 
   Montaigne — случайно нашла в словаре, одна в В<оле> Р<оссии>, возле холодного самовара. — Подарок на всю жизнь. [67]
* * *
   Переписка с Алей на каком-то чтении:
 
   Я: — Что ты чувствуешь к этой Оле — и что о ней думаешь? Напиши.
 
   Аля: — Глупая, сумасшедшая, увлекшаяся обыкновенная барышня.
 
   Я: — Чистая и нищая духом дура. Умилительная, но противная.
 
   …Рисуй, но мелко.
 
   (Дальше, в записной книжке, целая страница мельчайших бесов.)
* * *
   Отрывок письма:
 
   (Мелко-мелко, почти стерто, предельно-сокращено, местами — одни буквы, с трудом, с трудом, с трудом разбираю. Разгадываю — но я всё та же, и то же бы написала — и так же бы написала — если бы не седые волосы, которые я нарочно не крашу — чтобы не было таких писем: этой безумной, глубоко-бессмысленной и неизбежной — боли.)
* * *
   Я сегодня рассталась с Вами, как с родным, хочется верить — навек родным. (А навек и навеки — разное: навеки — на все века, навек — на мой век, что, иногда — очень коротко. 1938 г.)
 
   Когда мы сидели рядом в трамвае, меня прямо залило этим чувством нерушимого родства. «Несмотря ни на — всё». (Помните, Вы всегда смеялись, подсказывали — что, а я — настаивала, отстаивала.)
 
   Дружочек, Вы хотели быть со мной как с другими, а я хотела быть с Вами как с ни-одним — вникните — каждый хотел своего — и дважды сорвалось.
 
   Не будем помнить — Schwamm dr?ber! [68]— не стоит помнить.
 
   Наша любовь была задумана дружбой — трудной дружбой мужчины и женщины, невозможной без любовного эпизода. Это миновало — вместе с невозможностью.
 
   Я Вас люблю (четыре слова данные только буквами и даже не буквами, ни разобрать ни разгадать — даже мне) — так же как Вы меня, но между нами — опять простор — тех набережных, по которым мы ходили ровно год назад, простор — неизбежный для виденья и слышанья друг друга.
 
   Сопутствующая рука — тень — ветер… — «Ирреально?» — Верней и вечней всего.
 
   Вместе быть и жить, спать и жить — я этого никогда не умела, отказываюсь.
* * *
   Не скажу, что во мне не осталось боли — живая боль и соль! — но это уже соль без горечи: отмытая, не морская уж…
 
   Расправясь со мной как с вещью, Вы для меня сами стали вещь, пустое место, а я сама на время — пустующим домом, ибо место которое Вы занимали в моей душе было не мал?. (Господи! как сквозь это не прослышать: ты был мне всем и опять будешь — когда захочешь — и этого хочу — и для этого пишу! 1938 г.) Теперь Ваше место (пусто) опять заполнено человеческой нежностью.
 
   Живите как можете — Вы это тоже плохо умеете — а с моей легкой руки, кажется, еще хуже, чем до меня — Вам как мне нужны концы и начала, и Вы как я прорываетесь в человека, сразу ему в сердцевину, а дальше — некуда.
 
   Для меня земная любовь — тупик. Наши сани никуда не доехали, всё осталось сном.
* * *
   Хочу Вас видеть — теперь будет легко — перегорело и переболело. Вы можете идти ко мне с доверием.
 
   Я не допускаю мысли, чтобы все вокруг меня любили меня больше, чем Вы. Из всех Вы — мне — неизменно — самый родной.
 
   Что женская гордость перед человеческой правдой.
* * *
   Гадание на отсутствующего
 
   1) Новое знакомство и неприятность
 
   (я: слава Богу!)
 
   2) Получит обещание от пожилой дамы
 
   (я: слава Богу!)
 
   3) В семье кто-то очень болен, близкий
 
   (я: бедный! (пауза) ко мне придет!)
 
   4) Удивительная удача
 
   (я: не в любви, на картах это называется по-другому)
 
   5) Огорчения и сплетни
 
   (я: — всё хорошо что хорошо кончается!)
* * *
   Строки:
 
   Обеспамятев от памяти
* * *
   Кровью сердца на пергаменте
   Мысли…
* * *
   Ворочается вулкан
* * *
   Алина запись:
 
   Выпила, съела. Целую крепко Вас обоих, разбудите, расскажите (мене не взяааали!).
 
   Уауау ау
 
   Ваша Аля
* * *
   На этом кончается черная бедная тощая чешская записная книжка лета 1924 г.
* * *
   дальше — 1930 г.
 
   На вокзале, Мур и я.
 
   Я: — О чем ты думаешь?
 
   Он: — Об урродах! Одни слишком толстые, другие слишком худые, третьи совсем скелеты, четвертые — жирафы, пятые — сажа, а еще другие — просто грязь.
 
   (Встречая С. (очевидно из Бельгии) — 14-го апреля 1930 г. Урроды очевидно — пассажиры.)

ИЗ ЗАПИСНОЙ КНИЖКИ — ПОЧТИ ПУСТОЙ —

   реплики во время каких-то прений
 
   — Маяковский не только не прислуживался к Революции, а сидел за нее в тюрьме гимназистом 16-ти лет.
 
   — Поэма Октябрь [69]ничуть не хуже первых вещей.
 
   — Умер вовсе не потому что Революция умерла — а потому что девушка не любила. И умер вовсе не потому что и одна умерла и другая не любила — п. ч. — как еще Наполеон сказал Гёте о Вертере — от двух вещей не умирают (Вертер: любовь и расстроенные дела), всегда — от одной. [70](Иногда — от всего, но это тоже — от одного.)
 
   Народное: двум смертям не бывать относится не только к смерти, а к причине смерти. Так, напр., Блок умер не от подагры + астмы + еще чего-то, а — от тоски. Которая — одна. Всегда — одна!
* * *
   — Самое обидное, что можно сейчас сделать М<аяков>скому (а сделать ему может сейчас — всё — всякий — на к<оторо>го он даже бы не плюнул!) — это сказать, что он умер разочаровавшись в <пропуск одного слова>. Он был ей предан вплоть до двух (2-х) тысяч уплоченного налогу. [71]
 
   Сила этой смерти — в том, что он умер в полной силе, на высоте дара и судьбы.
 
   Поэтому я его не жалею, а на него (за него) — радуюсь.
* * *
   Мур — из Алиных о нем записей — год назад, весна 1929 г. (Муру — четыре года)
 
   — Вот ангел в белых штанах!
 
   (каменщик)
* * *
   — Я заработаю деньги, чтобы купить машину.
* * *
   — А папа в наплёвинской шляпе пойдет гулять?
 
   (м. б. — наполеоновской?)
* * *
   — Я грозный человек, потому что я барабаню.
* * *
   — Кто эту вазу купил?
 
   Мур: — Никто, это просто есть.
* * *
   — Возьмите этот чайник, весь, и сожгите его, поставьте в огонь.
 
   (подогрейте чай)
* * *
   — Мама, кости нужно стирать?
* * *
   — Папа на службе разговаривает, а у нас не слышно.
* * *
   — Детям игрушки полезны.
* * *
   — Вантыкстан, вантыкстан, варалб?-выразд?к.
* * *
   (Март 1929 г.)
 
   Аля: — Вода осталась для ног.
 
   Мур: — А мне блинок?
* * *
   (Из Алиного дневника, май 1929 г.)
 
   …Мур встречает меня высунутым языком и вопросом о подарочке. Еще рассказывает мне сказку: — «Жила-была мама, ее съел Кащей, и стала мама еденная».
 
   — Я буду твоей женой, а ты будешь моей сестрой.
* * *
   — Идут кадеты, трубами барабанят.
 
   (Май 1929 г., Мёдон)
* * *
   В мёдонском лесу (из памяти, но кажется — тогда же)
 
   — Я, когда буду большой, пойду на войну?
 
   — Будем надеяться, что когда ты вырастешь уже не будет войны. П. ч. война — страшная вещь, и ты убиваешь, и тебя могут убить.
 
   — А всех убивают на войне?
 
   — Нет, иные возвращаются, иных забирают в плен.
 
   — А в плену — тоже убивают?
 
   — На хороших войнах — нет: заставляют работать, но п?ят и кормят.
 
   — Тогда если меня возьмут на войну, я сразу пойду и <пропуск одного словах>: — А где у вас <пропуск одного слова> плен?
* * *
   2-го июня 1929 г.
 
   Мур: — Спасайте меня, а то я Вас зарежу!
* * *
   — Аля! Перестань ошибаться — и вон!
* * *
   — Совсем штанов не осталось, одни заплатки да козлятки.
* * *
   — Мама, знаете отчего у меня штаны мокрые? Вспотели, вероятно!
 
   (Т. е. они вспотели, а не он, ибо другого — не бывает никогда.)
* * *
   Хр?мый. Зажмали (зажали). Иду к Бибияги.
* * *
   — Я хочу надеть сольду (куртка).
* * *
   — Флаг говорит да и нет.
* * *
   — Gui — это ведь негрские головы.
 
   (Gui — омела)

ВОЗОБНОВЛЯЮ ВЫПИСКИ ИЗ БОЛЬШОЙ СВЕТЛО-ЗЕЛЕНОЙ ЧЕРНОВОЙ ТЕТРАДИ С КРАСНЫМ КОРЕШКОМ

   Учится читать: в тетради ряд слов огромными печатными буквами.
* * *
   Liebe gn?dige Frau!
 
   Wie merkw?rdig trifft es sich! Als ich Ihnen von der russischen Sekret?rin schrieb, musste ich gleich ein neues Blatt nehmen, denn eh ich mich bedachte stand es: zu gesund.
 
   Das «blonde M?dchen» (Tchernoswitowa heisst: Tcherno — schwarz und switowa kommt von Hemd (kleinrussisch: Switka), eigentlich — die mit dem schwarzen Hemde) prahlte mit R<ilke> und sprach ?ber ihn wie ?ber die selbstaufgenommennen Platten zu seinen Bildern: mein. Ich traf sie nur ein einziges Mal und liess sie weiterleben — ohne Sehnsucht.
 
   Heute, am 17-ten erhielt ich Ihren Brief und die sein (Briefbuch).
 
   Ihr Brief raucht — und rauscht — und gl?nzt — Bodensee — ein Wort aus meiner Kinderheit, ich war damals im Breisgauer Freiburg und hatte eine Freundin — Brunhild — von dorten, das Kind sah wie ein Seefr?ulein aus. Ich liebte sie so sehr (f?r ihre Sch?nheit: Seefr?uleinheit!) dass man uns schnell jeden Verkehr verbot — als ob ich der See w?re, der sie heimwollte — von der Schul-Sandbank!
 
   Brunhild vom Bodensee.
* * *
   …Seit R<ilke> habe ich Niemanden geliebt, in Niemanden gelebt, er war meine letzte Seele, meine letzte ander-Seele.
* * *
   Als Sie so lange nicht schrieben, dachte ich: jetzt hat die Frau Angst, sie will kein grosses Gef?hl, sie ist erf?llt — und liess Sie schweigen und h?tte selbst nie geschrieben (geschrien).
* * *
   …Als mein Kind in Russland vo<r> Hunger starb und ich es — so auf der Strasse von einen fremden Menschen erfuhr (— Ist die kleine Irina Ihr Kind? — Ja. — Sie ist tod. Gestern tod. Morgen begraben wir sie.) schwieg ich drei Monat lang — kein Sterbenswort — zu niemandem — damit es nicht weiterst?rbe, noch (in mir) — lebe. Darum nannte Ihnen R<ilke> nicht meinen Namen. Nennen — trennen: sich vom Dinge trennen. Ich nenne niemand — nie.
* * *
   Es wird ein harter Winter sein — ist schon hart, obwohl noch nicht Winter — mein Mann hat keine Arbeit und kann, als Kranker, auch keine haben. W?tende und w?rgende Armut, geschenkte (sch?ne Sachen — was brauch ich sie?) verschleudere ich f?r 20–30 frs — die gleich weg sind. Meine Tochter strickt, aber f?r einen Sweater — 2 Wochen Arbeit — zahlt man nur 50 frs. Ich kann nur schreiben, nur gut schreiben, sonst w?re ich l?ngstens reich.
 
   Mit der russischen Emigration steh ich schlecht denn — ich steh ausserhalb, lebe nur in meinen Heften und meinen Pflichten und wenn manchmal meine Stimme erklingt — so ist es immer Wahrheit, wie noch unl?ngst, als unser grosser sowietischer Dichter Ma?akowsky hier in Paris einen Vortrag hielt. Am anderen Tag schrieb ich ihm einen offenen Brief — das war ein Jubelruf — und am Tage drauf wurde ich aus der Zeitung, wo ich manchmal meine Verse drucken liess (nein, wo man sie manchmal — duldete) — entfernt «wegen sowietischen Sympathien».
 
   Ganz allein steh ich, f?r die Fernen — eine Emigrantin, f?r die Nahen — eine <пропуск одного слова> — nurweil ich keine Politik.
 
   H?nde waschen m?chte ich jedesmal wie ich eine Zeitung — anseh.
* * *
   Liebe Frau im alten Park, grossen Dank f?r das grosse Geschenk. Zur Stunde, wo alle Fenster umher schwarz sind — meine Stunde, mein lichtes Fenster allein! — schlag ich das Buch auf und bin wieder ich: vogelfrei, wie es in Ihren alten Gesetzen steht.
* * *
   Милостивая государыня! [72]
 
   Как странно получается иной раз! Когда я писала Вам о русской секретарше, я должна была сразу взять новый лист, ибо не успела опомниться, как на бумаге появились слова: чересчур здоровая.
 
   «Светловолосая девушка» (Черносвитова [73]означает: Черно — черный, а свитова происходит от рубашки (малороссийское: свитка), буквально — та, на которой черная рубашка) хвалилась Рильке и говорила о нем как о собственноручно сделанных пластинках его фотографий: мое. Я встретилась с ней один-единственный раз и отпустила ее жить дальше — не тоскуя.
 
   Сегодня, 17-го, я получила Ваше письмо и его (том писем).
 
   Ваше письмо пенится — и плещется — и сверкает — Боденское озеро — слово из моего детства, я жила тогда во Фрейбурге (Брейсгау), и у меня была подруга — Брунхильда — из тех мест, похожая на русалку. Я так ее полюбила (за ее красоту: русалочность!), что нам вскоре вовсе запретили встречаться — как будто я была озером, желающим забрать ее домой — со школьной скамьи и песчаной отмели!
 
   Брунхильда с Боденского озера.
* * *
   …После Рильке я никого не любила, ни в ком не жила, он был моей последней душой, последней другой-душой.
* * *
   Вы так долго не писали, что я подумала: госпоже стало боязно, она не желает полноты чувства, она переполнена — и я не прерывала Вашего молчания и сама бы никогда не написала (окликнула).
* * *
   Когда мой ребенок умер в России от голода и я узнала об этом — просто на улице от незнакомого человека (— Маленькая Ирина Ваша дочка? — Да. — Она умерла. Вчера умерла. Завтра мы ее будем хоронить.), я молчала три месяца — ни слова о смерти — никому — чтобы он <ребенок> не умирал окончательно, еще (во мне) — жил. Поэтому Ваш Рильке не называл моего имени. Назвать — разъять: отделить себя от вещи. Я не называю никого — никогда.
* * *
   Грядет холодная зима — уже холодно, хотя зимы еще нет — у моего мужа нет работы, да он и не может работать, потому что болен. Изнурительная и удушающая нищета, распродаю дареные вещи (красивые вещи — к чему они мне?) по 20–30 франков — которые тут же улетучиваются. Моя дочь вяжет, но за свитер — 2 недели работы — дают всего 50 франков. Я умею только писать, только хорошо писать, иначе давно бы разбогатела.
 
   С русской эмиграцией я лажу плохо, ибо — стою в стороне, живу лишь в моих тетрадях и обязанностях, и если порой раздается мой голос — это всегда правда, как совсем недавно, когда наш великий советский поэт Маяковский выступал здесь в Париже. На другой день я написала ему открытое письмо — это был ликующий зов — а еще на другой день я была изгнана из газеты, где я изредка печатала свои стихи (нет, где их изредка — допускали), — «за советские симпатии».
 
   Я совсем одинока, для тамошних — эмигрантка, для здешних — <пропуск одного слова> — только потому, что я не политик.
 
   Мне хочется мыть руки всякий раз, когда газету — вижу.
* * *
   Милая госпожа в старом парке, огромное Вам спасибо за огромный подарок. К тому часу, когда все окна вокруг черны — моему часу, одно лишь мое светящееся окно! — я открываю книгу и снова становлюсь собою — вне закона <букв.: вольной как птица> как написано в Ваших старых законах (нем.). ]
* * *
   (Уже осень 1930 г., после С<ен> Лорана.)
* * *
   Строки:
 
   …Тригорбого верблюда
   Обиды — не забуду.
* * *
   Мур:
 
   Зверский сад.
* * *
   — Вы только ростом м?леньки, а так — Вы дама.
 
   (жене зубн<ого> врача, крохотной)
* * *
   Я свечек не ем вообще.
* * *
   Мур: — Мама, у нас черти в ванной завелись. Я слышал, как они сейчас: и-и-и! Совсем м?ленько. За печкой. Совсем тоненько. Подите послушайте.
* * *
   Мёдон, 8-го ноября 1930 г.
* * *
   (NB! Здесь какой-то большой пропуск — сейчас еще не напала на след: с 14-го апреля 1930 г. по 8-ое ноября 1930 г. — ни одной записи о Муре и ни одной собственной. В большой тетради — зеленой — нет, д. б. в какой-нб. записной книжке. Ни одной записи за всю Савойю: немыслимо. Но — пока — продолжаю.)
* * *
   Мур — 31-го дек<абря> 1930 г.
 
   — Не понимаю: зачем жена нужна?
 
   — Чтоб в доме порядок был.
 
   — Но ведь мама есть.
 
   — Мамы умирают (объясняю возраст).
 
   — А зачем еще жена нужна?
 
   — Чтобы был близкий человек, который тебя пожалеет. Ну, у тебя горе, например. Кому расскажешь?
 
   — Гостям расскажу.
 
   — Но гостям твое горе неинтересно, они как раз ходить перестанут.
 
   — Тогда совсем не говорить.
* * *
   — Но я все-таки не понимаю — зачем жена нужна?
 
   — Чтобы дома кто-нибудь ждал вечером. Вернешься домой — никого нету.
 
   — Позову гостей.
 
   — Но нельзя ж каждый вечер — гостей (и т. д.).
 
   — А еще зачем жена нужна?
 
   — Чтобы скучно не было одному.
 
   — Но жена — своя. (Лукавая улыбка) Вот если бы новая жена каждый раз…
 
   (Последняя запись 1930 г. — 31-го дек<абря> 1930 г. Мёдон.)
* * *
   1931 г.
 
   Встреча Нового Года у И<звольских>. Е<лена> А<лександровна>, ее мать, [74]Маруфф, дядюшка, гр. Комаров [75](Мур: Графка Маруффка), Ел. Ник., [76]С., Мур, я.
 
   Мур в гостях спит и просыпаясь в камине находит: красный лакированный мяч в синей сетке, маленький поездок и розовые вязаные башмаки для Мумсика.
 
   Спим вместе на огромном поперек себя шире и<зволь>ском диване, под розовым атласным одеялом.
 
   (Аля в своем первом розовом вечернем длинном шелковом платье — с Л<ебедевы>ми на вечере Кр<асного> Креста.)
 
   Дай Бог — в Новом Году — всем здоровья, всем — успешного ученья
 
   — мне
 
   — дописать в этом году, [77]устроить французского М?лодца и — новую дружбу.