-- Ладно, великий воевода, -- он притворно поклонился. -- Я не могу
сейчас отлучиться с поста, но пошлю человека за доской, которая тебе нужна.
-- Ну, смотри, -- Блейд щелкнул плеткой и нырнул в загон.
Кроме Бейбера, там находилось еще три пленника, они поглядывали на
Блейда из своих конур, обмениваясь непристойными замечаниями в его адрес.
Разведчик не обратил на них внимания -- это были всего лишь воры, ожидавшие,
пока палач отрубит им правую руку.
Бейбер, завидев Блейда, подполз к выходу из своей хижины и настороженно
уставился в его лицо. Видимо, он хотел определить, изменился ли его приятель
за эти четыре дня, и если да, то в какую сторону.
Блейд без предисловий вытянул его плетью.
-- Мне придется отхлестать тебя, -- тихо произнес он, -- иначе все
покажется слишком подозрительным.
Бейбер мигнул и склонил голову.
-- Конечно, мой друг. Только не переломай мне кости... Гному удалось до
тебя добраться?
-- Да. -- Блейд обрушил еще один удар на его спину. -- Поэтому я здесь.
Что случилось?
Старик вновь поднял голову.
-- Я вижу, ты не изменился. Хотя выглядишь, как петух в курятнике.
Блейд еще раз вытянул его по спине, затем шагнул назад и громко
заговорил:
-- Не смей глядеть на меня, падаль! Я говорю, ты будешь служить мне! У
меня даже такое дерьмо, как ты, забегает не хуже обезьяны!
-- Неплохо у тебя получается, -- ухмыльнулся Бейбер.
-- Давай, не тяни, -- потребовал Блейд. -- Я не могу околачиваться
здесь целую вечность. Садда не знает, где я, но если пронюхает, мне
обеспечена масса неприятностей.
-- Карлик вчера приходил и ко мне, -- начал Бейбер, -- пошептаться.
Слушай-ка, -- он опасливо глянул по сторонам, -- не забывай про плеть, а то
стражники не поверят.
Блейд, изрыгая проклятия, снова стегнул его.
-- Растум уже готов, -- сообщил Бейбер. -- Через три дня состоятся
празднества по случаю именин Кхада, тогда он и ударит. Если пойдешь с ним,
для тебя найдутся доспехи и оружие.
-- Я готов, -- разведчик кивнул, покосившись в сторону стражей. -- Но
как нам встретиться и все обговорить? Он военачальник, я -- раб; я не могу
свободно передвигаться по лагерю. Он сумеет вызвать меня?
-- Судьба уже позаботилась об этом. Поймали шпиона из-за стены. Под
пыткой он признался, что императрица Мей послала его к тебе на выручку. Кхад
пришел в ярость, и Растум все время подогревает его гнев. Он говорит, что
тебя надо посадить под замок, пока более удачливые шпионы не помогли тебе
вырваться отсюда.
Блейд нахмурился. Сейчас такая перспектива его мало устраивала.
-- Почему же этого не сделали сразу?
-- Кхад болел... Потом есть еще и Садда... Она тебя защищает. Наверно,
ты произвел на нее неотразимое впечатление.
Эта новость показалась разведчику весьма примечательной, и он решил
поразмышлять над ней немного попозже.
-- Слушай, Бейбер, -- задумчиво сказал он, снова замахнувшись плеткой,
-- а Садда и Растум не могли сговориться?
-- Исключено, клянусь тебе! Растум не доверяет ей. Она, конечно,
оказывает ему знаки внимания, я тебе это уже говорил, но он только улыбается
и молчит. А почему ты спрашиваешь, Блейд? Разве Садда сказала тебе, что
Растум -- ее человек?
-- Нет, -- разведчик покачал головой. -- Мы мало разговариваем. Она
предпочитает другие занятия.
Бейбер помрачнел.
-- Ну, ладно. Будем рассчитывать, что она не успеет вмешаться, и Растум
без помех наложит на тебя лапы. Вот тогда вы встретитесь и обо всем
поговорите.
Внезапно Бейбер повалился под ноги Блейду, потрясая кулаками и
выкрикивая ругательства.
Блейд оглянулся. Все правильно -- подходил охранник с доской.
-- Ты сделал колеса, как я приказывал? -- плеть снова запела в воздухе.
-- Да, -- шепнул Бейбер. -- Они спрятаны в соломе вместе с ножом.
-- Хорошо. Сейчас принесут доску. Сделай из нее все, что нужно, и не
забудь про пару костылей -- иначе будешь отталкиваться от земли кулаками.
Мне уже пора. Прости, старик, что я тебя так отколошматил.
Залитое кровью из ссадины на лбу лицо Бейбера ухмыльнулось вслед
Блейду.
-- Я буду молиться своим богам. До свиданий, мой друг.
Подошел страж и швырнул доску в конуру калеки.
Садда не вернулась этой ночью. Блейд, свернувшись на коврике, строил
предположения о том, чем закончится история, в которую он ввязался. На Земле
он был экспертом по комбинациям подобного рода, но здесь, без агентурной
сети, без огнестрельного оружия и прочих благ цивилизации, приходилось
рассчитывать только на себя.
Итак, Лали готова помочь ему несмотря ни на что. Значит, она его не
забыла. Как бы он хотел сообщить маленькой императрице, что с ним все в
порядке, поддержать и утешить ее! Одно плохо: ее старания могут привести к
тому, что его просто тихо зарежут, чтобы не устраивать лишних неприятностей.
Где-то в ночи громко бабахнула пушка. Но на этот раз нефритовый снаряд
угодил прямо в палаточный лагерь. Послышались яростные крики и стоны
раненых. Видимо, катайцам надоело только устрашать монгов и попусту тратить
нефрит.
Мысли Блейда вернулись к Кхаду. Надо же! Извращенец, насилующий детей!
Интересно, у воеводы Растума есть дочь? Кто ведает? Он знал только, что
воевода -- не монг, и что он удачливый наемник. Но будет ли монгам спокойнее
под его рукой?
Да, несомненно. По крайней мере, Растум не сумасшедший и не насилует
детей. Он умный человек и, следовательно, с ним всегда можно столковаться...
Во всяком случае, Блейд хотел бы рассчитывать на это.
Уже засыпая, он подумал, что два человека, сильных и властных, могут
легко стать врагами. Но -- после. Потом, когда все закончится.
Блейда взяли под стражу на следующее утро. Когда он, зевая и
потягиваясь, выбрался из шатра, шестеро воинов уже поджидали его. Даже не
удосужившись отобрать кинжал и плетку, монги, посмеиваясь, погнали его к
лагерю, подталкивая в спину тупыми концами копий.
Его оставили в небольшой палатке у входа в шатер Кхада, приказав
заткнуться и ждать, пока позовут. Буквально через три минуты в палатку
ворвался Растум, сверкая инкрустированными серебром доспехами. Теребя
тяжелую серебряную цепь, он принялся молча расхаживать из угла в угол,
изредка бросая на Блейда изучающие взгляды. Воевода явно пребывал в
нерешительности. Наконец он остановился и спросил:
-- Ты говорил с Бейбером?
-- Да, мой господин, -- отозвался Блейд с подчеркнутым почтением. Это
далось ему нетрудно -- он и в самом деле начинал уважать смелого и
решительного воеводу.
Растум погладил бороду и нахмурил брови.
-- Буду краток. Я смог устроить нашу встречу только потому, что Кхад
снова неважно себя чувствует. -- Блейду показалось, что Растум с едва
сдерживаемым отвращением произносит имя повелителя.
-- Да, я знаю, -- кивнул он.
Лицо полководца расплылось в улыбке.
-- Подозреваю, что тебе известно много других любопытных вещей. Я
внимательно следил за тобой, Блейд. С ролью раба ты справляешься неплохо,
только меня не одурачить. Впрочем, неважно; главное -- ты со мной?
Теперь настало время немного поторговаться.
-- Если ты имеешь в виду убийство Кхада, -- почти шепотом произнес
разведчик, -- то, конечно, я с тобой. Но что будет дальше? Что я выиграю от
этого?
Глаза воеводы сузились.
-- Свободу, Блейд. То, чего ты желаешь больше всего на свете. И еще
власть -- ты станешь вторым в орде после меня. А когда появится твой выкуп
-- тут Растум усмехнулся, -- если он вообще появится, ты сможешь вернуться в
Кат. Но я надеюсь, что ты не захочешь уехать туда. Я видел, как ты убил
Коссу, и мне будет жалко расставаться с таким воином... хотя появление твое
загадочно, а сам ты -- сплошная тайна. Ладно! Итак, ты со мной?
-- Да.
-- Тогда слушай внимательно. Сейчас мы отправимся к Кхаду, иначе наша
встреча будет выглядеть слишком подозрительно. Я не думаю, что тебе грозят
какие-нибудь неприятности; в любом случае, Садда не даст тебя в обиду.
Однако лучше помалкивай -- у него помутился разум, так что не стоит зря
гневить безумца. Кроме того, мы должны и Садду обвести вокруг пальца.
Поэтому следующие два дня старайся ублажать ее поосновательней. Все ясно?
-- А если госпожа не пожелает тратить время на такие пустяки? --
полюбопытствовал Блейд.
-- Тебе придется приложить максимум усилий, чтобы она пожелала. По
крайней мере, пока Кхад отмечает свой день рождения... а там уже будет все
равно.
Они поговорили еще примерно с пять минут. Потом Растум аккуратно разбил
Блейду губу -- так, чтобы натекло побольше крови. В таком виде его и
препроводили пред светлые очи -- вернее око -- Опоры Мира и Сотрясателя
Вселенной.
К удивлению разведчика, на этот раз шатер Кхада оказался совершенно
пустым. Только музыканты жались в углу, да полдюжины стражей несли дежурство
у возвышения с тронами; очевидно, все остальные подданные всемогущего
заблаговременно убрались подальше. В группе воинов Блейд заметил закованного
в цепи человека. Очевидно, это и был тот самый лазутчик из Серендина,
которого Лали послала ему на выручку. На помосте теперь стояли три кресла --
рядом с троном Кхада находилось еще одно резное деревянное креслице, где
расположилась маленькая девочка в обтягивающих штанишках и мягких кожаных
башмачках; кожаная курточка почти не закрывала ее еще не оформившейся груди.
Шагнув ближе к помосту, Блейд с любопытством поглядел на ее симпатичное
заплаканное личико. Конечно, женщины монгов взрослеют рано, но ей нельзя
было дать больше десяти лет.
Кхад наклонился к девочке, погладил ее шелковистые волосы и что-то
прошептал на ухо. Она бросила на него внимательный взгляд и величественно
кивнула.
Теперь Блейд рассматривал Садду. Ее сложная прическа, несмотря на столь
ранний час, оказалась в полном порядке, но морщинки усталости под глазами
были заметны даже сквозь вуаль. Она взглянула на него и быстро отвернулась.
У Кхада в ногах удобно устроился карлик Морфо. Он, по обыкновению,
вообще не обращал на Блейда внимания, притворяясь, что занят только своими
блестящими разноцветными шариками.
Кхад, заметив разведчика, попытался распрямить спину и уставился на
него единственным здоровым глазом.
-- Эта сучка императрица Мей очень беспокоится о тебе, -- начал он без
предисловий. -- Она даже послала шпиона, который должен был выкрасть тебя.
-- Кхад ткнул пальцем в обмотанного цепями человека. -- Ты знаешь его,
Блейд?
Разведчик покачал головой.
-- Я никогда не видел его, о Сотрясатель Вселенной. -- Это была чистая
правда.
Безумный глаз Кхада блеснул в свете факелов; его черный помутневший
зрачок тяжело ворочался в оправе желтоватого, налитого кровью белка. Рот
повелителя скривился в улыбке, обнажив сырые крошащиеся зубы.
-- Он тоже говорит, что ты не мог его знать. Но мой воевода не верит ни
ему, ни тебе. И он попросил меня разобраться с этим делом.
Серендинца грубо пихнули вперед, и его цепи жалобным звоном на
мгновение заглушили тихо льющуюся из дальнего угла музыку.
Кхад вытянул жилистую шею, впившись в лица обоих пленников.
-- Так ты никогда не видел его? -- выдохнул он, схватив Блейда за
плечо.
-- Никогда.
Лазутчик носил доспехи десятника армии монгов, кожа у него на руках и
лице была натерта каким-то снадобьем; теперь темный слой шелушился и
отходил, оставляя после себя розовые пятна. С подбородка пленника все еще
свисали клочья редких черных волос. Его фальшивая борода почти отклеилась, и
большая ее часть прилипла к кожаному нагруднику.
Кхад повернулся лицом к шпиону и вперил в него горящий яростью глаз.
-- А ты видел раньше этого человека?
Лазутчик равнодушно посмотрел на Блейда.
-- Видел. Это сир Блейд, тайный советник, прибывший к ним из Пукки
больше месяца назад. Он убил вашего лучшего бойца и был захвачен в плен,
когда под ним пала лошадь. Меня послали к вам в лагерь, чтобы я попытался
устроить ему побег. Но мне не удалось даже найти его.
Да, шпион не скрывал ничего; однако он все еще старался выгородить
Блейда.
-- Я говорю правду, -- заявил пленник. -- За это мне обещали легкую
смерть.
Вот почему у него так быстро развязался язык!
Выпученный глаз Кхада с изумлением уставился на серендинца.
-- Я не давал такого обещания!
-- Человек, который пытал меня, подтвердит, что... -- лазутчик
вытянулся во весь рост, крепко сжимая кулаки; по его бледному лицу струился
пот, дыхание перехватило.
Садда, не отрывая глаз от Блейда, припала к уху своего безумного брата.
-- Ты ведь слышал, повелитель, Блейд не собирался бежать от нас.
Разреши мне забрать его. Шпион из Серендина сказал правду под пыткой, --
громко шептала она.
Кхад вдруг громко расхохотался. Этот необузданный приступ веселья
постепенно превратился в истерику -- он бил себя кулаками в грудь и смеялся,
пока слезы не брызнули из глаз.
-- Я знаю, сестра! Я знаю, что он тебе нужен! Иначе кто же будет
согревать твою постель? Я не стану судить его. Пусть моя лошадь рассудит! --
Сотрясатель Вселенной хрипел и бесновался на троне. -- Привести сюда
Громобоя! Пусть он решит!
Блейд, моментально сообразив, в чем дело, рискнул взглянуть на Морфо.
Значит, конь будет ему судьей! И если карлик, намерен выдать его, то сделает
это именно сейчас.
Чернокожий невольник ввел Громобоя в шатер. Конь оказался таким же
мохнатым, как и прочие лошадки монгов, но выглядел гораздо массивнее. Он
спокойно ступал по дощатому полу; режущая уши музыка совершенно не
раздражала его. Блейд догадался, что жеребца, по-видимому, весьма часто
используют для подобных представлений.
Громобоя подвели к самому трону, и Кхад, болезненно скривившись,
нагнулся, чтобы потрепать его косматую гриву.
-- Ты должен ответить на несколько моих вопросов, дружок, -- голос
Всемогущего смягчился. -- Сначала разберись с этой серендинской обезьяной.
Какой смерти он заслуживает?
Блейд, затаив дыхание, следил за растянувшимися в улыбке губами
карлика.
-- Он заслуживает самой жестокой смерти, хозяин, -- гулким басом
произнес Громобой. Если бы Блейд не имел понятия о чревовещании, то
наверняка счел бы все происходящее чудом. Сейчас же ему оставалось только
дивиться изумительному искусству гнома, хотя Морфо произнес совсем не то,
что ему хотелось бы услышать. Но разве бедолага мог вынести иной приговор?
Он должен был говорить те слова, которые желает слышать его властитель.
Блейд еще раз взглянул на карлика, Морфо, с совершенно отсутствующим
видом, вертел в пальцах свои шарики.
-- А этот? -- палец Кхада переместился на Блейда. -- Что с ним делать?
Отдать его сестре, как она просит?
Лошадь словно застыла в раздумье. Яркие шарики без устали крутились в
руках карлика.
-- Блейд не виноват, -- изрек, наконец, Громобой. -- Давай не будем
наказывать его, хозяин. Он просто ждет, пока за него внесут выкуп... много,
много золота! Так пусть подождет в палатке твоей сестры, раз ей этого
хочется.
Кхад обернулся и победно взглянул на Садду.
-- Громобой согласен с тобой, моя дорогая сестра. Это подозрительно!
Признайся, ты опять тайком кормила его сластями?
Садда присоединилась к общему хохоту.
-- Ты мудро поступил, брат, разрешив Громобою рассудить этих людей.
Смотри, скоро он окажется умнее нас обоих.
Кхад поднял руку.
-- Блейд невиновен. Я возвращаю его Садде на прежних условиях. А
второго -- на виселицу! Пусть все, кто сейчас не занят, приходят посмотреть
на казнь.
* * *
Блейд, очищенный Громобоем от подозрений, сопровождал Садду в ее шатер.
Он шел в двух шагах позади хозяйки, сложив руки на груди и склонив голову --
настоящий образец рабского усердия. Около шатра Садда отпустила служанку,
которая всегда находилась при ней, и подозвала Блейда поближе.
-- На этот раз пронесло. -- Темные глаза испытующе глядели на него
из-под вуали. -- Не знаю, почему я так старалась спасти тебя?
Он позволил себе улыбнуться:
-- Потому, что я хорошо служу тебе, моя госпожа.
-- Наверно... Но если ты попадешься еще раз, тебя уже ничто не спасет.
-- Разве я виноват во всей этой истории?
-- Да, ты прав... -- Но интересно, почему Растум так хотел тебя
допросить? У вас с ним какие-то счеты? -- Блейд покачал головой, и она
вздохнула. -- Загадочный человек этот Растум. Во всяком случае -- для меня.
Они обогнули шатер и вышли на открытое место, где ни служанки, ни
охранники не могли услышать их.
-- Пожалуй, я дам тебе одно поручение, Блейд. -- Темные глаза строго
смотрели на него из-под полупрозрачной дымчатой ткани. -- Ты будешь
присматривать за Растумом. Только незаметно! Ты ведь очень хитер... вот и
используй свою хитрость. Я хочу знать, куда он ходит, что делает, и с кем
говорит. Ты понял?
Блейд, сразу определив, что этот знак доверия означает для него
очередное повышение по службе, напустил на себя озабоченный вид и принялся,
не жалея сил, развивать успех.
-- Я понял, моя госпожа. Но для этого мне требуется большая свобода. Я
не могу следить за Растумом из женских покоев.
-- Знаю, -- кивнула она. -- Ты получишь столько свободы, сколько нужно.
Но предупреждаю тебя Блейд, -- алый ноготок уперся ему в грудь, -- если ты
задумаешь меня предать, то умрешь не столь милосердной смертью, как ваш
лазутчик.
Этой ночью Блейд занимался с Саддой любовью гораздо дольше и усерднее
обычного. Наконец он, уже совсем обессиленный, прижался к ней и задремал.
Однако Садда никак не могла уснуть. Она крутилась и вертелась у него под
боком; потом, приподнявшись на локте, зашептала в ухо:
-- Послушай, Блейд, ни один мужчина раньше не дарил мне столько
радости... Я начинаю испытывать странное чувство... И это мне не нравится.
Блейду пришлось срочно просыпаться и вновь напяливать на себя маску
рабской покорности, которая так надоела ему за день.
-- А разве тебе встречались раньше настоящие мужчины? -- полусонно
спросил он.
Она ласково прижалась к его широкой спине.
-- Я думала, что они -- настоящие мужчины. У меня их было немало --
Косса, которого ты убил, и многие другие знаменитые воины... даже император
Сака Мей, -- она осторожно погладила его плечо. -- Еще неделя, и он сдал бы
нам стену. Я до сих пор удивляюсь, кто же его убил? Брат под страхом смерти
запретил воинам трогать его... И все же императора прикончили, а стена как
стояла, так и стоит. Наверно, Кхаду никогда не удастся получить Громового
Дракона... Если бы я только знала, кто из моих воинов так расстарался и
угробил Сака Мея! Он выл бы на дыбе целую неделю!
Блейд промолчал. Ему было хорошо известно, кто расстарался и угробил
императора. Но сейчас его больше интересовало, где и как Сака Мей и монгская
принцесса ухитрялись заниматься любовью. Однако проявлять любопытство по
этому поводу явно не стоило.
Нет, Садда сегодня преподносила ему сюрприз за сюрпризом! Она нежно
поцеловала его плечо -- там, где ее алый ноготок в момент наивысшего
наслаждения оставил длинную царапину.
-- А почему ты не спрашиваешь меня про Сака Мея? Разве тебе не
интересно, Блейд?
Разведчик ухмыльнулся:
-- Я -- раб, моя госпожа. Мне не пристало интересоваться такими вещами.
-- Да, я вижу, ты хорошо это усвоил. Но сегодня ты был особенно нежен
со мной, так что я расскажу тебе кое-что. Но помни -- мои тайны никто не
должен знать!
-- Клянусь, моя госпожа!
Как она объяснила Блейду, в стене были еще одни небольшие ворота,
которые находились довольно далеко от лагеря. И Садда, в компании своих
доверенных слуг, иногда останавливалась там во время прогулок по степи -- и
даже разбивала палатку. А Сака Мей, пылая страстью, сбегал от своих
капитанов, своих советников и своей жены. Его страсть росла, и однажды он
пообещал сдать стену монгам, а императрицу преподнести Садде в качестве
свадебного дара.
-- Еще одно великое разочарование, -- вздохнула Садда. -- Я уже
приготовила для этой сучки клетку с голодными обезьянами, а тут...
Блейд с трудом удержался от смеха. Клетка для Садды. Клетка для Лали.
Эти девочки были слишком похожими друг на друга!
Садда надолго умолкла. Блейд решил, что она заснула, и стал размышлять
о причинах неожиданной откровенности, которой хозяйка удостоила его этой
ночью. Что послужило толчком к этому -- его сексуальные способности или ее
желание поделиться с близким человеком? В следующие пять минут он это
выяснил.
-- Блейд?
-- Да, моя госпожа?
-- Я думала, ты заснул. Слушай, я решила довериться тебе.
Сон моментально слетел с разведчика. Что еще она ему расскажет?
Тщательно взвешивая слова, он постарался дать подобающий ответ:
-- Ты оказываешь мне большую честь, госпожа. И я постараюсь доказать,
что достоин твоего доверия. -- Лгать он умел ничуть не хуже любого монга,
серендинца или каука.
Она уже снова шептала ему на ухо:
-- Я хочу убить Кхада... Тогда я стану правительницей всех монгов. А ты
поможешь мне.
Блейд, разыграв удивление и легкий испуг, повернул голову, чтобы
увидеть ее лицо. Наверно, она ожидает как раз такой реакции... однако
следует вести себя осторожно и ни в коем случае не перегнуть палку.
-- Но чем могу я помочь тебе? Я всего лишь раб.
Садда не любила оставаться в полной темноте, у изголовья их постели всю
ночь горела небольшая свеча. Они лежали молча, глядя друг другу в глаза.
Когда она впервые сняла вуаль, Блейд не знал, чего ему ожидать.
Окажется ли она уродливой или, наоборот, ослепительно прекрасной? Но Садда
не была ни дурнушкой, ни красавицей; ее нос, как у многих женщин монгов,
выглядел слегка приплюснутым, но бархатные темные глаза, алый рот и высокие
скулы придавали лицу своеобразное очарование, которым остальные
представительницы этого кочевого племени не могли похвастать. А ладная,
словно выточенная из золотистого дерева, фигурка Садды приводила Блейда в
восторг.
Он увидел свое отражение в ее зрачках.
-- У тебя все впереди, -- мягко произнесла она. -- Когда мы победим, ты
будешь править рядом со мной. Нет, я не лгу... Ты обязательно будешь рядом
со мной.
Блейд даже не стал притворяться -- он и в самом деле был всерьез
озадачен. Итак, существуют два независимых плана переворота, и он участвует
в обоих... Слишком опасно! В самый ответственный момент все может так
перепутаться, что ему не сносить головы.
-- Почему ты молчишь, Блейд?
-- Я... я должен подумать, моя госпожа. Я не ожидал такого предложения.
-- Ложь. На самом деле он догадывался, что нечто подобное произойдет, только
не так скоро.
-- Убить Кхада... -- он повертел эти слова на языке, как будто они были
для него совершенно новой мыслью. -- Убить Кхада совсем непросто. За ним
день и ночь присматривает целая сотня телохранителей. Они преданы ему?
Она, нахмурившись, кивнула:
-- Конечно. Но у меня не меньше опытных воинов.
И у Растума их наверняка столько же, подумал Блейд. Да, с каждой
минутой его положение выглядит все запутаннее.
Садда погладила его по щеке.
-- Если осуществится мой план, междоусобицы не будет. Я не хочу терять
зря людей. Нет, я просто подошлю к нему убийцу. Один удар ножом, -- нежно
проворковала она, -- и все решено.
-- Но как же подослать убийцу? Стражники утыкают стрелами любого
чужака.
-- Ты видел этого карлика, Морфо?
Тонкие пальцы ласково коснулись его шеи. Морфо? В своих маленьких
ручках он держал теперь жизни и Растума и его, Блейда. Если он вздумает
разговориться...
-- Так вот, он -- мой человек. Я знаю о нем кое-что... и он будет
беспрекословно мне подчиняться. Я подкинула его Кхаду, и стоит мне
пошевелить пальцем, как Морфо убьет его.
Интересно, Растум знает об этом? Наверняка, нет. Блейд ощущал сейчас
неуверенность; трудно сказать, как обернутся дела в таком хитросплетении
интриг. Выходит, Морфо запутался еще больше, чем он. И совершенно неясно,
можно ли, после всего услышанного, ему доверять? Хоть старый непоседа
Бейбер, на которого Блейд полагался безоговорочно, верил гному.
-- Он убьет Кхада, -- добавила Садда, немного помолчав, -- во время
праздника. И вот тогда-то ты мне и понадобишься. У тебя будет свобода
действий и настоящий стальной кинжал вместо деревянной игрушки. Вместе со
мной ты войдешь в шатер Кхада и, когда карлик закончит свое дело, ты
прикончишь его. Запомни, он не должен заговорить, одно его слово выдаст нас
с головой.
Она рассмеялась и потерлась о его руку.
-- Видишь, как все просто? Морфо обвинят в убийстве брата. А ты,
зарезав его, станешь в глазах воинов героем. Я пролью реки слез и закачу
Кхаду пышные похороны. Потом я стану править, а ты сядешь по правую руку от
меня.
Но ненадолго, подумал Блейд. Что помешает Садде разделаться с ним --
так же, как с Морфо?
-- Это неплохой план, -- осторожно начал он, -- если считать, что
карлик выполнит свою часть работы. А я совершенно не представляю, почему ты
в этом так уверена.
-- 3ато я представляю, -- вновь рассмеялась она, -- но пока не скажу
тебе. Приглядывай за Растумом! Я не верю в его преданность... если он кому и
предан, то лишь самому себе. Я совсем не хочу, чтобы он вмешивался в мои
планы, понял?
Блейд понял главное -- он не может больше верить карлику и должен
связаться с Растумом, чтобы обсудить услышанное этой ночью.
Садда обняла его за шею.
-- Эта болтовня не дает мне уснуть... Люби меня... еще сильней, чем
прежде, или я совсем не сомкну глаз.
Внезапно Блейду стало жаль эту коварную и жестокую женщину; голос ее
прозвучал так жалобно и печально... И он без возражений подчинился
высочайшему повелению.
Блейд устало покачивался в седле, разглядывая бесконечную процессию
крытых темной тканью повозок, вытянувшихся перед его глазами. Тысячи и
сейчас отлучиться с поста, но пошлю человека за доской, которая тебе нужна.
-- Ну, смотри, -- Блейд щелкнул плеткой и нырнул в загон.
Кроме Бейбера, там находилось еще три пленника, они поглядывали на
Блейда из своих конур, обмениваясь непристойными замечаниями в его адрес.
Разведчик не обратил на них внимания -- это были всего лишь воры, ожидавшие,
пока палач отрубит им правую руку.
Бейбер, завидев Блейда, подполз к выходу из своей хижины и настороженно
уставился в его лицо. Видимо, он хотел определить, изменился ли его приятель
за эти четыре дня, и если да, то в какую сторону.
Блейд без предисловий вытянул его плетью.
-- Мне придется отхлестать тебя, -- тихо произнес он, -- иначе все
покажется слишком подозрительным.
Бейбер мигнул и склонил голову.
-- Конечно, мой друг. Только не переломай мне кости... Гному удалось до
тебя добраться?
-- Да. -- Блейд обрушил еще один удар на его спину. -- Поэтому я здесь.
Что случилось?
Старик вновь поднял голову.
-- Я вижу, ты не изменился. Хотя выглядишь, как петух в курятнике.
Блейд еще раз вытянул его по спине, затем шагнул назад и громко
заговорил:
-- Не смей глядеть на меня, падаль! Я говорю, ты будешь служить мне! У
меня даже такое дерьмо, как ты, забегает не хуже обезьяны!
-- Неплохо у тебя получается, -- ухмыльнулся Бейбер.
-- Давай, не тяни, -- потребовал Блейд. -- Я не могу околачиваться
здесь целую вечность. Садда не знает, где я, но если пронюхает, мне
обеспечена масса неприятностей.
-- Карлик вчера приходил и ко мне, -- начал Бейбер, -- пошептаться.
Слушай-ка, -- он опасливо глянул по сторонам, -- не забывай про плеть, а то
стражники не поверят.
Блейд, изрыгая проклятия, снова стегнул его.
-- Растум уже готов, -- сообщил Бейбер. -- Через три дня состоятся
празднества по случаю именин Кхада, тогда он и ударит. Если пойдешь с ним,
для тебя найдутся доспехи и оружие.
-- Я готов, -- разведчик кивнул, покосившись в сторону стражей. -- Но
как нам встретиться и все обговорить? Он военачальник, я -- раб; я не могу
свободно передвигаться по лагерю. Он сумеет вызвать меня?
-- Судьба уже позаботилась об этом. Поймали шпиона из-за стены. Под
пыткой он признался, что императрица Мей послала его к тебе на выручку. Кхад
пришел в ярость, и Растум все время подогревает его гнев. Он говорит, что
тебя надо посадить под замок, пока более удачливые шпионы не помогли тебе
вырваться отсюда.
Блейд нахмурился. Сейчас такая перспектива его мало устраивала.
-- Почему же этого не сделали сразу?
-- Кхад болел... Потом есть еще и Садда... Она тебя защищает. Наверно,
ты произвел на нее неотразимое впечатление.
Эта новость показалась разведчику весьма примечательной, и он решил
поразмышлять над ней немного попозже.
-- Слушай, Бейбер, -- задумчиво сказал он, снова замахнувшись плеткой,
-- а Садда и Растум не могли сговориться?
-- Исключено, клянусь тебе! Растум не доверяет ей. Она, конечно,
оказывает ему знаки внимания, я тебе это уже говорил, но он только улыбается
и молчит. А почему ты спрашиваешь, Блейд? Разве Садда сказала тебе, что
Растум -- ее человек?
-- Нет, -- разведчик покачал головой. -- Мы мало разговариваем. Она
предпочитает другие занятия.
Бейбер помрачнел.
-- Ну, ладно. Будем рассчитывать, что она не успеет вмешаться, и Растум
без помех наложит на тебя лапы. Вот тогда вы встретитесь и обо всем
поговорите.
Внезапно Бейбер повалился под ноги Блейду, потрясая кулаками и
выкрикивая ругательства.
Блейд оглянулся. Все правильно -- подходил охранник с доской.
-- Ты сделал колеса, как я приказывал? -- плеть снова запела в воздухе.
-- Да, -- шепнул Бейбер. -- Они спрятаны в соломе вместе с ножом.
-- Хорошо. Сейчас принесут доску. Сделай из нее все, что нужно, и не
забудь про пару костылей -- иначе будешь отталкиваться от земли кулаками.
Мне уже пора. Прости, старик, что я тебя так отколошматил.
Залитое кровью из ссадины на лбу лицо Бейбера ухмыльнулось вслед
Блейду.
-- Я буду молиться своим богам. До свиданий, мой друг.
Подошел страж и швырнул доску в конуру калеки.
Садда не вернулась этой ночью. Блейд, свернувшись на коврике, строил
предположения о том, чем закончится история, в которую он ввязался. На Земле
он был экспертом по комбинациям подобного рода, но здесь, без агентурной
сети, без огнестрельного оружия и прочих благ цивилизации, приходилось
рассчитывать только на себя.
Итак, Лали готова помочь ему несмотря ни на что. Значит, она его не
забыла. Как бы он хотел сообщить маленькой императрице, что с ним все в
порядке, поддержать и утешить ее! Одно плохо: ее старания могут привести к
тому, что его просто тихо зарежут, чтобы не устраивать лишних неприятностей.
Где-то в ночи громко бабахнула пушка. Но на этот раз нефритовый снаряд
угодил прямо в палаточный лагерь. Послышались яростные крики и стоны
раненых. Видимо, катайцам надоело только устрашать монгов и попусту тратить
нефрит.
Мысли Блейда вернулись к Кхаду. Надо же! Извращенец, насилующий детей!
Интересно, у воеводы Растума есть дочь? Кто ведает? Он знал только, что
воевода -- не монг, и что он удачливый наемник. Но будет ли монгам спокойнее
под его рукой?
Да, несомненно. По крайней мере, Растум не сумасшедший и не насилует
детей. Он умный человек и, следовательно, с ним всегда можно столковаться...
Во всяком случае, Блейд хотел бы рассчитывать на это.
Уже засыпая, он подумал, что два человека, сильных и властных, могут
легко стать врагами. Но -- после. Потом, когда все закончится.
Блейда взяли под стражу на следующее утро. Когда он, зевая и
потягиваясь, выбрался из шатра, шестеро воинов уже поджидали его. Даже не
удосужившись отобрать кинжал и плетку, монги, посмеиваясь, погнали его к
лагерю, подталкивая в спину тупыми концами копий.
Его оставили в небольшой палатке у входа в шатер Кхада, приказав
заткнуться и ждать, пока позовут. Буквально через три минуты в палатку
ворвался Растум, сверкая инкрустированными серебром доспехами. Теребя
тяжелую серебряную цепь, он принялся молча расхаживать из угла в угол,
изредка бросая на Блейда изучающие взгляды. Воевода явно пребывал в
нерешительности. Наконец он остановился и спросил:
-- Ты говорил с Бейбером?
-- Да, мой господин, -- отозвался Блейд с подчеркнутым почтением. Это
далось ему нетрудно -- он и в самом деле начинал уважать смелого и
решительного воеводу.
Растум погладил бороду и нахмурил брови.
-- Буду краток. Я смог устроить нашу встречу только потому, что Кхад
снова неважно себя чувствует. -- Блейду показалось, что Растум с едва
сдерживаемым отвращением произносит имя повелителя.
-- Да, я знаю, -- кивнул он.
Лицо полководца расплылось в улыбке.
-- Подозреваю, что тебе известно много других любопытных вещей. Я
внимательно следил за тобой, Блейд. С ролью раба ты справляешься неплохо,
только меня не одурачить. Впрочем, неважно; главное -- ты со мной?
Теперь настало время немного поторговаться.
-- Если ты имеешь в виду убийство Кхада, -- почти шепотом произнес
разведчик, -- то, конечно, я с тобой. Но что будет дальше? Что я выиграю от
этого?
Глаза воеводы сузились.
-- Свободу, Блейд. То, чего ты желаешь больше всего на свете. И еще
власть -- ты станешь вторым в орде после меня. А когда появится твой выкуп
-- тут Растум усмехнулся, -- если он вообще появится, ты сможешь вернуться в
Кат. Но я надеюсь, что ты не захочешь уехать туда. Я видел, как ты убил
Коссу, и мне будет жалко расставаться с таким воином... хотя появление твое
загадочно, а сам ты -- сплошная тайна. Ладно! Итак, ты со мной?
-- Да.
-- Тогда слушай внимательно. Сейчас мы отправимся к Кхаду, иначе наша
встреча будет выглядеть слишком подозрительно. Я не думаю, что тебе грозят
какие-нибудь неприятности; в любом случае, Садда не даст тебя в обиду.
Однако лучше помалкивай -- у него помутился разум, так что не стоит зря
гневить безумца. Кроме того, мы должны и Садду обвести вокруг пальца.
Поэтому следующие два дня старайся ублажать ее поосновательней. Все ясно?
-- А если госпожа не пожелает тратить время на такие пустяки? --
полюбопытствовал Блейд.
-- Тебе придется приложить максимум усилий, чтобы она пожелала. По
крайней мере, пока Кхад отмечает свой день рождения... а там уже будет все
равно.
Они поговорили еще примерно с пять минут. Потом Растум аккуратно разбил
Блейду губу -- так, чтобы натекло побольше крови. В таком виде его и
препроводили пред светлые очи -- вернее око -- Опоры Мира и Сотрясателя
Вселенной.
К удивлению разведчика, на этот раз шатер Кхада оказался совершенно
пустым. Только музыканты жались в углу, да полдюжины стражей несли дежурство
у возвышения с тронами; очевидно, все остальные подданные всемогущего
заблаговременно убрались подальше. В группе воинов Блейд заметил закованного
в цепи человека. Очевидно, это и был тот самый лазутчик из Серендина,
которого Лали послала ему на выручку. На помосте теперь стояли три кресла --
рядом с троном Кхада находилось еще одно резное деревянное креслице, где
расположилась маленькая девочка в обтягивающих штанишках и мягких кожаных
башмачках; кожаная курточка почти не закрывала ее еще не оформившейся груди.
Шагнув ближе к помосту, Блейд с любопытством поглядел на ее симпатичное
заплаканное личико. Конечно, женщины монгов взрослеют рано, но ей нельзя
было дать больше десяти лет.
Кхад наклонился к девочке, погладил ее шелковистые волосы и что-то
прошептал на ухо. Она бросила на него внимательный взгляд и величественно
кивнула.
Теперь Блейд рассматривал Садду. Ее сложная прическа, несмотря на столь
ранний час, оказалась в полном порядке, но морщинки усталости под глазами
были заметны даже сквозь вуаль. Она взглянула на него и быстро отвернулась.
У Кхада в ногах удобно устроился карлик Морфо. Он, по обыкновению,
вообще не обращал на Блейда внимания, притворяясь, что занят только своими
блестящими разноцветными шариками.
Кхад, заметив разведчика, попытался распрямить спину и уставился на
него единственным здоровым глазом.
-- Эта сучка императрица Мей очень беспокоится о тебе, -- начал он без
предисловий. -- Она даже послала шпиона, который должен был выкрасть тебя.
-- Кхад ткнул пальцем в обмотанного цепями человека. -- Ты знаешь его,
Блейд?
Разведчик покачал головой.
-- Я никогда не видел его, о Сотрясатель Вселенной. -- Это была чистая
правда.
Безумный глаз Кхада блеснул в свете факелов; его черный помутневший
зрачок тяжело ворочался в оправе желтоватого, налитого кровью белка. Рот
повелителя скривился в улыбке, обнажив сырые крошащиеся зубы.
-- Он тоже говорит, что ты не мог его знать. Но мой воевода не верит ни
ему, ни тебе. И он попросил меня разобраться с этим делом.
Серендинца грубо пихнули вперед, и его цепи жалобным звоном на
мгновение заглушили тихо льющуюся из дальнего угла музыку.
Кхад вытянул жилистую шею, впившись в лица обоих пленников.
-- Так ты никогда не видел его? -- выдохнул он, схватив Блейда за
плечо.
-- Никогда.
Лазутчик носил доспехи десятника армии монгов, кожа у него на руках и
лице была натерта каким-то снадобьем; теперь темный слой шелушился и
отходил, оставляя после себя розовые пятна. С подбородка пленника все еще
свисали клочья редких черных волос. Его фальшивая борода почти отклеилась, и
большая ее часть прилипла к кожаному нагруднику.
Кхад повернулся лицом к шпиону и вперил в него горящий яростью глаз.
-- А ты видел раньше этого человека?
Лазутчик равнодушно посмотрел на Блейда.
-- Видел. Это сир Блейд, тайный советник, прибывший к ним из Пукки
больше месяца назад. Он убил вашего лучшего бойца и был захвачен в плен,
когда под ним пала лошадь. Меня послали к вам в лагерь, чтобы я попытался
устроить ему побег. Но мне не удалось даже найти его.
Да, шпион не скрывал ничего; однако он все еще старался выгородить
Блейда.
-- Я говорю правду, -- заявил пленник. -- За это мне обещали легкую
смерть.
Вот почему у него так быстро развязался язык!
Выпученный глаз Кхада с изумлением уставился на серендинца.
-- Я не давал такого обещания!
-- Человек, который пытал меня, подтвердит, что... -- лазутчик
вытянулся во весь рост, крепко сжимая кулаки; по его бледному лицу струился
пот, дыхание перехватило.
Садда, не отрывая глаз от Блейда, припала к уху своего безумного брата.
-- Ты ведь слышал, повелитель, Блейд не собирался бежать от нас.
Разреши мне забрать его. Шпион из Серендина сказал правду под пыткой, --
громко шептала она.
Кхад вдруг громко расхохотался. Этот необузданный приступ веселья
постепенно превратился в истерику -- он бил себя кулаками в грудь и смеялся,
пока слезы не брызнули из глаз.
-- Я знаю, сестра! Я знаю, что он тебе нужен! Иначе кто же будет
согревать твою постель? Я не стану судить его. Пусть моя лошадь рассудит! --
Сотрясатель Вселенной хрипел и бесновался на троне. -- Привести сюда
Громобоя! Пусть он решит!
Блейд, моментально сообразив, в чем дело, рискнул взглянуть на Морфо.
Значит, конь будет ему судьей! И если карлик, намерен выдать его, то сделает
это именно сейчас.
Чернокожий невольник ввел Громобоя в шатер. Конь оказался таким же
мохнатым, как и прочие лошадки монгов, но выглядел гораздо массивнее. Он
спокойно ступал по дощатому полу; режущая уши музыка совершенно не
раздражала его. Блейд догадался, что жеребца, по-видимому, весьма часто
используют для подобных представлений.
Громобоя подвели к самому трону, и Кхад, болезненно скривившись,
нагнулся, чтобы потрепать его косматую гриву.
-- Ты должен ответить на несколько моих вопросов, дружок, -- голос
Всемогущего смягчился. -- Сначала разберись с этой серендинской обезьяной.
Какой смерти он заслуживает?
Блейд, затаив дыхание, следил за растянувшимися в улыбке губами
карлика.
-- Он заслуживает самой жестокой смерти, хозяин, -- гулким басом
произнес Громобой. Если бы Блейд не имел понятия о чревовещании, то
наверняка счел бы все происходящее чудом. Сейчас же ему оставалось только
дивиться изумительному искусству гнома, хотя Морфо произнес совсем не то,
что ему хотелось бы услышать. Но разве бедолага мог вынести иной приговор?
Он должен был говорить те слова, которые желает слышать его властитель.
Блейд еще раз взглянул на карлика, Морфо, с совершенно отсутствующим
видом, вертел в пальцах свои шарики.
-- А этот? -- палец Кхада переместился на Блейда. -- Что с ним делать?
Отдать его сестре, как она просит?
Лошадь словно застыла в раздумье. Яркие шарики без устали крутились в
руках карлика.
-- Блейд не виноват, -- изрек, наконец, Громобой. -- Давай не будем
наказывать его, хозяин. Он просто ждет, пока за него внесут выкуп... много,
много золота! Так пусть подождет в палатке твоей сестры, раз ей этого
хочется.
Кхад обернулся и победно взглянул на Садду.
-- Громобой согласен с тобой, моя дорогая сестра. Это подозрительно!
Признайся, ты опять тайком кормила его сластями?
Садда присоединилась к общему хохоту.
-- Ты мудро поступил, брат, разрешив Громобою рассудить этих людей.
Смотри, скоро он окажется умнее нас обоих.
Кхад поднял руку.
-- Блейд невиновен. Я возвращаю его Садде на прежних условиях. А
второго -- на виселицу! Пусть все, кто сейчас не занят, приходят посмотреть
на казнь.
* * *
Блейд, очищенный Громобоем от подозрений, сопровождал Садду в ее шатер.
Он шел в двух шагах позади хозяйки, сложив руки на груди и склонив голову --
настоящий образец рабского усердия. Около шатра Садда отпустила служанку,
которая всегда находилась при ней, и подозвала Блейда поближе.
-- На этот раз пронесло. -- Темные глаза испытующе глядели на него
из-под вуали. -- Не знаю, почему я так старалась спасти тебя?
Он позволил себе улыбнуться:
-- Потому, что я хорошо служу тебе, моя госпожа.
-- Наверно... Но если ты попадешься еще раз, тебя уже ничто не спасет.
-- Разве я виноват во всей этой истории?
-- Да, ты прав... -- Но интересно, почему Растум так хотел тебя
допросить? У вас с ним какие-то счеты? -- Блейд покачал головой, и она
вздохнула. -- Загадочный человек этот Растум. Во всяком случае -- для меня.
Они обогнули шатер и вышли на открытое место, где ни служанки, ни
охранники не могли услышать их.
-- Пожалуй, я дам тебе одно поручение, Блейд. -- Темные глаза строго
смотрели на него из-под полупрозрачной дымчатой ткани. -- Ты будешь
присматривать за Растумом. Только незаметно! Ты ведь очень хитер... вот и
используй свою хитрость. Я хочу знать, куда он ходит, что делает, и с кем
говорит. Ты понял?
Блейд, сразу определив, что этот знак доверия означает для него
очередное повышение по службе, напустил на себя озабоченный вид и принялся,
не жалея сил, развивать успех.
-- Я понял, моя госпожа. Но для этого мне требуется большая свобода. Я
не могу следить за Растумом из женских покоев.
-- Знаю, -- кивнула она. -- Ты получишь столько свободы, сколько нужно.
Но предупреждаю тебя Блейд, -- алый ноготок уперся ему в грудь, -- если ты
задумаешь меня предать, то умрешь не столь милосердной смертью, как ваш
лазутчик.
Этой ночью Блейд занимался с Саддой любовью гораздо дольше и усерднее
обычного. Наконец он, уже совсем обессиленный, прижался к ней и задремал.
Однако Садда никак не могла уснуть. Она крутилась и вертелась у него под
боком; потом, приподнявшись на локте, зашептала в ухо:
-- Послушай, Блейд, ни один мужчина раньше не дарил мне столько
радости... Я начинаю испытывать странное чувство... И это мне не нравится.
Блейду пришлось срочно просыпаться и вновь напяливать на себя маску
рабской покорности, которая так надоела ему за день.
-- А разве тебе встречались раньше настоящие мужчины? -- полусонно
спросил он.
Она ласково прижалась к его широкой спине.
-- Я думала, что они -- настоящие мужчины. У меня их было немало --
Косса, которого ты убил, и многие другие знаменитые воины... даже император
Сака Мей, -- она осторожно погладила его плечо. -- Еще неделя, и он сдал бы
нам стену. Я до сих пор удивляюсь, кто же его убил? Брат под страхом смерти
запретил воинам трогать его... И все же императора прикончили, а стена как
стояла, так и стоит. Наверно, Кхаду никогда не удастся получить Громового
Дракона... Если бы я только знала, кто из моих воинов так расстарался и
угробил Сака Мея! Он выл бы на дыбе целую неделю!
Блейд промолчал. Ему было хорошо известно, кто расстарался и угробил
императора. Но сейчас его больше интересовало, где и как Сака Мей и монгская
принцесса ухитрялись заниматься любовью. Однако проявлять любопытство по
этому поводу явно не стоило.
Нет, Садда сегодня преподносила ему сюрприз за сюрпризом! Она нежно
поцеловала его плечо -- там, где ее алый ноготок в момент наивысшего
наслаждения оставил длинную царапину.
-- А почему ты не спрашиваешь меня про Сака Мея? Разве тебе не
интересно, Блейд?
Разведчик ухмыльнулся:
-- Я -- раб, моя госпожа. Мне не пристало интересоваться такими вещами.
-- Да, я вижу, ты хорошо это усвоил. Но сегодня ты был особенно нежен
со мной, так что я расскажу тебе кое-что. Но помни -- мои тайны никто не
должен знать!
-- Клянусь, моя госпожа!
Как она объяснила Блейду, в стене были еще одни небольшие ворота,
которые находились довольно далеко от лагеря. И Садда, в компании своих
доверенных слуг, иногда останавливалась там во время прогулок по степи -- и
даже разбивала палатку. А Сака Мей, пылая страстью, сбегал от своих
капитанов, своих советников и своей жены. Его страсть росла, и однажды он
пообещал сдать стену монгам, а императрицу преподнести Садде в качестве
свадебного дара.
-- Еще одно великое разочарование, -- вздохнула Садда. -- Я уже
приготовила для этой сучки клетку с голодными обезьянами, а тут...
Блейд с трудом удержался от смеха. Клетка для Садды. Клетка для Лали.
Эти девочки были слишком похожими друг на друга!
Садда надолго умолкла. Блейд решил, что она заснула, и стал размышлять
о причинах неожиданной откровенности, которой хозяйка удостоила его этой
ночью. Что послужило толчком к этому -- его сексуальные способности или ее
желание поделиться с близким человеком? В следующие пять минут он это
выяснил.
-- Блейд?
-- Да, моя госпожа?
-- Я думала, ты заснул. Слушай, я решила довериться тебе.
Сон моментально слетел с разведчика. Что еще она ему расскажет?
Тщательно взвешивая слова, он постарался дать подобающий ответ:
-- Ты оказываешь мне большую честь, госпожа. И я постараюсь доказать,
что достоин твоего доверия. -- Лгать он умел ничуть не хуже любого монга,
серендинца или каука.
Она уже снова шептала ему на ухо:
-- Я хочу убить Кхада... Тогда я стану правительницей всех монгов. А ты
поможешь мне.
Блейд, разыграв удивление и легкий испуг, повернул голову, чтобы
увидеть ее лицо. Наверно, она ожидает как раз такой реакции... однако
следует вести себя осторожно и ни в коем случае не перегнуть палку.
-- Но чем могу я помочь тебе? Я всего лишь раб.
Садда не любила оставаться в полной темноте, у изголовья их постели всю
ночь горела небольшая свеча. Они лежали молча, глядя друг другу в глаза.
Когда она впервые сняла вуаль, Блейд не знал, чего ему ожидать.
Окажется ли она уродливой или, наоборот, ослепительно прекрасной? Но Садда
не была ни дурнушкой, ни красавицей; ее нос, как у многих женщин монгов,
выглядел слегка приплюснутым, но бархатные темные глаза, алый рот и высокие
скулы придавали лицу своеобразное очарование, которым остальные
представительницы этого кочевого племени не могли похвастать. А ладная,
словно выточенная из золотистого дерева, фигурка Садды приводила Блейда в
восторг.
Он увидел свое отражение в ее зрачках.
-- У тебя все впереди, -- мягко произнесла она. -- Когда мы победим, ты
будешь править рядом со мной. Нет, я не лгу... Ты обязательно будешь рядом
со мной.
Блейд даже не стал притворяться -- он и в самом деле был всерьез
озадачен. Итак, существуют два независимых плана переворота, и он участвует
в обоих... Слишком опасно! В самый ответственный момент все может так
перепутаться, что ему не сносить головы.
-- Почему ты молчишь, Блейд?
-- Я... я должен подумать, моя госпожа. Я не ожидал такого предложения.
-- Ложь. На самом деле он догадывался, что нечто подобное произойдет, только
не так скоро.
-- Убить Кхада... -- он повертел эти слова на языке, как будто они были
для него совершенно новой мыслью. -- Убить Кхада совсем непросто. За ним
день и ночь присматривает целая сотня телохранителей. Они преданы ему?
Она, нахмурившись, кивнула:
-- Конечно. Но у меня не меньше опытных воинов.
И у Растума их наверняка столько же, подумал Блейд. Да, с каждой
минутой его положение выглядит все запутаннее.
Садда погладила его по щеке.
-- Если осуществится мой план, междоусобицы не будет. Я не хочу терять
зря людей. Нет, я просто подошлю к нему убийцу. Один удар ножом, -- нежно
проворковала она, -- и все решено.
-- Но как же подослать убийцу? Стражники утыкают стрелами любого
чужака.
-- Ты видел этого карлика, Морфо?
Тонкие пальцы ласково коснулись его шеи. Морфо? В своих маленьких
ручках он держал теперь жизни и Растума и его, Блейда. Если он вздумает
разговориться...
-- Так вот, он -- мой человек. Я знаю о нем кое-что... и он будет
беспрекословно мне подчиняться. Я подкинула его Кхаду, и стоит мне
пошевелить пальцем, как Морфо убьет его.
Интересно, Растум знает об этом? Наверняка, нет. Блейд ощущал сейчас
неуверенность; трудно сказать, как обернутся дела в таком хитросплетении
интриг. Выходит, Морфо запутался еще больше, чем он. И совершенно неясно,
можно ли, после всего услышанного, ему доверять? Хоть старый непоседа
Бейбер, на которого Блейд полагался безоговорочно, верил гному.
-- Он убьет Кхада, -- добавила Садда, немного помолчав, -- во время
праздника. И вот тогда-то ты мне и понадобишься. У тебя будет свобода
действий и настоящий стальной кинжал вместо деревянной игрушки. Вместе со
мной ты войдешь в шатер Кхада и, когда карлик закончит свое дело, ты
прикончишь его. Запомни, он не должен заговорить, одно его слово выдаст нас
с головой.
Она рассмеялась и потерлась о его руку.
-- Видишь, как все просто? Морфо обвинят в убийстве брата. А ты,
зарезав его, станешь в глазах воинов героем. Я пролью реки слез и закачу
Кхаду пышные похороны. Потом я стану править, а ты сядешь по правую руку от
меня.
Но ненадолго, подумал Блейд. Что помешает Садде разделаться с ним --
так же, как с Морфо?
-- Это неплохой план, -- осторожно начал он, -- если считать, что
карлик выполнит свою часть работы. А я совершенно не представляю, почему ты
в этом так уверена.
-- 3ато я представляю, -- вновь рассмеялась она, -- но пока не скажу
тебе. Приглядывай за Растумом! Я не верю в его преданность... если он кому и
предан, то лишь самому себе. Я совсем не хочу, чтобы он вмешивался в мои
планы, понял?
Блейд понял главное -- он не может больше верить карлику и должен
связаться с Растумом, чтобы обсудить услышанное этой ночью.
Садда обняла его за шею.
-- Эта болтовня не дает мне уснуть... Люби меня... еще сильней, чем
прежде, или я совсем не сомкну глаз.
Внезапно Блейду стало жаль эту коварную и жестокую женщину; голос ее
прозвучал так жалобно и печально... И он без возражений подчинился
высочайшему повелению.
Блейд устало покачивался в седле, разглядывая бесконечную процессию
крытых темной тканью повозок, вытянувшихся перед его глазами. Тысячи и