столь же яростно, как и мужчины...
Дж. потянулся и выключил магнитофон, он уже три раза слушал эту запись.
Шеф МИ6 зевнул, протер глаза и уже принялся набивать свою трубку, когда на
пороге возникла скрюченная фигура лорда Лейтона.
Профессор, как показалось Дж., впервые за эту неделю выглядел бодрым и
отдохнувшим. Наверное, ему наконец-то удалось нормально выспаться. Желтые
глаза его весело посверкивали, и даже изуродованные полиомиелитом ноги с
большей энергией несли старческое тело. На Лейтоне был надет длинный,
кое-где перепачканный мелом, серый пиджак, который както сглаживал торчащий
на спине горб. Галстуки профессора всегда приводили в дрожь консервативного
Дж., и сегодняшнее яркое желто-красное чудовище не являлось исключением.
Стараясь не смотреть на него, Дж. сосредоточенно чиркнул спичкой и
поинтересовался, как здоровье Ричарда.
Лорд Лейтон хлопнул в ладоши, потом радостно потер их.
-- Прекрасно, прекрасно! Он все еще спит. Но через пару часов будет
готов к выходу наружу. Нужно дать парню отдохнуть. Я полагаю, трехмесячный
отпуск ему не помешает. За это время я придумаю что-нибудь новенькое.
Дж. промолчал. Нет смысла в очередной раз высказывать свои страхи и
опасения.
Лейтон вприпрыжку бродил по комнате, что-то бормоча себе под нос и
изредка всплескивая руками. Эта привычка была неприятной, и она сильно
действовала Дж. на нервы. Немного подождав, он спросил:
-- Что-то волнует вас, профессор? Вы не хотите поделиться со мной
своими планами?
-- О, пустяки, мой дорогой. Просто я не могу удержаться от смеха, когда
думаю, что Блейд самовольно присвоил себе рыцарское звание. Сир Блейд! Почти
сэр Блейд! Хе-хе-хе-хе, -- смех Лейтона напоминал Дж. скрип плохо смазанной
дверной петли.
-- Обычное дело. Ему надо было как-то возвыситься в глазах этих
дикарей, -- возразил шеф разведки.
Лорд Лейтон ухмыльнулся.
-- Знаете, какая мысль пришла мне в голову? Может, нам действительно
стоит пожаловать мальчику дворянский титул? Это несложно -- я могу
посодействовать.
Сэр Ричард Блейд! Дж. призадумался. А почему бы и нет? Сейчас титулы
раздают всем -- от продюссеров мыльных опер до клоунов. Скоро каждый
удачливый саксофонист станет рыцарем!
Он покачал головой.
-- Боюсь, нам не стоит этого делать. Это привлекло бы к Ричарду слишком
много внимания... и, думаю, он сам не захочет. Дик ведь очень реалистичный
человек. Он только посмеется над нами.
-- Ну, хорошо, хорошо, -- профессор сел в кресло и начал что-то искать
в карманах. -- Не надо раздражаться по пустякам... Бог с ним, с титулом, --
он вытащил клочок бумаги и принялся с невероятной скоростью покрывать его
какими-то каббалистическими письменами.
Дж. подумал, что его голос и в самом деле прозвучал слишком резко.
После того, как Блейд вернулся обратно, шеф МИ6 не находил себе места и не
знал, что ему делать: плакать или смеяться от счастья, или же напиться до
положения риз -- что случилось с ним в последний раз во время Всемирной
Гребной Регаты в 1928 году.
Лейтон уставился на Дж. своими янтарными львиными глазками и
нетерпеливо постучал карандашом по бумажке.
-- Это путешествие, Дж., полностью подтвердило мою теорию. Жаль, что
мне не удастся ее опубликовать, хе-хе-хе-хе! Привести половину моих коллег в
шоковое состояние и заставить другую половину поносить меня в течение многих
лет! Прелестно! Впрочем, не это главное, а совершенно новая теория строения
вселенной. Вселенная не одна, вселенных много! Каждая локализована в
определенной ячейке пространственновременного континуума, и воспринимается
только специально настроенным на нее мозгом. Боже, какая картина!
Представляете себе... -- Лейтон проделал какой-то замысловатый жест
скрюченной рукой. -- Вот! Вы видите? Через какие миры, с какими людьми --
или нелюдьми -- я сейчас протягиваю руку? Мы не знаем, Дж., потому что ваш
мозг и мой не могут их воспринять... Но для Блейда эти новые миры вполне
реальны.
Трубка Дж. потухла. Он пососал ее и тихо произнес:
-- Когда-нибудь мы его потеряем. По закону вероятности. Он просто не в
силах каждый раз возвращаться оттуда...
Лейтон уже не слушал. Он снова писал что-то на бумажке, бормоча себе
под нос:
-- Надо же, они считают, что наша вселенная есть замкнутый
четырехмерный континуум. Ослы! Следующий логический шаг совершенно очевиден,
но нет ничего очевидного для дураков и...
-- Лейтон!
Старик оторвался от своих вычислений.
-- Извините, Дж. Так что случилось?
-- Когда вы отпустите Блейда, и я смогу увидеться с ним?
Его светлость вытащил из кармана огромные старинные часы.
-- О, уже совсем скоро он будет полностью в вашем распоряжении. Он
прошел все необходимые тесты, все раны затянулись. Парень сидит здесь целых
четыре дня. Ну, ладно. Хорошо. Достаточно. Через час я выведу его из
гипнотического сна, затем последняя проверка, и можете его забирать. Дайте
ему отпуск и премию, пусть веселится. Ближайшие три месяца он мне не нужен.
Покидая Тауэр, Дж. внезапно вспомнил об этой девушке -- Зоэ. Да, Зоэ
Коривалл! Что за пронырливая особа! Везде ухитрилась сунуть свой нос! Даже
в... Он сурово сжал губы. Хорошо, что ее вовремя остановили. Дж. махнул
рукой, подзывая такси.
* * *
Блейд припарковал свою машину у ограды и по невысоким ступенькам
поднялся к двери коттеджа. В последний раз он проделывал этот путь с Зоэ на
руках. Ах, Зоэ, Зоэ!
Уже два дня он только и делал, что занимался ее поисками. Но к кому бы
он ни обращался, его ждал примерно одинаковый холодно-вежливый ответ:
-- Прости, старик, я давно ее не видел.
-- Нет, мистер Блейд, я не знаю, где она может быть.
-- Кажется, она собиралась уехать в Париж на недельку.
-- По-моему, у нее возникли какие-то неотложные дела в Уэльсе.
-- Нет, сэр, мисс Коривалл не появлялась в своей квартире вот уже
четыре дня... О, спасибо, сэр!
Блейд открыл дверь и обошел вокруг дома, поднимая ставни на окнах.
Везде его встречал легкий, едва уловимый аромат ее духов, и сердце его тупо
ныло в ответ. Отвратительное состояние!
Он поплелся к утесу и с вершины его долго смотрел на пролив. Над морем
клубился туман, и в томительной тишине лишь изредка уныло вскрикивали чайки.
Блейд закурил сигарету, ветер подхватил и тут же унес далеко в море белый
дымок.
Ужасное ощущение! Он был безнадежно влюблен и столь же безнадежно
покинут. Блейд чувствовал себя грешником, которому отказали в покаянии. Ну,
хорошо, он -- грешник. Но, черт возьми, Зоэ!.. Вернись ко мне... Я люблю
тебя, и ты мне так нужна!
Он никогда раньше не увлекался Водсвортом, но сейчас его строка
внезапно всплыла в памяти:
"Я одинок, как облако в небесной вышине..."
Как бы на это ответила Эоэ? Может быть, так:
"Что радостью наполнит сердце мне?"
Его взгляд наткнулся на какой-то комочек в жухлой траве -- как раз в
том месте, где они занимались любовью в последнюю ночь.
Блейд шагнул вперед, наклонился и подобрал с земли маленькие кружевные
трусики, промокшие от дождя и влажного тумана. Да, должно быть, они тогда
спешили... конечно же, в коттедже звонил телефон.
Он засунул трусики в карман пиджака и неторопливо побрел обратно. Он не
прошел и половины пути, когда до его ушей донесся столь знакомый звук.
Значит она так и не удосужилась вызвать мастера, чтобы починить эту
скрипучую калитку! Клик, клик, клик-клик, клик -- пели ржавые петли.
Блейд сорвался с места и побежал.
1. Основные действующие лица
Ричард Блейд, 33 года -- майор, агент секретной службы Ее Величества
королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 67 лет -- его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под
инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 76 лет -- изобретатель машины для
перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс"
Ньютон Энтони -- ученый и научный администратор
Зоэ Коривалл -- художница, возлюбленная Блейда
Ричард Блейд, 33 года -- он же сир Блейд, благородный нобиль из Пукки
Сака Мей -- император провинции Серендин империи Кат
Лали Мей -- его супруга
Квеко -- катайский военачальник
Кхад Тамбур -- Всемогущий повелитель монгов, Опора Мира и Сотрясатель
Вселенной
Садда Великолепная -- принцесса монгов, сестра Кхада
Растум -- главный воевода монгов, каук
Морфо -- шут Кхада, карлик
Найти -- слепая дочь Морфо
Бейбер -- безногий раб, каук
Аплоний -- постельный раб Садды
Косса -- сильнейший воин монгов
Минга -- танцовщица (упоминается)
Трина -- служанка Садды (упоминается)
2. Некоторые географические названия
Кат -- империя, расположенная на юге континента
Серендин -- северная провинция Ката, расположенная за Великой стеной
Пукка -- город на юге Ката
3. Некоторые термины и выражения
катайцы -- жители империи Кат
монги -- степные кочевники
кауки -- северный народ, воины-наемники
Дракон Небесного Грома -- гигантская пушка, святыня Ката
Оби -- Великий черный бог монгов
Великая стена -- стена, защитное сооружение, отделяющее степи монгов от
Ката
банио -- плодовое дерево с прекрасным ароматом
бросс -- хмельное питье монгов из лошадиного молока и крови
джадар -- лира кауков-скальдов
4. Хронология пребывания Ричарда Блейда в Нефритовой Стране
В провинции Серендин за Великой стеной -- 21 день
В лагере монгов у Великой стены -- 20 дней
Поход с армией монгов в Кат -- 57 дней
Всего 98 дней; на Земле прошло 93 дня
Дж. потянулся и выключил магнитофон, он уже три раза слушал эту запись.
Шеф МИ6 зевнул, протер глаза и уже принялся набивать свою трубку, когда на
пороге возникла скрюченная фигура лорда Лейтона.
Профессор, как показалось Дж., впервые за эту неделю выглядел бодрым и
отдохнувшим. Наверное, ему наконец-то удалось нормально выспаться. Желтые
глаза его весело посверкивали, и даже изуродованные полиомиелитом ноги с
большей энергией несли старческое тело. На Лейтоне был надет длинный,
кое-где перепачканный мелом, серый пиджак, который както сглаживал торчащий
на спине горб. Галстуки профессора всегда приводили в дрожь консервативного
Дж., и сегодняшнее яркое желто-красное чудовище не являлось исключением.
Стараясь не смотреть на него, Дж. сосредоточенно чиркнул спичкой и
поинтересовался, как здоровье Ричарда.
Лорд Лейтон хлопнул в ладоши, потом радостно потер их.
-- Прекрасно, прекрасно! Он все еще спит. Но через пару часов будет
готов к выходу наружу. Нужно дать парню отдохнуть. Я полагаю, трехмесячный
отпуск ему не помешает. За это время я придумаю что-нибудь новенькое.
Дж. промолчал. Нет смысла в очередной раз высказывать свои страхи и
опасения.
Лейтон вприпрыжку бродил по комнате, что-то бормоча себе под нос и
изредка всплескивая руками. Эта привычка была неприятной, и она сильно
действовала Дж. на нервы. Немного подождав, он спросил:
-- Что-то волнует вас, профессор? Вы не хотите поделиться со мной
своими планами?
-- О, пустяки, мой дорогой. Просто я не могу удержаться от смеха, когда
думаю, что Блейд самовольно присвоил себе рыцарское звание. Сир Блейд! Почти
сэр Блейд! Хе-хе-хе-хе, -- смех Лейтона напоминал Дж. скрип плохо смазанной
дверной петли.
-- Обычное дело. Ему надо было как-то возвыситься в глазах этих
дикарей, -- возразил шеф разведки.
Лорд Лейтон ухмыльнулся.
-- Знаете, какая мысль пришла мне в голову? Может, нам действительно
стоит пожаловать мальчику дворянский титул? Это несложно -- я могу
посодействовать.
Сэр Ричард Блейд! Дж. призадумался. А почему бы и нет? Сейчас титулы
раздают всем -- от продюссеров мыльных опер до клоунов. Скоро каждый
удачливый саксофонист станет рыцарем!
Он покачал головой.
-- Боюсь, нам не стоит этого делать. Это привлекло бы к Ричарду слишком
много внимания... и, думаю, он сам не захочет. Дик ведь очень реалистичный
человек. Он только посмеется над нами.
-- Ну, хорошо, хорошо, -- профессор сел в кресло и начал что-то искать
в карманах. -- Не надо раздражаться по пустякам... Бог с ним, с титулом, --
он вытащил клочок бумаги и принялся с невероятной скоростью покрывать его
какими-то каббалистическими письменами.
Дж. подумал, что его голос и в самом деле прозвучал слишком резко.
После того, как Блейд вернулся обратно, шеф МИ6 не находил себе места и не
знал, что ему делать: плакать или смеяться от счастья, или же напиться до
положения риз -- что случилось с ним в последний раз во время Всемирной
Гребной Регаты в 1928 году.
Лейтон уставился на Дж. своими янтарными львиными глазками и
нетерпеливо постучал карандашом по бумажке.
-- Это путешествие, Дж., полностью подтвердило мою теорию. Жаль, что
мне не удастся ее опубликовать, хе-хе-хе-хе! Привести половину моих коллег в
шоковое состояние и заставить другую половину поносить меня в течение многих
лет! Прелестно! Впрочем, не это главное, а совершенно новая теория строения
вселенной. Вселенная не одна, вселенных много! Каждая локализована в
определенной ячейке пространственновременного континуума, и воспринимается
только специально настроенным на нее мозгом. Боже, какая картина!
Представляете себе... -- Лейтон проделал какой-то замысловатый жест
скрюченной рукой. -- Вот! Вы видите? Через какие миры, с какими людьми --
или нелюдьми -- я сейчас протягиваю руку? Мы не знаем, Дж., потому что ваш
мозг и мой не могут их воспринять... Но для Блейда эти новые миры вполне
реальны.
Трубка Дж. потухла. Он пососал ее и тихо произнес:
-- Когда-нибудь мы его потеряем. По закону вероятности. Он просто не в
силах каждый раз возвращаться оттуда...
Лейтон уже не слушал. Он снова писал что-то на бумажке, бормоча себе
под нос:
-- Надо же, они считают, что наша вселенная есть замкнутый
четырехмерный континуум. Ослы! Следующий логический шаг совершенно очевиден,
но нет ничего очевидного для дураков и...
-- Лейтон!
Старик оторвался от своих вычислений.
-- Извините, Дж. Так что случилось?
-- Когда вы отпустите Блейда, и я смогу увидеться с ним?
Его светлость вытащил из кармана огромные старинные часы.
-- О, уже совсем скоро он будет полностью в вашем распоряжении. Он
прошел все необходимые тесты, все раны затянулись. Парень сидит здесь целых
четыре дня. Ну, ладно. Хорошо. Достаточно. Через час я выведу его из
гипнотического сна, затем последняя проверка, и можете его забирать. Дайте
ему отпуск и премию, пусть веселится. Ближайшие три месяца он мне не нужен.
Покидая Тауэр, Дж. внезапно вспомнил об этой девушке -- Зоэ. Да, Зоэ
Коривалл! Что за пронырливая особа! Везде ухитрилась сунуть свой нос! Даже
в... Он сурово сжал губы. Хорошо, что ее вовремя остановили. Дж. махнул
рукой, подзывая такси.
* * *
Блейд припарковал свою машину у ограды и по невысоким ступенькам
поднялся к двери коттеджа. В последний раз он проделывал этот путь с Зоэ на
руках. Ах, Зоэ, Зоэ!
Уже два дня он только и делал, что занимался ее поисками. Но к кому бы
он ни обращался, его ждал примерно одинаковый холодно-вежливый ответ:
-- Прости, старик, я давно ее не видел.
-- Нет, мистер Блейд, я не знаю, где она может быть.
-- Кажется, она собиралась уехать в Париж на недельку.
-- По-моему, у нее возникли какие-то неотложные дела в Уэльсе.
-- Нет, сэр, мисс Коривалл не появлялась в своей квартире вот уже
четыре дня... О, спасибо, сэр!
Блейд открыл дверь и обошел вокруг дома, поднимая ставни на окнах.
Везде его встречал легкий, едва уловимый аромат ее духов, и сердце его тупо
ныло в ответ. Отвратительное состояние!
Он поплелся к утесу и с вершины его долго смотрел на пролив. Над морем
клубился туман, и в томительной тишине лишь изредка уныло вскрикивали чайки.
Блейд закурил сигарету, ветер подхватил и тут же унес далеко в море белый
дымок.
Ужасное ощущение! Он был безнадежно влюблен и столь же безнадежно
покинут. Блейд чувствовал себя грешником, которому отказали в покаянии. Ну,
хорошо, он -- грешник. Но, черт возьми, Зоэ!.. Вернись ко мне... Я люблю
тебя, и ты мне так нужна!
Он никогда раньше не увлекался Водсвортом, но сейчас его строка
внезапно всплыла в памяти:
"Я одинок, как облако в небесной вышине..."
Как бы на это ответила Эоэ? Может быть, так:
"Что радостью наполнит сердце мне?"
Его взгляд наткнулся на какой-то комочек в жухлой траве -- как раз в
том месте, где они занимались любовью в последнюю ночь.
Блейд шагнул вперед, наклонился и подобрал с земли маленькие кружевные
трусики, промокшие от дождя и влажного тумана. Да, должно быть, они тогда
спешили... конечно же, в коттедже звонил телефон.
Он засунул трусики в карман пиджака и неторопливо побрел обратно. Он не
прошел и половины пути, когда до его ушей донесся столь знакомый звук.
Значит она так и не удосужилась вызвать мастера, чтобы починить эту
скрипучую калитку! Клик, клик, клик-клик, клик -- пели ржавые петли.
Блейд сорвался с места и побежал.
1. Основные действующие лица
Ричард Блейд, 33 года -- майор, агент секретной службы Ее Величества
королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 67 лет -- его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под
инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 76 лет -- изобретатель машины для
перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс"
Ньютон Энтони -- ученый и научный администратор
Зоэ Коривалл -- художница, возлюбленная Блейда
Ричард Блейд, 33 года -- он же сир Блейд, благородный нобиль из Пукки
Сака Мей -- император провинции Серендин империи Кат
Лали Мей -- его супруга
Квеко -- катайский военачальник
Кхад Тамбур -- Всемогущий повелитель монгов, Опора Мира и Сотрясатель
Вселенной
Садда Великолепная -- принцесса монгов, сестра Кхада
Растум -- главный воевода монгов, каук
Морфо -- шут Кхада, карлик
Найти -- слепая дочь Морфо
Бейбер -- безногий раб, каук
Аплоний -- постельный раб Садды
Косса -- сильнейший воин монгов
Минга -- танцовщица (упоминается)
Трина -- служанка Садды (упоминается)
2. Некоторые географические названия
Кат -- империя, расположенная на юге континента
Серендин -- северная провинция Ката, расположенная за Великой стеной
Пукка -- город на юге Ката
3. Некоторые термины и выражения
катайцы -- жители империи Кат
монги -- степные кочевники
кауки -- северный народ, воины-наемники
Дракон Небесного Грома -- гигантская пушка, святыня Ката
Оби -- Великий черный бог монгов
Великая стена -- стена, защитное сооружение, отделяющее степи монгов от
Ката
банио -- плодовое дерево с прекрасным ароматом
бросс -- хмельное питье монгов из лошадиного молока и крови
джадар -- лира кауков-скальдов
4. Хронология пребывания Ричарда Блейда в Нефритовой Стране
В провинции Серендин за Великой стеной -- 21 день
В лагере монгов у Великой стены -- 20 дней
Поход с армией монгов в Кат -- 57 дней
Всего 98 дней; на Земле прошло 93 дня