-- Никаких, сэр. Я отправляюсь. -- Блейд повесил трубку.
-- Опять уезжаешь, дорогой?
Молча кивнув, Ричард поплелся в кладовку, выудил оттуда чемодан и
принялся швырять в него вещи. Хорошо, что в этот раз он не прихватил из
Лондона ничего объемистого.
-- И когда мы снова увидимся?
-- Понятия не имею, -- честно признался он. -- И самое обидное, любовь
моя, никто не может этого сказать.
Блейд не добавил, что весьма вероятно, Зоэ вообще никогда больше его не
увидит; было бы жестоко завершать свидание подобным образом. Она же любит
его. Он ничего ей не скажет; конечно, она будет строить всевозможные догадки
по поводу его отлучки. Пусть так. Если честно поведать ей, что он собирается
в другое измерение, где шансы остаться в живых весьма близки к нулю, она
вообще с ума сойдет.
-- Надо обделать одно дельце, -- Блейд предпочел лавировать. -- Не
знаю, когда оно закончится.
-- Дик!
Ричард обернулся и в последний раз обнял плачущую девушку. Потом он
вышел на крыльцо и закрыл за собой дверь.
* * *
С первыми лучами рассвета Блейд подошел к главным воротам Тауэра. Дж.,
с вечной трубкой в зубах, уже поджидал его. Яркий солнечный свет и мешки под
глазами после бессонной ночи прибавляли ему десяток лет.
Охранники проводили их сквозь лабиринт туннелей, ходов и лестниц до
двери специального лифта, которую Ричард так хорошо запомнил. Полномочия Дж.
здесь кончались; дальше он пройти не мог. Эксперимент являлся сверхсекретным
предприятием.
Они молча пожали друг другу руки. Блейд подумал, что еще никогда не
видел шефа таким усталым и озабоченным.
-- Удачи тебе, мой мальчик, -- сказал Дж. -- Отправляясь туда, не
беспокойся о здешних делах. У тебя будет все хорошо. Я об этом позабочусь.
Подошел лифт, и Ричард шагнул в кабину; Дж. махнул ему рукой из
коридора.
Через десять минут Блейд уже пробирался через паутину проводов и
кабелей вслед за белым халатом лорда Лейтона, прислушиваясь к монотонному
гуденью компьютеров, похожему на пульсацию крови в сосудах.
Вскоре они очутились на небольшой площадке в недрах огромного
компьютера, где находилось кресло под блестящим металлическим колпаком.
Почему-то оно все время ассоциировалось у Блейда с электрическим стулом.
Насколько он сейчас припоминал, конструкция эта почти не изменилась, разве
что разноцветных проводов, торчавших из внутренностей машины, стало
побольше.
Как оказалось, это впечатление не было обманчивым. Лорд Лейтон,
закрепляя контакты на теле Блейда, горделиво махнул рукой в сторону
терминала своего любимого детища и с чувством произнес:
-- Вы заметили, Ричард? Я полностью переделал его. Теперь это
совершенно другая машина.
Блейду осталось только в очередной раз подивиться немыслимой
работоспособности этого горбатого скрюченного старика. Наконец его светлость
кончил возиться с электродами и поднял глаза:
-- Что-то вы сегодня нервничаете, друг мой. Испуганы?
-- Да, сэр. Немного, -- чистосердечно признался Блейд. -- Прошлый раз
все случилось так быстро, что у меня не хватило времени ощутить страх. К
тому же, я не знал, что меня ждет.
Лейтон похлопал его по плечу.
-- Успокойтесь. Сейчас вы тоже не знаете, что вас ждет. Как, впрочем, и
я сам. -- Да, в отсутствии логики его нельзя упрекнуть! -- Конечно, я
постарался все точно рассчитать, но кто его знает? Главное -- не волнуйтесь;
в нужное время я вытащу вас оттуда. Старайтесь накопить побольше информации.
Запоминать ничего не нужно, все сведения будут зафиксированы
автоматически... Ну, вы готовы?
-- На двести процентов, -- отозвался Блейд. -- Вперед, профессор!
Лейтон нажал на переключатель.
В этот раз боли не было; только гигантская рука с неодолимой силой
вдавила его в кресло. Блейд попытался вдохнуть, но не смог. Воздуха не было.
Он продирался сквозь наполненный громом вакуум. Беззвучным громом -- он мог
его ощутить, но не услышать.
А потом тело Ричарда Блейда начало распадаться. Ничего не чувствуя, он
хладнокровно наблюдал за этим процессом, пока ему не стало совсем скучно. Он
равнодушно глядел, как его руки и ноги отделяются от туловища и уплывают
куда-то вдаль. Голова тоже решила покинуть привычное место, и плавно снялась
с плеч. Теперь она медленно кружила вокруг разросшегося до невероятных
размеров тела, которое все еще продолжало разлетаться на части. Вот
рассыпался на мелкие кусочки позвоночник, и сквозь образовавшуюся щель
разноцветным роем вылетели внутренности. Внезапно Блейд заметил, что на него
сверху что-то падает. Это оказался его собственный кулак, разбухший,
закрывший собой полнеба. Он почувствовал мгновенный всплеск ужаса и
попытался увернуться от снижающейся громады, однако бежать было некуда,
оставалось только беспомощно ждать развязки. Ричард улыбнулся. В конце
концов, какое ему дело до этого летающего кулака? Правда, очень большого...
Наконец кулак обрушился ему на темя, и Блейда скрутило от боли.
Все-таки и в этот раз без боли не обошлось.

    Глава 2



Очнувшись, Блейд долго лежал на теплом, нагретом солнцем камне, всем
телом ощущая его шероховатость. Светило, вероятно, склонялось к закату, и
длинные густые тени коснулись обнаженных плеч разведчика. Итак, он снова в
Измерении Икс. Значит, нужно готовиться к худшему -- ведь куда бы он ни
попал, опасность присутствует всюду.
Опять ему придется медленно и осторожно приспосабливаться к окружающему
миру, к новой реальности. Тут нельзя допускать ошибок; цена ошибки -- жизнь.
Не поворачивая головы, Блейд изучал открывшийся перед ним пейзаж.
Местность выглядела довольно безрадостной. Скальная плита, на которой он
лежал, упиралась в нагромождение высоких зазубренных валунов. Камень под ним
был слегка запорошен песком. Блейд зачерпнул немного ладонью и поднес
поближе к глазам. Черный песок! Интересно.
В каменном мешке завыл ветер, бросая ему в лицо пригоршни пыли; вместе
с ветром до его убежища доносились какие-то звуки. Разведчик приподнял
голову и прислушался. Лязг, грохот, звон... отзвуки битвы! Он безошибочно
определил их! Теперь он улавливал крики сражавшихся людей, стоны раненых...
А вот еще! Блейд приложил ухо к теплому камню. Топот копыт! Сотни всадников
галопом мчались по равнине!
Порыв ветра донес звук боевых горнов. Глухой трубный зов и новые крики
-- вопли побежденных, торжествующий рев победителей, стоны умирающих.
БУММ! А это уже похоже на пушку! Странный раскатистый грохот, словно
удар грома или гулкий звон огромного колокола... Что это?
Решив, наконец, что непосредственная опасность ему не угрожает, Блейд
собрался выглянуть из своего убежища и изучить обстановку собственными
глазами. Держась против ветра, он подполз к загораживавшим обзор валунам,
отыскал подходящую щель и приник к ней.
Его импровизированный наблюдательный пункт был расположен весьма удачно
-- на невысоком холме, прямо в тылу у нападающих. Блейд едва обратил на это
внимание, настолько захватила его картина развернувшейся внизу битвы.
Спектакль шел на фоне гигантской стены из желтого камня, закрывавшей линию
горизонта. Она казалась бесконечной -- не прерываясь, она уходила влево и
вправо, и, даже напрягая глаза, разведчик не сумел различить, где кончается
это чудовищное сооружение.
На широкой равнине между холмом и стеной шло самое невероятное
сражение, какое доводилось ему видеть. Отряды всадников проносились мимо
стены на небольших лошадках; бойцы, развернувшись в седлах, метали вверх
стрелы из удивительно коротких луков. От их воплей у Блейда, еще не совсем
пришедшего в себя, зазвенело в ушах. "Неудачная тактика, -- подумал он,
потирая гудевший висок, -- чего можно добиться этим обстрелом?" Стена была
очень высока -- не меньше пятидесяти футов по его прикидке; о толщине и
говорить не приходилось -- четыре всадника могли проехать по ней в ряд.
Легче убить слона из игрушечного пистолета, чем взобраться на этот вал
взметнувшегося к небесам камня! Видимо, упражнения с луками, которые он
наблюдал, были просто актом отчаяния или безрассудной ярости.
Однако вскоре Блейду стало ясно, чего добиваются нападающие. Всадники
пытались выманить своих врагов из-за стены, чтобы те ввязались в драку. Он
ухмыльнулся. Неужели защитники окажутся настолько глупы, что поддадутся на
эту провокацию?
Еще как! Недоумевая, разведчик увидел, как распахнулись створки
гигантских ворот, и стремительный поток конных и пеших воинов с боевым
кличем хлынул на равнину. Нападающие радостно завопили в ответ и бросились
им навстречу. С громоподобным ревом две армии сшиблись у подножия стены.
Дальше все происходило с поразительной быстротой. Блейд в изумлении
приоткрыл рот: в один миг воздух потемнел от летящих копий и стрел, кони и
их седоки попадали целыми шеренгами, образуя залитые кровью валы из трупов,
а оставшиеся в живых с воплями и свистом кололи и резали друг друга,
нагромождая новые холмы мертвых тел.
Лишившаяся всадника маленькая косматая лошаденка взбежала на холм и,
остановившись неподалеку от груды камней, среди которых засел Блейд,
принялась флегматично пощипывать траву.
Внизу, на равнине, новые легионы бойцов бросились в атаку. Теперь это
были пехотинцы. Под прикрытием огня лучников, они пытались приставить к
стене длинные неуклюжие лестницы, Обороняющиеся встретили их градом камней и
струями кипящего масла; штурм захлебнулся, пехотинцы откатились назад.
Отряды защитников, сражавшихся у стены, повернули обратно, не выдержав
убийственного потока копий и стрел. Огромные ворота, словно чудовищная
пасть, всосали массу отступающих солдат, затем их створки широко
распахнулись, и Блейд разглядел эту странную пушку.
Она оказалась огромной: ствол -- не меньше семи футов в диаметре и
около сорока в длину. Сотни людей суетились вокруг этого монстра,
установленного на наклонной рампе сразу за стеной
Удивительная конструкция! Блейд, однако, сомневался, что от нее может
быть какая-то польза на практике. Он не представлял, куда и зачем защитники
стены палят из этой пушки -- гигантский ствол был задран к небу под
совершенно невообразимым углом. Согласно законам баллистики, ни в ряды
атакующих, ни в их лагерь -- заставленную палатками ложбину по правую руку
от его холма -- снаряд попасть не мог.
Мгновением позже, когда пушка выстрелила, он понял, в чем дело.
Ослепительная вспышка; темный зев ствола изверг ядро и клубы серого
дыма, закрывшего и атакующих, и защищающихся. Блейд зачарованно следил за
полетом странного снаряда; его траектория, похоже, должна была закончиться
прямо в груде камней на вершине холма.
Ядро взлетело столь высоко, а скорость его оказалась столь ничтожной,
что он мог вдоволь полюбоваться этим небывалым зрелищем -- а также и тем,
какое впечатление выстрел произвел па армию под стеной. Побросав луки и
копья, воины с криками ужаса бросились врассыпную.
Блейд невольно усмехнулся. Значит, защитники стены палят из пушки
только для устрашения противника. Нельзя не признать, что это у них
получалось неплохо.
Тем временем снаряд миновал высшую точку траектории и повернул к земле.
Разведчик содрогнулся; теперь он был уверен, что ядро рухнет прямиком на его
укрытие. Черт возьми! Эта штука была слишком велика и больше походила на
небольшой метеорит, чем на пушечный снаряд. К тому же он заметил еще одну
странность -- ядро казалось почти прозрачным; сквозь эту зеленоватую сферу
он мог даже разглядеть облака, что плыли по темнеющему вечернему небу.
Гигантский зеленый шар обрушился на один из гранитных валунов, острые
как бритвы, осколки брызнули во все стороны. Блейд, предусмотрительно
забравшийся в узкую щель между камнями, поднял небольшую пластинку зеленого
вещества, упавшую рядом с ним.
Невероятно! Это был нефрит! В нефрите он разбирался неплохо -- у его
отца в свое время была прекрасная коллекция нефритовых статуэток Однако
это...
Огромное пушечное ядро из зеленого нефрита, прозрачного, как стекло --
в такое действительно трудно поверить! Однако этот маленький осколок на его
ладони не оставлял места для сомнений.
Блейд еще раз посмотрел на него и с удивлением понял, что едва может
разглядеть собственную руку. Он оказался совсем не готов к столь
стремительному наступлению темноты. Минуту назад было еще довольно светло,
но внезапно на равнине воцарился такой мрак, словно неведомое божество этого
мира выключило солнце. А он-то приготовился ждать, пока наступят сумерки!
Можно отправляться под стену хоть сейчас и выбрать себе одежду и оружие
среди гор трупов.
Выпрямившись, Блейд пожал плечами и отшвырнул нефритовую пластинку.
Какую ценность может представлять здесь этот минерал, если из него делают
пушечные ядра?
Внезапно снова появился свет, более рассеянный и неяркий -- по
небосклону карабкалась луна.
Бросив взгляд направо, Блейд увидел сотни костров, загоревшихся в
лагере осаждающих. Темные силуэты сновали между палатками взад и вперед,
отдаленные звуки незнакомой мелодии достигли ушей разведчика. Он повернулся
к стене -- крохотные огоньки факелов мерцали между бойницами.
Что ж, пора приниматься за дело Ему нужно как-то просуществовать здесь
до того момента, когда лорд Лейтон соизволит вытащить его обратно.
Ричард Блейд выскользнул из своего укрытия и начал осторожно спускаться
к грудам трупов, наваленных под желтой стеной. Инстинкт подсказывал ему, что
все самое интересное окажется за этой каменной громадой.

    Глава 3



Спустившись к месту недавнего побоища, Блейд осмотрелся по сторонам.
Вокруг него живописными грудами громоздились мертвые лошади вперемешку с
окровавленными телами воинов. Стонов раненных не было слышно: видимо,
нападавшие успели добить их до того, как грохнула пушка. От гор мертвой
плоти уже поднимался запашок разложения. Наверно, он и привлекал сюда
любителей падали -- прокрадываясь между наваленных штабелями мертвых тел,
Блейд слышал чавкающие звуки и заметил мерцание чьих-то глаз. Однако в
полумраке ему пока не удавалось как следует разглядеть этих трупоедов.
Наконец луна вышла из-за облаков, и он смог удовлетворить свое
любопытство: несколько маленьких клыкастых обезьянок злобно скалились на
него, выглядывая из-за холмов человеческих тел, придавленных мертвыми тушами
лошадей. Плотоядные обезьяны? Что ж, запомним, решил разведчик, впервые и со
всей остротой почувствовав, что находится не на Земле.
Перебираясь где ползком, где на корточках -- от одной кучи к другой,
Блейд рассматривал одежду и амуницию погибших солдат. Вскоре он убедился,
что воины враждующих сторон весьма сильно различались и телосложением.
Обнаружив одну любопытную парочку бойцы лежали рядом, всадив друг другу в
грудь клинки -- он решил приглядеться к ней попристальнее.
Солдат из отряда, вышедшего из-за стены, был высоким и хорошо сложенным
человеком; даже в мертвом виде он выглядел вполне пристойно. Его кожа в
слабом свете луны отливала желтизной, а тускло блестевший меч Блейд счел
бронзовым. Дотронувшись до клинка, он понял, что ошибся -- меч был
деревянным. Какая-то странная порода очень тяжелого и твердого дерева.
Оружие было покрыто чем-то похожим на бронзовую краску.
Затем он повернулся ко второму трупу. Смуглая кожа, небольшой рост,
кривые ноги... Превосходно развитая мускулатура... Торс защищают кожаные
доспехи, из-под остроконечного шлема выбиваются пряди жестких черных волос.
Штаны тоже кожаные, на ногах -- высокие сапоги из того же материала. Сильные
кривые ноги -- признак всадника! Варвара! Блейд выпрямился и удовлетворенно
вздохнул.
Одна из обезьян посмелее принялась за мертвеца, лежавшего в пяти шагах
от него. Разведчик поднял валявшийся рядом дротик и запустил в наглую тварь,
которая с раздраженным визгом обратилась в бегство. Он рванулся было следом
-- добить, -- но внезапно его остановил блеск золота на трупе, который
начало пожирать маленькое чудище.
Вероятно, это был какой-то военачальник из армии защитников стены. Его
клинок сверкал золотой краской, панцирь украшал золотой круг, плечи --
овальные пластинки, похожие на эполеты. Большой чин, возможно даже --
генерал; не удивительно, что обезьяна сочла его лакомым кусочком! Грудь
погибшего украшала массивная золотая цепь -- ее блеск и привлек внимание
Блейда. Он осторожно нащупал застежку и снял цепь с холодной шеи мертвеца.
Прекрасная работа, золото чистейшей пробы... да, покойный был очень важной
персоной!
Ухмыльнувшись, Блейд принялся разоблачать столь удачно попавшийся под
руку труп. Если уж никак нельзя избавиться от подобной процедуры, почему бы
не пропутешествовать первым классом? Возможно, блестящие золотом доспехи и
массивная цепь на шее откроют ему дорогу за стену?
Стянув с мертвеца шелковую тунику, оказавшуюся под доспехами, он с
удовольствием прикрыл наготу. Однако с панцирем произошла неувязка --
погибший был примерно одинакового роста с ним, но его мускулатура оставляла
желать лучшего, тесная кираса не сходилась на могучем торсе разведчика.
Отбросив ее после нескольких неудачных попыток, Блейд подобрал шлем с
золотым кругом, который пришелся ему впору. Шлем чем-то напоминал греческий
-- такой же высокий гребень и пластинка, закрывающая лоб и нос. Блейд
довольно кивнул: разглядеть его лицо под забралом будет непросто.
Закончив с одеждой, он решил покопаться в куче оружия, но вдруг у него
за спиной раздались чьи-то неясные голоса. Проклиная себя за беспечность,
разведчик припал к земле и, стараясь затаить дыхание, уставился на
приближавшуюся цепочку факелов. Если удачно изобразить мертвого, солдаты,
пожалуй, пройдут мимо, думал он, вытянувшись среди трупов.
Голоса постепенно становились все отчетливей. Наконец Блейд разобрал
чей-то высокий певучий голос с командными интонациями:
-- Эй, посмотрите вон там, за той кучей монгов. Да не рассматривайте
каждое лицо, болваны, глядите на доспехи! Вы что, не помните, как был одет
ваш император?
Ему было понятно каждое слово! Вероятно, попадая в миры Измерения Икс,
он автоматически овладевал и местными языками. Во всяком случае, так было в
Альбе, о которой у него сохранились только смутные воспоминания, и так
случилось здесь. Что ж, хорошо, язык мог пригодиться не меньше, чем оружие.
Шаги солдат слышались все ближе, и внезапно до Блейда дошло, что он
может попасть в серьезную переделку. Или нет? Конечно, нацепив этот
роскошный шлем, он может в два счета очутиться за стеной, но что с ним
произойдет дальше? Пожалуй, не слишком приятные вещи -- как с любым
человеком, ограбившим императорский труп.
Чей-то раздраженный голос произнес:
-- Не думаю, что нам удастся сейчас отыскать тело императора, сир. Мы
даже не знаем точно, где он упал. Если монги заметят наши факелы, они
моментально заявятся сюда, а с меня уже хватит на сегодня их кислых рож.
Но командир не согласился.
-- Делай, что тебе говорят, ленивый ублюдок! Иначе твоя кислая рожа
присоединится к рожам тех монгов, которым завтра снимут головы! Это я тебе
обещаю.
Раздался еще один голос.
-- Интересно, почему императрица Мей так настаивала, чтобы мы отыскали
труп ее супруга?
-- Чтобы отдать ему последние почести. Зачем же еще?
Собеседники громко расхохотались. Блейд, уткнувшийся подбородком в
кровавую лужу, попытался нахмурить брови, но только еще больше вымазал лицо.
-- Ну, кто здесь еще боится монгов? -- воскликнул какой то бахвал. --
Они не нападают ночью. Эти грязные варвары боятся призраков павших воинов!
-- Я вижу, вам не жалко своих голов, -- вмешался командир, теперь Блейд
уже мог отличить его высокий голос. -- Прекрасно! Сейчас мы вернемся за
стену, и я лично пригляжу, чтобы их без промедления отделили от плеч.
Болтуны притихли, разведчик, вдохновленный замечанием о трусости монгов
в ночную пору, не шевелился. Он выглядел мертвее мертвого, и даже днем, на
расстоянии пары ярдов, без труда обманул бы любого, но тут один из воинов
споткнулся о его руку и радостно взвыл.
-- Эй, все сюда! Я нашел императора!
"Если с меня снимут шлем, -- с грустью подумал Блейд, -- то голова
последует за ним". Их было пятеро или шестеро, а он не успел разжиться даже
деревянным мечом. Может быть, стоит заговорить с ними и выиграть время?
Может быть, лучше...
-- Да, это его цепь! Это император, -- голос офицера раздался прямо над
ухом Блейда.
-- Скорее! Кладите его на носилки! Черт с ними, с монгами, но эти
проклятые обезьяны заставляют меня нервничать!
Ричард Блейд по долгу службы был весьма неплохим актером, и тут он
старался во всю, играя роль покойного герояимператора, которому не терпится
попасть в скорбные объятия своей императрицы и получить все положенные
посмертные почести. Его смущало лишь одно. Что мог означать тот глумливый
солдатский хохот? Покачиваясь на носилках, он лихорадочно размышлял, какие
"последние почести" ему будут оказаны, и наконец пришел к выводу, что
здорово влип. Мысль эта, к сожалению, нисколько его не успокоила.
Тащили его довольно долго.
-- Мне кажется, что император при жизни не был таким тяжелым, --
пожаловался один из носильщиков. -- Или трупы весят больше живых людей?
-- Дурак, -- отозвался начальственный голос. -- Тебе-то какое дело до
этого? Чем скорее выполнишь свою работу, тем быстрее вернешься в постель.
-- К своей бабенке! -- добавил кто-то, и вся компания опять разразилась
хохотом.
Обмякнув в носилках, Блейд не осмелился приоткрыть глаза, чтобы
полюбоваться на стену вблизи, зато он весь обратился в слух. Сначала
скрипнули створки ворот, потом его долго тащили по холодному и сырому
туннелю, где пахло плесенью и влагой. Минут через десять они снова выбрались
на открытый воздух и быстро двинулись вперед. Решив, что кроме четырех его
носильщиков и начальника с тонким голосом, вокруг никого нет, Блейд рискнул
приподнять веки.
Его несли по огромному парку, деревья и кустарники в котором были
тщательно подстрижены; нож садовника придал им форму фантастических животных
и гигантских человеческих фигур. Они миновали большой бассейн, наполненный
темной водой -- в ней отражался свет горящих факелов. Скосив глаза, Блейд
посмотрел вниз, он мог бы поклясться, что дорожка, по которой шагали
солдаты, выложена нефритовыми плитками.
-- Торопитесь, идиоты, -- не унимался командир. -- Я хочу побыстрее
оказаться в постели, а императрица -- получить тело своего обожаемого
супруга.
-- Ну да? -- захихикал один из солдат, и все четверо снова загоготали.
Недоумение и тревога Блейда возрастали с каждой минутой. Он не видел
повода для веселья в таком печальном событии, как гибель императора.
Интересно, что веселого может сделать с ним безутешная вдова, когда он
предстанет перед ней в качестве трупа?
-- Смотрите, посшибают вам головы, -- проворчал в ответ на смешки
начальственный голос.
Блейд поморщился. Видимо, в этом мире у людей была патологическая тяга
к отсечению голов и прочих частей тела.
-- Я никогда не видел лица нашей императрицы, сир, -- признался один из
носильщиков. -- А вы?
-- Нет! Ее лицо не для глаз простых смертных, дурак. И она не появится
в Храме Смерти до тех пор, пока мы не закончим свое дело. А теперь --
пошевеливайся!
Носилки взлетели вверх, солдаты, гулко топая, с завидной резвостью
поднимались по широким каменным ступеням, возносящимся к фронтону огромного
сооружения. Свет факелов, укрепленных в подставках по обе стороны лестницы,
играл на полированных зеленоватых плитах. Блейд прикрыл глаза. Похоже, По
эту сторону стены все здания выстроены из нефрита!
Императрица нефритовой страны! Несмотря на то, что через десять минут
Блейд вполне мог оказаться настоящим трупом, он испытывал непреодолимое
желание увидеть эту женщину.
Подъем по лестнице завершился. Его внесли в гулкий пустой зал и
оставили лежать на глыбе нефрита, служившей, повидимому, алтарем.
Когда шаги его невольных провожатых затихли вдали, воцарилась полная
тишина; лишь потрескивание единственного факела, висящего на стене, изредка
прерывало ее.
Лежа на спине и ощущая лопатками холод каменного алтаря, Блейд чуть
приподнял веки и начал осматриваться. Зал, очевидно, был очень длинным. Он
видел две голые стены по бокам -- значит, дверь находится где-то сзади, а
факел, судя по отбрасываемому им свету, висит высоко над ней. Наверняка,
оттуда и появится императрица... как ее?.. ах, да -- императрица Мей.
Внезапно часть боковой стены бесшумно отошла в сторону. Блейд замер на
своем каменном ложе, прикрыв глаза; неясные тени плясали под ресницами. Вот
их колыхание стало сильнее... Так. Теперь он явно не один в Храме Смерти.
Стараясь успокоить дыхание, разведчик сквозь неплотно сомкнутые веки
наблюдал за светлым пятном, проникшим в комнату через проход в стене.
Почему его сердце стремится выпрыгнуть из груди? Вполне естественно,
что вдова-императрица хочет оплакать своего царственного супруга... к
которому он не имеет ни малейшего отношения... Однако Блейд был так
взволнован, словно ему предстояла битва или любовное приключение.
Женщина направилась к алтарю, и он приоткрыл глаза пошире. Свет факела
струился по шелковому полупрозрачному одеянию императрицы, облегавшему ее
стройную фигурку, словно вторая кожа; в руке у нее поблескивал длинный