— Кто-нибудь из наших еще остался?
— Никого.
Дэннер прихватил из подвернувшегося по дороге штабеля два обрезка трубы.
— Да и зачем они нам, — смачно крякнув, добавил он, передавая Мэтту импровизированное оружие.
Мэтт ухмыльнулся:
— Верно, Дэн. Давненько мы с тобой не разминались.
— Что правда, то правда, малыш Роки. Было время, когда мы с тобой и с твоим отцом устраивали славные потасовки. А теперешние хлюпики с университетским образованием ни на что не годятся. Они и драться-то толком не умеют.
Последние слова он произнес шепотом, потому что они как раз подошли к магазину Миранды.
Мэтт внимательно осмотрел дверь черного хода, о которой говорил Дэннер. Старик был прав. Утром дверь выглядела иначе.
— Ты еще не забыл, как отпирать замки? — негромко спросил Мэтт, осторожно подергав дверь.
— Не забыл ли жеребец, как найти кобылу в потемках? — огрызнулся старик и полез в карман за инструментом, который всегда носил при себе. Мэтт, склонив голову набок, прислушивался, как Дэннер молча орудует над замком. Из магазина Миранды не доносилось ни звука.
— Готово! — торжествующе изрек Дэннер, осторожно открывая дверь.
Мэтт протиснулся в тускло освещенную кладовую. И тут он услышал приглушенные мужские голоса. Их было по меньшей мере два, и доносились они от кассового аппарата, находившегося неподалеку от входной двери магазина.
— Говорю тебе, приятель, деньги не здесь. Эта сука наверняка припрятала их где-нибудь в подсобке.
— Черта с два! В этом закутке зубочистку негде спрятать, не то что кассу. Если хочешь убить время, валяй. А я поищу здесь.
Грабитель наклонился и смахнул книги с полок под прилавком.
Мэтт и Дэннер потихоньку подобрались ближе. Мэтт сделал Дэннеру знак зайти с другой стороны, чтобы взять преступную парочку в клещи. — Я знаю, что у этой бабы есть деньги. Я следил. Сегодня она не отвозила выручку в банк. Значит, деньги здесь.
Мэтт, стиснув в руках обрезок трубы, ждал, когда Дэннер подаст сигнал, что он на месте. У одного из грабителей подрядчик успел заметить нож, но пушки, похоже, не было. В худшем случае удастся отделаться синяками. Дэннер поднял руку, и в следующую секунду Мэтт выпрямился во весь рост.
— Стоять, вы окружены! — прогремел в тишине его зычный голос.
Грабители резко обернулись и бросились на Мэтта, а Дэннер, улучив момент, атаковал их сзади. Мэтт выбрал того, кто покрепче, предоставив Дэннеру заняться вторым. Ударом ноги он вышиб у грабителя нож, однако прежде тот успел больно полоснуть его по щеке. Гигант выругался и нанес ответный удар. В считанные минуты Мэтт и Дэннер скрутили взломщиков, отделавшись содранной кожей на костяшках пальцев и несколькими тумаками в разные части тела.
— Вот это я называю дракой. — Дэннер запыхался, но все еще пылал азартом. Он ткнул поверженного неприятеля в бок, глядя на него чуть ли не с нежностью. — У малыша неплохой хук справа. Пару раз он меня почти достал.
Мэтт усмехнулся и слегка поморщился от боли — на челюсти взбухла огромная шишка.
— Видно, возраст сказывается, старый забияка, — заметил он, направляясь к телефону, чтобы вызвать полицию.
— Ты тоже не больно проворно увертывался, — огрызнулся старик. Он огляделся по сторонам. — Вот уж мисс Эванс не обрадуется. Глянь, какой погром учинили эти парни. Заставить бы их привести все в порядок.
Мэтт, занятый разговором с диспетчером, не откликнулся. Сообщив полиции необходимые координаты, он позвонил Миранде.
Выйдя из-под теплого душа, Миранда слегка поежилась от ночного воздуха, холодившего влажную кожу. Она чувствовала усталость — не столько от физического перенапряжения, сколько от испуга, пережитого утром. Но, по крайней мере, она сможет заснуть. Прошло много месяцев с тех пор, как любой самый невинный пустяк мог надолго вывести ее из строя. Дело шло на поправку, и это радовало. Каждый шаг к выздоровлению казался ей маленьким чудом.
Улыбаясь этой мысли, Миранда вошла в спальню и вынула из шкафа длинный изумрудно-зеленый халат. Сегодня пройдена еще одна важная веха на пути к жизни без страха, и ей хотелось отметить это событие. Она стала натягивать халат, атлас мягко зашуршал, и в этот момент зазвонил телефон.
Миранде редко звонили, и она удивилась, кто бы это мог быть. Нахмурившись, она сняла трубку. Голос Мэтта потряс ее, пожалуй, не меньше, чем новость, которую он сообщил.
— Грабители? В моем магазине? — переспросила Миранда, тяжело опускаясь в кресло рядом с телефоном.
— Но они ничего не унесли. Мы с одним из работников успели их задержать. Я уже вызвал полицию, она скоро прибудет, но вам тоже нужно приехать, чтобы выполнить разные формальности.
— Сейчас выезжаю, только оденусь, — сказала Миранда, неожиданно для себя реагируя на происшедшее спокойнее, чем можно было рассчитывать. — Спасибо, что позвонили.
Она положила трубку, слишком пораженная, чтобы думать о чем-то другом, кроме необходимости поскорее добраться до магазина. Натянув на себя что попало под руку, Миранда вывела машину и поехала в торговый центр, пребывая все в том же отрешенном состоянии.
При взгляде на разгром, устроенный грабителями, от ее отрешенности не осталось и следа. По магазину будто ураган прошел. Книги разбросаны по полу, у многих оторван переплет, стеллажи кренятся набок, точно пьяные. Настежь открытая касса зияет темным отверстием, напоминая рот, зашедшийся в крике от свершившегося насилия. Взгляд Миранды медленно скользил по помещению, отмечая следы разрушения, и наконец остановился на Мэтте и его спутнике — мужчине постарше, которые разговаривали с полицией. В магазине горел яркий свет, и все были видны как на ладони. Внезапно Мэтт обернулся, словно почувствовав ее присутствие. Молодая женщина невольно охнула, заметив огромный кровоподтек, который не могла скрыть даже борода.
Мэтт извинился перед полицейским и подошел к Миранде.
— Быстро вы добрались, — вполголоса заметил он.
— Разве? Я не заметила. С вами все в порядке? — спросила она, не сводя глаз с боевого шрама, украсившего его физиономию в недавней схватке.
Мэтт ухмыльнулся, напрочь забыв о боли в челюсти. Ее сочувствие подействовало лучше любого болеутоляющего.
— Бывало и похуже, уж поверьте. — Он тронул ее за руку, стараясь успокоить. Миранда выглядела такой обескураженной. — На самом деле этот беспорядок не так страшен, как кажется.
Миранда взглянула на руку, мягко лежавшую на ее предплечье. Ей было так же приятно чувствовать его прикосновение, как и при их первой встрече. Оно согревало и успокаивало.
— Вы так думаете?
Не отвечая на вопрос, он кивнул в сторону блюстителей закона.
— Полиции нужна кое-какая информация, проверьте, не пропало ли что из магазина, подпишите бумаги, а потом можете ехать домой.
Миранда удивленно посмотрела на него.
— Надеюсь, вы шутите? Я не могу оставить магазин в таком виде. Завтра с утра придут покупатели, я не могу закрывать магазин на полдня, чтобы навести порядок.
Мэтт хотел было возразить, но, увидев упрямо сжатый рот, передумал. В конце концов, это не его магазин, и на ее месте он чувствовал бы себя точно так же.
— Хорошо, я останусь и помогу вам.
— Нет-нет, спасибо. Хватит и того, что вы помешали ограблению.
— Вы не останетесь здесь одна в такое время, — твердо сказал Мэтт, когда они подходили к полицейскому следователю.
Миранда воздержалась от комментариев по поводу его командирского тона, но решительно высвободила руку. Мэтт заметил этот маневр. Он не стал ее удерживать, но не отошел ни на шаг, упорно держась рядом, пока она отвечала на вопросы и обходила магазин вместе с полицейским. Хотя Мэтт больше не дотрагивался до нее, Миранда обнаружила, что это совсем не обязательно, чтобы ощущать его присутствие — его тепло, поддержку и силу. До сегодняшнего дня она и представить себе не могла, что когда-нибудь воспримет мужскую силу как достоинство. Но с Мэттом дело обстояло именно так. Странно было чувствовать рядом мужчину, которому ничего от нее не нужно и который видит в ней просто человека, а не женщину.
Миранда нахмурилась, продолжая обход и машинально отмечая, где надо навести порядок. Если не считать первого импульсивного жеста, Мэтт больше пальцем до нее не дотронулся. По идее, она должна бы испытывать облегчение. Однако Миранда была заинтригована. Молодая женщина поймала себя на том, что ее взгляд гораздо чаще, чем следовало бы, останавливается на мускулистом теле гиганта. Она чувствовала, что Мэтт злится — на грабителей, которые учинили погром, на полицию, которая слишком долго возится, на охранников, которые не восприняли всерьез сообщение Дэннера. Но он никому не навязывал свои чувства, его выдержка поражала Миранду. Она слишком привыкла к необузданным вспышкам мужской ярости, чтобы не удивиться его самообладанию. Низкий бархатный голос ничем не выдавал его эмоционального состояния. На лице ни единого намека на раздражение или досаду.
Наконец полиция уехала.
— Не заняться ли мне этой дверью, Роки? — предложил Дэннер.
Они стояли в подсобке, разглядывая искореженный замок. Мэтт посмотрел на Миранду. Один раз он уже превысил свои полномочия и не хотел нарываться вторично.
— Но уже так поздно, — запротестовала Миранда, хотя ей очень хотелось принять его предложение.
— Об этом не беспокойтесь. Миссис Дэннер знает, что я задержусь. Я ей уже позвонил и сообщил, что случилось, — Дэннер пожал широкими плечами и мрачно посмотрел на дверь. — И потом, тех-то двоих мы сцапала, но кто даст гарантию что поблизости не слоняются другие любители поживиться за чужой счет. Гораздо легче позаботиться об этом сейчас, чем потом.
Миранда глубоко вздохнула, сознавая, что Дэннер прав.
— Хорошо, если вам эго правда не в тягость.
— Только не мне. С тех пор, как Роки засунул меня на инструментальный склад присматривать за парнями, мне недосуг заниматься настоящим делом. Это тоже не Бог весть какая работа, но все лучше, чем открывать замки какому-нибудь кретину, который забыл сунуть в карман ключи, или пересчитывать плоскогубцы, молотки и прочую дребедень. Я только схожу за инструментами и вернусь.
Мэтт наклонился, подбирая с пола книги.
— Спасибо, что позволили ему этим заняться, — сказал он.
— Это ему спасибо. Мне же только на руку. Мэтт с улыбкой оглянулся через плечо.
— Может быть, и так, но Дэннер на стенку лезет от кабинетной работы. Ему бы инструмент в руки — он любого в бригаде за пояс заткнет.
— Тогда почему он работает на складе? — спросила Миранда, принимаясь за уборку.
— Врачи запретили ему работать на стройке. Надо было уйти на пенсию. Конечно. Дэн заслужил отдых, но он и слышать об этом не хотел, а я не мог его принуждать. Работа, которую он сейчас выполняет, на самом деле очень ответственная, а Дэннер с ней прекрасно справляется. С тех пор, как он занял эту должность, несунам пришлось малость угомониться и производительность повысилась. Он завел небольшой штат рассыльных, которые разносят нужные инструменты согласно заявкам, так что квалифицированным рабочим не приходится тратить время на беготню туда-сюда.
Разговаривая, они продолжали уборку. В тиши магазина гулко раздавались их голоса. Вся атмосфера дышала покоем и, как ни странно, уютом. Удивляясь про себя, как много может измениться один единственный день, Миранда поставила последнюю книгу на полку кладовой. Утром здесь казалось тесно, а сейчас — в самый раз. Даже когда вернулся Дэннер и принялся, ворча себе под нос, стучать молотком, это не нарушило ощущения покоя.
— По-моему, все, — заметил Мэтт, поправив последнюю вращающуюся полку, поваленную на пол во время схватки.
Миранда, улыбаясь, окинула магазин взглядом.
— Благодаря вам и Дэннеру. Невероятно, как быстро он починил дверь. И уже успел уйти домой.
Мэтт прислонился к прилавку, задумчиво глядя на молодую женщину. Красивое лицо с тонкими чертами светилось улыбкой, глаза блестели, несмотря на поздний час. Мягкий зеленый свитер и обтягивающие джинсы выгодно подчеркивали точеную, гибкую и невероятно соблазнительную фигуру. Пока они занимались уборкой, Мэтт часто ловил себя на том, что невольно любуется грациозностью ее движений.
— Надеюсь, вы позвонили Стэси, чтобы она подменила вас завтра. После таких трудов вам нужно хорошенько выспаться, — вполголоса произнес Мэтт и заметил, как она на секунду заколебалась, а на лицо внезапно набежало облачко. ¦
— Это ни к чему. Я по натуре сова и не так уж много сплю. — Миранда отвернулась, поправляя и без того ровную стопку книг.
Мэтт понял, что она избегает разговора, касающегося ее. Ничего удивительного, она так взвинчена и натянута, как струна.
— Думаю, остаток ночи пройдет спокойно. У вас был длинный день.
Миранда пожала плечами. Лучше бы он оставил эту тему.
— Не длиннее, чем у вас. Вы вызовете кого — нибудь, чтобы вас подменили? — парировала она, бросая на него быстрый взгляд.
— Мне некого вызывать. — Мэтт оттолкнулся от прилавка и шагнул к ней. — На этой стадии проекта только я смогу разобраться в своих планах. У меня шесть разных субподрядчиков, которые одновременно работают на восьми разных участках. И все графики рассчитаны впритык, чтобы не терять ни минуты.
Он двинулся к черному ходу, остановившись по дороге у кассового аппарата, чтобы подать ей сумочку и ключи.
— На такой стройке время — деньги, поэтому за всем нужен глаз да глаз. Я не люблю нести неоправданные убытки.
— Кто бы мог подумать, — пробормотала Миранда, запирая дверь черного хода.
На улице не было ни души. В царившем полумраке Миранда едва различала Мэтта, неторопливо шагавшего рядом.
— По мне тут только грязь и неразбериха, — призналась она.
Мэтт заразительно рассмеялся.
Миранда не выдержала и тоже засмеялась.
— Грязи действительно хватает, — согласился он. — Уж поверьте мне. Придя домой, я по полчаса стою под душем, чтобы смыть грязь и пыль. А если бы я работал на площадке, было бы еще хуже.
Миранда невольно представила, как вода струится по твердым мускулам на груди, по густым зарослям волос, видневшихся из распахнутого ворота рубашки. Мыльная пена беспрепятственно стекает по сильному обнаженному телу, покрытому золотисто-бронзовым загаром.
Ошеломленная этим эротическим видением, Миранда поспешно одернула себя. Такие мысленные экскурсы могут далеко завести. Но по телу разлилась струйка тепла, согревая места, которые так долго оставались холодными. Молодая женщина почувствовала, что щеки начали пылать. Ей хотелось убежать, спрятаться. Впервые за многие месяцы радуясь темноте, она постаралась обуздать не в меру расшалившиеся чувства. «Это все из-за нелепых намеков Стэси, — решила она. — Сегодня утром такого и в помине не было».
Мэтт остановился у автомобиля Миранды, обеспокоенный перспективой отпустить ее домой одну. Хотя эта хрупкая женщина явно умела о себе позаботиться, сегодня он чувствовал себя ответственным за нее.
— Может быть, я провожу вас до дома? — осторожно предложил он, не представляя, какой от нее ждать реакции.
Когда она открыла было рот, чтобы возразить, Мэтт безотчетно коснулся ее губ указательным пальцем. Вспыхнувшее в ее глазах смятение потрясло его. Теплое дыхание окутывало палец, будто нежным коконом. В Мэтте медленно, как просыпающийся зверь, зашевелилось желание. Оно нарастало, разливалось по телу, окутывало мозг, заполняя все его существо жаром неутоленной страсти.
Миранда, не отрываясь, смотрела в удивительные фиалковые глаза, в который раз изумляясь тому, что этот человек не пробуждает в ней давних страхов. Мэтт был совсем близко, а за спиной стоял автомобиль, но она не чувствовала себя в западне, даже мысли такой не возникало. Как будто ее подсознанию было уже известно то, что разум все еще безуспешно пытался принять. Мэтт — не Том. Пораженная, Миранда неподвижно стояла, глядя ему в глаза и всем сердцем желая поделиться с ним дивным ощущением долгожданной свободы. От радости ей хотелось кричать на всю вселенную, глаза в полумраке ярко блестели.
Мэтт почувствовал, что желание впивается в тело железными когтями. Нежность уступила место настоятельной физической потребности. Он боролся с искушением стиснуть эту хрупкую женщину, боясь не рассчитать свои силы. Не отрывая от нее взгляда, Мэтт придвинулся ближе — и она не отстранилась. Жаркий блеск ее глаз, податливое тело неудержимо влекли к себе. Неуловимый, дразнящий аромат манил и будоражил. Его ноздри раздувались, с ненасытной жадностью вдыхая этот пьянящий запах.
Мэтт медленно провел рукой по ее щеке, и с ее полураскрытых губ сорвался легкий вздох. Миранда вздрогнула, когда он коснулся мочки уха. Мэтт ненароком нащупал эрогенную зону, о которой она и не подозревала. Застигнутая врасплох этим внезапно возникшим наваждением, охваченная ощущением освобождения от мучительного прошлого, она потянулась к нему. Кожа под его пальцами горела, она чувствовала, как гулко бьется его пульс.
— Ты прекрасна, Миранда. Я хочу тебя поцеловать, — пробормотал он, наклоняясь к ее губам. Если бы у Мэтта не вырвались эти нетерпеливые слова, рассеявшие волшебные чары, возможно, Миранда перенеслась бы в сказочную страну нежности и интимной близости. Но хриплый возбужденный голос подействовал как ушат холодной воды, мгновенно вернув ее на землю. Мягкое податливое тело тут же напряженно застыло. Она попыталась отодвинуться, но, попятившись на два шага, уперлась спиной в машину.
Западня! Это слово пронзило мозг, и моментально сработал рефлекс. Прежде чем Мэтт успел коснуться ее губ, она вырвалась и отскочила.
— Нет! — выкрикнула она прерывающимся голосом.
Откровенный страх, звучавший в ее голосе, застал Мэтта врасплох.
— Что случилось, Миранда? — Он поднял руку, чтобы успокоить ее.
Миранда резко отпрянула, словно ожидала удара.
Мэтт растерянно смотрел на нее. Она побелела как мел и дрожала всем телом. В широко раскрытых глазах, еще секунду назад сиявших радостью, металась паника. И причиной тому была не фобия, не замкнутое пространство, а он — Мэтт Рокланд. Ощущение вины легло на плечи тяжким грузом. Ему хотелось обнять ее, пообещать, что никто и никогда не причинит ей боль, а уж он тем более. Но Мэтт не смел пошевельнуться, боясь, что она пустится наутек, а ходить ночью по строительной площадке было опасно, особенно постороннему человеку.
Замерев на месте, Мэтт попытался пустить в ход единственное средство, которое ему оставалось. Голос. Однажды это сработало, и он надеялся, что сработает снова.
— Миранда, милая, посмотри на меня. Я тебя не трогаю. Видишь, я убираю руки в карманы. Успокойся. Я не сделаю тебе ничего плохого.
Медленно, не спуская с нее глаз, готовый в любой момент удержать ее, если она вдруг бросится бежать, Мэтт засунул руки в джинсы.
Миранда слышала его голос, в котором возбуждение уступило место прежней мягкости. Эта внезапная перемена не внушала доверия. Том был мастер на такие штуки. Но едва она позволяла себе расслабиться, обманутая его притворным спокойствием, как он снова впадал в бешенство и начинал буйствовать.
— Я хочу домой, — сказала она, готовая при необходимости пуститься в бегство в любой момент.
— Конечно. И я тоже. Уже поздно. Мы оба устали.
Мэтт осторожно отступил на шаг, чтобы освободить Миранде пространство. Он чувствовал, как с каждым лишним дюймом ее напряжение спадает.
— Но сейчас ты не можешь ехать домой одна.
— Со мной все в порядке, — возразила Миранда.
— Ты взволнована. Лучше не садиться за руль в таком состоянии, — мягко продолжал увещевать он.
— Мне не нужны провожатые. — Миранда боком подбиралась к машине, не спуская с него глаз.
Мэтт подавил вздох досады. У него не было выбора. Он не мог оставить се одну — и тем более за рулем. Чего доброго, попадет в аварию.
— Давай я тебя отвезу или побуду с тобой, пока ты кому-нибудь позвонишь и попросишь тебя отвезти.
Он чуть подался вперед, незаметно отвоевывая утраченную территорию.
— Со мной, правда, все в порядке.
Страх боролся в ней с отчаянием. Ведь она была так уверена, что освободилась от прошлого. Миранда схватила ключи и стала вставлять их в замок, но никак не могла попасть трясущейся рукой.
Глядя ей в спину, Мэтт быстро соображал. Если бы не опасение, что Миранда впадет в панику и бросится бежать по строительной площадке, он бы отнял ключи. Он перевел взгляд на машину и внезапно принял решение. Ни слова не говоря, он зашел спереди, поднял капот и вырвал провода аккумулятора.
Миранда резко обернулась на звук захлопывающегося капота. Мэтт стоял, опершись о крыло автомобиля и скрестив руки на груди.
— Она не тронется с места. Так что тебе придется ехать со мной.
Глава 4
— Никого.
Дэннер прихватил из подвернувшегося по дороге штабеля два обрезка трубы.
— Да и зачем они нам, — смачно крякнув, добавил он, передавая Мэтту импровизированное оружие.
Мэтт ухмыльнулся:
— Верно, Дэн. Давненько мы с тобой не разминались.
— Что правда, то правда, малыш Роки. Было время, когда мы с тобой и с твоим отцом устраивали славные потасовки. А теперешние хлюпики с университетским образованием ни на что не годятся. Они и драться-то толком не умеют.
Последние слова он произнес шепотом, потому что они как раз подошли к магазину Миранды.
Мэтт внимательно осмотрел дверь черного хода, о которой говорил Дэннер. Старик был прав. Утром дверь выглядела иначе.
— Ты еще не забыл, как отпирать замки? — негромко спросил Мэтт, осторожно подергав дверь.
— Не забыл ли жеребец, как найти кобылу в потемках? — огрызнулся старик и полез в карман за инструментом, который всегда носил при себе. Мэтт, склонив голову набок, прислушивался, как Дэннер молча орудует над замком. Из магазина Миранды не доносилось ни звука.
— Готово! — торжествующе изрек Дэннер, осторожно открывая дверь.
Мэтт протиснулся в тускло освещенную кладовую. И тут он услышал приглушенные мужские голоса. Их было по меньшей мере два, и доносились они от кассового аппарата, находившегося неподалеку от входной двери магазина.
— Говорю тебе, приятель, деньги не здесь. Эта сука наверняка припрятала их где-нибудь в подсобке.
— Черта с два! В этом закутке зубочистку негде спрятать, не то что кассу. Если хочешь убить время, валяй. А я поищу здесь.
Грабитель наклонился и смахнул книги с полок под прилавком.
Мэтт и Дэннер потихоньку подобрались ближе. Мэтт сделал Дэннеру знак зайти с другой стороны, чтобы взять преступную парочку в клещи. — Я знаю, что у этой бабы есть деньги. Я следил. Сегодня она не отвозила выручку в банк. Значит, деньги здесь.
Мэтт, стиснув в руках обрезок трубы, ждал, когда Дэннер подаст сигнал, что он на месте. У одного из грабителей подрядчик успел заметить нож, но пушки, похоже, не было. В худшем случае удастся отделаться синяками. Дэннер поднял руку, и в следующую секунду Мэтт выпрямился во весь рост.
— Стоять, вы окружены! — прогремел в тишине его зычный голос.
Грабители резко обернулись и бросились на Мэтта, а Дэннер, улучив момент, атаковал их сзади. Мэтт выбрал того, кто покрепче, предоставив Дэннеру заняться вторым. Ударом ноги он вышиб у грабителя нож, однако прежде тот успел больно полоснуть его по щеке. Гигант выругался и нанес ответный удар. В считанные минуты Мэтт и Дэннер скрутили взломщиков, отделавшись содранной кожей на костяшках пальцев и несколькими тумаками в разные части тела.
— Вот это я называю дракой. — Дэннер запыхался, но все еще пылал азартом. Он ткнул поверженного неприятеля в бок, глядя на него чуть ли не с нежностью. — У малыша неплохой хук справа. Пару раз он меня почти достал.
Мэтт усмехнулся и слегка поморщился от боли — на челюсти взбухла огромная шишка.
— Видно, возраст сказывается, старый забияка, — заметил он, направляясь к телефону, чтобы вызвать полицию.
— Ты тоже не больно проворно увертывался, — огрызнулся старик. Он огляделся по сторонам. — Вот уж мисс Эванс не обрадуется. Глянь, какой погром учинили эти парни. Заставить бы их привести все в порядок.
Мэтт, занятый разговором с диспетчером, не откликнулся. Сообщив полиции необходимые координаты, он позвонил Миранде.
Выйдя из-под теплого душа, Миранда слегка поежилась от ночного воздуха, холодившего влажную кожу. Она чувствовала усталость — не столько от физического перенапряжения, сколько от испуга, пережитого утром. Но, по крайней мере, она сможет заснуть. Прошло много месяцев с тех пор, как любой самый невинный пустяк мог надолго вывести ее из строя. Дело шло на поправку, и это радовало. Каждый шаг к выздоровлению казался ей маленьким чудом.
Улыбаясь этой мысли, Миранда вошла в спальню и вынула из шкафа длинный изумрудно-зеленый халат. Сегодня пройдена еще одна важная веха на пути к жизни без страха, и ей хотелось отметить это событие. Она стала натягивать халат, атлас мягко зашуршал, и в этот момент зазвонил телефон.
Миранде редко звонили, и она удивилась, кто бы это мог быть. Нахмурившись, она сняла трубку. Голос Мэтта потряс ее, пожалуй, не меньше, чем новость, которую он сообщил.
— Грабители? В моем магазине? — переспросила Миранда, тяжело опускаясь в кресло рядом с телефоном.
— Но они ничего не унесли. Мы с одним из работников успели их задержать. Я уже вызвал полицию, она скоро прибудет, но вам тоже нужно приехать, чтобы выполнить разные формальности.
— Сейчас выезжаю, только оденусь, — сказала Миранда, неожиданно для себя реагируя на происшедшее спокойнее, чем можно было рассчитывать. — Спасибо, что позвонили.
Она положила трубку, слишком пораженная, чтобы думать о чем-то другом, кроме необходимости поскорее добраться до магазина. Натянув на себя что попало под руку, Миранда вывела машину и поехала в торговый центр, пребывая все в том же отрешенном состоянии.
При взгляде на разгром, устроенный грабителями, от ее отрешенности не осталось и следа. По магазину будто ураган прошел. Книги разбросаны по полу, у многих оторван переплет, стеллажи кренятся набок, точно пьяные. Настежь открытая касса зияет темным отверстием, напоминая рот, зашедшийся в крике от свершившегося насилия. Взгляд Миранды медленно скользил по помещению, отмечая следы разрушения, и наконец остановился на Мэтте и его спутнике — мужчине постарше, которые разговаривали с полицией. В магазине горел яркий свет, и все были видны как на ладони. Внезапно Мэтт обернулся, словно почувствовав ее присутствие. Молодая женщина невольно охнула, заметив огромный кровоподтек, который не могла скрыть даже борода.
Мэтт извинился перед полицейским и подошел к Миранде.
— Быстро вы добрались, — вполголоса заметил он.
— Разве? Я не заметила. С вами все в порядке? — спросила она, не сводя глаз с боевого шрама, украсившего его физиономию в недавней схватке.
Мэтт ухмыльнулся, напрочь забыв о боли в челюсти. Ее сочувствие подействовало лучше любого болеутоляющего.
— Бывало и похуже, уж поверьте. — Он тронул ее за руку, стараясь успокоить. Миранда выглядела такой обескураженной. — На самом деле этот беспорядок не так страшен, как кажется.
Миранда взглянула на руку, мягко лежавшую на ее предплечье. Ей было так же приятно чувствовать его прикосновение, как и при их первой встрече. Оно согревало и успокаивало.
— Вы так думаете?
Не отвечая на вопрос, он кивнул в сторону блюстителей закона.
— Полиции нужна кое-какая информация, проверьте, не пропало ли что из магазина, подпишите бумаги, а потом можете ехать домой.
Миранда удивленно посмотрела на него.
— Надеюсь, вы шутите? Я не могу оставить магазин в таком виде. Завтра с утра придут покупатели, я не могу закрывать магазин на полдня, чтобы навести порядок.
Мэтт хотел было возразить, но, увидев упрямо сжатый рот, передумал. В конце концов, это не его магазин, и на ее месте он чувствовал бы себя точно так же.
— Хорошо, я останусь и помогу вам.
— Нет-нет, спасибо. Хватит и того, что вы помешали ограблению.
— Вы не останетесь здесь одна в такое время, — твердо сказал Мэтт, когда они подходили к полицейскому следователю.
Миранда воздержалась от комментариев по поводу его командирского тона, но решительно высвободила руку. Мэтт заметил этот маневр. Он не стал ее удерживать, но не отошел ни на шаг, упорно держась рядом, пока она отвечала на вопросы и обходила магазин вместе с полицейским. Хотя Мэтт больше не дотрагивался до нее, Миранда обнаружила, что это совсем не обязательно, чтобы ощущать его присутствие — его тепло, поддержку и силу. До сегодняшнего дня она и представить себе не могла, что когда-нибудь воспримет мужскую силу как достоинство. Но с Мэттом дело обстояло именно так. Странно было чувствовать рядом мужчину, которому ничего от нее не нужно и который видит в ней просто человека, а не женщину.
Миранда нахмурилась, продолжая обход и машинально отмечая, где надо навести порядок. Если не считать первого импульсивного жеста, Мэтт больше пальцем до нее не дотронулся. По идее, она должна бы испытывать облегчение. Однако Миранда была заинтригована. Молодая женщина поймала себя на том, что ее взгляд гораздо чаще, чем следовало бы, останавливается на мускулистом теле гиганта. Она чувствовала, что Мэтт злится — на грабителей, которые учинили погром, на полицию, которая слишком долго возится, на охранников, которые не восприняли всерьез сообщение Дэннера. Но он никому не навязывал свои чувства, его выдержка поражала Миранду. Она слишком привыкла к необузданным вспышкам мужской ярости, чтобы не удивиться его самообладанию. Низкий бархатный голос ничем не выдавал его эмоционального состояния. На лице ни единого намека на раздражение или досаду.
Наконец полиция уехала.
— Не заняться ли мне этой дверью, Роки? — предложил Дэннер.
Они стояли в подсобке, разглядывая искореженный замок. Мэтт посмотрел на Миранду. Один раз он уже превысил свои полномочия и не хотел нарываться вторично.
— Но уже так поздно, — запротестовала Миранда, хотя ей очень хотелось принять его предложение.
— Об этом не беспокойтесь. Миссис Дэннер знает, что я задержусь. Я ей уже позвонил и сообщил, что случилось, — Дэннер пожал широкими плечами и мрачно посмотрел на дверь. — И потом, тех-то двоих мы сцапала, но кто даст гарантию что поблизости не слоняются другие любители поживиться за чужой счет. Гораздо легче позаботиться об этом сейчас, чем потом.
Миранда глубоко вздохнула, сознавая, что Дэннер прав.
— Хорошо, если вам эго правда не в тягость.
— Только не мне. С тех пор, как Роки засунул меня на инструментальный склад присматривать за парнями, мне недосуг заниматься настоящим делом. Это тоже не Бог весть какая работа, но все лучше, чем открывать замки какому-нибудь кретину, который забыл сунуть в карман ключи, или пересчитывать плоскогубцы, молотки и прочую дребедень. Я только схожу за инструментами и вернусь.
Мэтт наклонился, подбирая с пола книги.
— Спасибо, что позволили ему этим заняться, — сказал он.
— Это ему спасибо. Мне же только на руку. Мэтт с улыбкой оглянулся через плечо.
— Может быть, и так, но Дэннер на стенку лезет от кабинетной работы. Ему бы инструмент в руки — он любого в бригаде за пояс заткнет.
— Тогда почему он работает на складе? — спросила Миранда, принимаясь за уборку.
— Врачи запретили ему работать на стройке. Надо было уйти на пенсию. Конечно. Дэн заслужил отдых, но он и слышать об этом не хотел, а я не мог его принуждать. Работа, которую он сейчас выполняет, на самом деле очень ответственная, а Дэннер с ней прекрасно справляется. С тех пор, как он занял эту должность, несунам пришлось малость угомониться и производительность повысилась. Он завел небольшой штат рассыльных, которые разносят нужные инструменты согласно заявкам, так что квалифицированным рабочим не приходится тратить время на беготню туда-сюда.
Разговаривая, они продолжали уборку. В тиши магазина гулко раздавались их голоса. Вся атмосфера дышала покоем и, как ни странно, уютом. Удивляясь про себя, как много может измениться один единственный день, Миранда поставила последнюю книгу на полку кладовой. Утром здесь казалось тесно, а сейчас — в самый раз. Даже когда вернулся Дэннер и принялся, ворча себе под нос, стучать молотком, это не нарушило ощущения покоя.
— По-моему, все, — заметил Мэтт, поправив последнюю вращающуюся полку, поваленную на пол во время схватки.
Миранда, улыбаясь, окинула магазин взглядом.
— Благодаря вам и Дэннеру. Невероятно, как быстро он починил дверь. И уже успел уйти домой.
Мэтт прислонился к прилавку, задумчиво глядя на молодую женщину. Красивое лицо с тонкими чертами светилось улыбкой, глаза блестели, несмотря на поздний час. Мягкий зеленый свитер и обтягивающие джинсы выгодно подчеркивали точеную, гибкую и невероятно соблазнительную фигуру. Пока они занимались уборкой, Мэтт часто ловил себя на том, что невольно любуется грациозностью ее движений.
— Надеюсь, вы позвонили Стэси, чтобы она подменила вас завтра. После таких трудов вам нужно хорошенько выспаться, — вполголоса произнес Мэтт и заметил, как она на секунду заколебалась, а на лицо внезапно набежало облачко. ¦
— Это ни к чему. Я по натуре сова и не так уж много сплю. — Миранда отвернулась, поправляя и без того ровную стопку книг.
Мэтт понял, что она избегает разговора, касающегося ее. Ничего удивительного, она так взвинчена и натянута, как струна.
— Думаю, остаток ночи пройдет спокойно. У вас был длинный день.
Миранда пожала плечами. Лучше бы он оставил эту тему.
— Не длиннее, чем у вас. Вы вызовете кого — нибудь, чтобы вас подменили? — парировала она, бросая на него быстрый взгляд.
— Мне некого вызывать. — Мэтт оттолкнулся от прилавка и шагнул к ней. — На этой стадии проекта только я смогу разобраться в своих планах. У меня шесть разных субподрядчиков, которые одновременно работают на восьми разных участках. И все графики рассчитаны впритык, чтобы не терять ни минуты.
Он двинулся к черному ходу, остановившись по дороге у кассового аппарата, чтобы подать ей сумочку и ключи.
— На такой стройке время — деньги, поэтому за всем нужен глаз да глаз. Я не люблю нести неоправданные убытки.
— Кто бы мог подумать, — пробормотала Миранда, запирая дверь черного хода.
На улице не было ни души. В царившем полумраке Миранда едва различала Мэтта, неторопливо шагавшего рядом.
— По мне тут только грязь и неразбериха, — призналась она.
Мэтт заразительно рассмеялся.
Миранда не выдержала и тоже засмеялась.
— Грязи действительно хватает, — согласился он. — Уж поверьте мне. Придя домой, я по полчаса стою под душем, чтобы смыть грязь и пыль. А если бы я работал на площадке, было бы еще хуже.
Миранда невольно представила, как вода струится по твердым мускулам на груди, по густым зарослям волос, видневшихся из распахнутого ворота рубашки. Мыльная пена беспрепятственно стекает по сильному обнаженному телу, покрытому золотисто-бронзовым загаром.
Ошеломленная этим эротическим видением, Миранда поспешно одернула себя. Такие мысленные экскурсы могут далеко завести. Но по телу разлилась струйка тепла, согревая места, которые так долго оставались холодными. Молодая женщина почувствовала, что щеки начали пылать. Ей хотелось убежать, спрятаться. Впервые за многие месяцы радуясь темноте, она постаралась обуздать не в меру расшалившиеся чувства. «Это все из-за нелепых намеков Стэси, — решила она. — Сегодня утром такого и в помине не было».
Мэтт остановился у автомобиля Миранды, обеспокоенный перспективой отпустить ее домой одну. Хотя эта хрупкая женщина явно умела о себе позаботиться, сегодня он чувствовал себя ответственным за нее.
— Может быть, я провожу вас до дома? — осторожно предложил он, не представляя, какой от нее ждать реакции.
Когда она открыла было рот, чтобы возразить, Мэтт безотчетно коснулся ее губ указательным пальцем. Вспыхнувшее в ее глазах смятение потрясло его. Теплое дыхание окутывало палец, будто нежным коконом. В Мэтте медленно, как просыпающийся зверь, зашевелилось желание. Оно нарастало, разливалось по телу, окутывало мозг, заполняя все его существо жаром неутоленной страсти.
Миранда, не отрываясь, смотрела в удивительные фиалковые глаза, в который раз изумляясь тому, что этот человек не пробуждает в ней давних страхов. Мэтт был совсем близко, а за спиной стоял автомобиль, но она не чувствовала себя в западне, даже мысли такой не возникало. Как будто ее подсознанию было уже известно то, что разум все еще безуспешно пытался принять. Мэтт — не Том. Пораженная, Миранда неподвижно стояла, глядя ему в глаза и всем сердцем желая поделиться с ним дивным ощущением долгожданной свободы. От радости ей хотелось кричать на всю вселенную, глаза в полумраке ярко блестели.
Мэтт почувствовал, что желание впивается в тело железными когтями. Нежность уступила место настоятельной физической потребности. Он боролся с искушением стиснуть эту хрупкую женщину, боясь не рассчитать свои силы. Не отрывая от нее взгляда, Мэтт придвинулся ближе — и она не отстранилась. Жаркий блеск ее глаз, податливое тело неудержимо влекли к себе. Неуловимый, дразнящий аромат манил и будоражил. Его ноздри раздувались, с ненасытной жадностью вдыхая этот пьянящий запах.
Мэтт медленно провел рукой по ее щеке, и с ее полураскрытых губ сорвался легкий вздох. Миранда вздрогнула, когда он коснулся мочки уха. Мэтт ненароком нащупал эрогенную зону, о которой она и не подозревала. Застигнутая врасплох этим внезапно возникшим наваждением, охваченная ощущением освобождения от мучительного прошлого, она потянулась к нему. Кожа под его пальцами горела, она чувствовала, как гулко бьется его пульс.
— Ты прекрасна, Миранда. Я хочу тебя поцеловать, — пробормотал он, наклоняясь к ее губам. Если бы у Мэтта не вырвались эти нетерпеливые слова, рассеявшие волшебные чары, возможно, Миранда перенеслась бы в сказочную страну нежности и интимной близости. Но хриплый возбужденный голос подействовал как ушат холодной воды, мгновенно вернув ее на землю. Мягкое податливое тело тут же напряженно застыло. Она попыталась отодвинуться, но, попятившись на два шага, уперлась спиной в машину.
Западня! Это слово пронзило мозг, и моментально сработал рефлекс. Прежде чем Мэтт успел коснуться ее губ, она вырвалась и отскочила.
— Нет! — выкрикнула она прерывающимся голосом.
Откровенный страх, звучавший в ее голосе, застал Мэтта врасплох.
— Что случилось, Миранда? — Он поднял руку, чтобы успокоить ее.
Миранда резко отпрянула, словно ожидала удара.
Мэтт растерянно смотрел на нее. Она побелела как мел и дрожала всем телом. В широко раскрытых глазах, еще секунду назад сиявших радостью, металась паника. И причиной тому была не фобия, не замкнутое пространство, а он — Мэтт Рокланд. Ощущение вины легло на плечи тяжким грузом. Ему хотелось обнять ее, пообещать, что никто и никогда не причинит ей боль, а уж он тем более. Но Мэтт не смел пошевельнуться, боясь, что она пустится наутек, а ходить ночью по строительной площадке было опасно, особенно постороннему человеку.
Замерев на месте, Мэтт попытался пустить в ход единственное средство, которое ему оставалось. Голос. Однажды это сработало, и он надеялся, что сработает снова.
— Миранда, милая, посмотри на меня. Я тебя не трогаю. Видишь, я убираю руки в карманы. Успокойся. Я не сделаю тебе ничего плохого.
Медленно, не спуская с нее глаз, готовый в любой момент удержать ее, если она вдруг бросится бежать, Мэтт засунул руки в джинсы.
Миранда слышала его голос, в котором возбуждение уступило место прежней мягкости. Эта внезапная перемена не внушала доверия. Том был мастер на такие штуки. Но едва она позволяла себе расслабиться, обманутая его притворным спокойствием, как он снова впадал в бешенство и начинал буйствовать.
— Я хочу домой, — сказала она, готовая при необходимости пуститься в бегство в любой момент.
— Конечно. И я тоже. Уже поздно. Мы оба устали.
Мэтт осторожно отступил на шаг, чтобы освободить Миранде пространство. Он чувствовал, как с каждым лишним дюймом ее напряжение спадает.
— Но сейчас ты не можешь ехать домой одна.
— Со мной все в порядке, — возразила Миранда.
— Ты взволнована. Лучше не садиться за руль в таком состоянии, — мягко продолжал увещевать он.
— Мне не нужны провожатые. — Миранда боком подбиралась к машине, не спуская с него глаз.
Мэтт подавил вздох досады. У него не было выбора. Он не мог оставить се одну — и тем более за рулем. Чего доброго, попадет в аварию.
— Давай я тебя отвезу или побуду с тобой, пока ты кому-нибудь позвонишь и попросишь тебя отвезти.
Он чуть подался вперед, незаметно отвоевывая утраченную территорию.
— Со мной, правда, все в порядке.
Страх боролся в ней с отчаянием. Ведь она была так уверена, что освободилась от прошлого. Миранда схватила ключи и стала вставлять их в замок, но никак не могла попасть трясущейся рукой.
Глядя ей в спину, Мэтт быстро соображал. Если бы не опасение, что Миранда впадет в панику и бросится бежать по строительной площадке, он бы отнял ключи. Он перевел взгляд на машину и внезапно принял решение. Ни слова не говоря, он зашел спереди, поднял капот и вырвал провода аккумулятора.
Миранда резко обернулась на звук захлопывающегося капота. Мэтт стоял, опершись о крыло автомобиля и скрестив руки на груди.
— Она не тронется с места. Так что тебе придется ехать со мной.
Глава 4
Миранда уставилась на провода, болтавшиеся у него в руке. Желание бежать мгновенно испарилось, уступив место ярости. Охватившее ее бешенство выплеснулось в трех коротких словах.
— Как ты посмел! — выпалила она, не в силах поверить своим глазам. — Ты не имел права!
Мэтт приготовился опекать слабое беспомощное существо. Бешеный огонь в глазах и яростный напор застали его врасплох. Бледное лицо загорелось румянцем, дрожь прошла, от былой слабости не осталось и следа. Сейчас перед ним стояла женщина, которую он мог уважать. Женщина, с которой мужчина мог разделить судьбу. Заинтригованный, пораженный всплеском энергии, который он невольно спровоцировал, Мэтт с любопытством ждал дальнейшего развития событий.
— Я не нуждаюсь в твоей опеке. Руки у меня уже не трясутся. — Миранда демонстративно вытянула их вперед. — Видишь, я прекрасно доберусь сама. Но даже если бы и не так, это мне решать. Дай их сюда, — властно приказала она.
Пусть Мэтт думает, что хочет, но она не тряпичная кукла, лишенная самостоятельной воли.
— Что толку? — Мэтт взглянул на провода. — Я их не отсоединил, а вырвал. Нужны новые.
Глаза у Миранды сузились.
— Ты… ты… крыса… подлец… вор… — со злостью прошипела она и продолжала выплевывать ему в лицо все новые бранные слова, которые приходили на ум.
Губы Мэтта дрогнули в усмешке. Потрясающая изобретательность! Чем яростнее она бушевала, тем больше он был заинтригован. И с чего это он решил, что Миранда не в его вкусе?
— Мое предложение отвезти тебя домой остается в силе, — прервал он поток оскорблений.
— Исключено.
— Предпочитаешь дожидаться такси? В потемках? Одна? Здесь, на стройплощадке?
Мэтт выпрямился во весь рост. Миранда, казалось, даже не заметила, что он подвинулся ближе на добрых шесть дюймов, и это его обрадовало.
— Уже четвертый час, а мне в пять вставать.
Я устал, челюсть болит зверски. Кстати, смею напомнить, что удар я схлопотал в доблестной битве за твое имущество. Я не ужинал, мне хочется принять душ и лечь в постель. И у меня нет ни малейшего желания торчать на пустой стоянке и вести бесплодные пререкания с красивой женщиной, которая только и делает, что проклинает моих предков до седьмого колена.
Миранда уставилась на него, раскрыв рот от изумления. Добродушная решимость, звучавшая в голосе Мэтта, была для нее чем-то новым. В его интонации не чувствовалось ни злости, , ни даже легкого раздражения. Во время ее оскорбительной тирады он, казалось, едва сдерживал смех. Ее злость мгновенно испарилась, против воли уступив место любопытству.
— Ты оставишь меня здесь? — озадаченно спросила она.
— Нет. Отец научил меня оставаться джентльменом, несмотря на провокации, — и Мэтт шагнул к ней.
Миранда почувствовала себя, как листок, сорванный с ветки ураганом. Слишком много переживаний обрушилось на нее за последние часы.
— Кажется, я вела себя по-идиотски, — пробормотала она. — Извини, Мэтт.
Мэтт со смешком придвинулся еще ближе, на расстояние согнутой руки.
— Я бы так не сказал. По-моему, у тебя были причины выпустить коготки. Просто я не мог придумать ничего другого, чтобы тебя остановить, — признался Мэтт.
Он помедлил и уже серьезно добавил: — Я не хотел тебя напугать.
Миранда широко раскрыла глаза, ошеломленная неожиданным открытием. Такая ранимость прозвучала в его словак.
— Дело не в тебе, — с запинкой промямлила она и тут же прокляла свой несдержанный язык.
Лицо Мэтта сохраняло серьезность, но, когда он заговорил, в голосе слышалась надежда.
— Разве? А в чем же тогда, Миранда?
Жалея, что вообще открыла рот, Миранда лихорадочно пыталась придумать подходящее объяснение, но мозг отказывался прийти на выручку.
— Дело во мне, — со вздохом признала она наконец. — Я же тебе говорила, что у меня клаустрофобия.
— Но мы ведь не в помещении. — Он быстро окинул взглядом открытое пространство.
Миранда решила, что единственный способ отвлечь Мэтта от вопросов, на которые она не может ответить, — это позволить ему отвезти ее домой.
— Ты сказал, что устал. И я тоже. Пожалуй, я воспользуюсь твоим предложением.
Она повернулась и пошла к единственному автомобилю, не считая ее собственного, который оставался на стоянке.
Мэтт двинулся следом, заинтригованный еще больше. Миранда являла собой сплошной клубок противоречий и тайн.
— Приглашаю тебя на ужин, — сказал он, отпирая дверцу грузовика. — В качестве компенсации за поврежденную машину. Кстати, завтра я отдам ее в ремонт.
— Как ты посмел! — выпалила она, не в силах поверить своим глазам. — Ты не имел права!
Мэтт приготовился опекать слабое беспомощное существо. Бешеный огонь в глазах и яростный напор застали его врасплох. Бледное лицо загорелось румянцем, дрожь прошла, от былой слабости не осталось и следа. Сейчас перед ним стояла женщина, которую он мог уважать. Женщина, с которой мужчина мог разделить судьбу. Заинтригованный, пораженный всплеском энергии, который он невольно спровоцировал, Мэтт с любопытством ждал дальнейшего развития событий.
— Я не нуждаюсь в твоей опеке. Руки у меня уже не трясутся. — Миранда демонстративно вытянула их вперед. — Видишь, я прекрасно доберусь сама. Но даже если бы и не так, это мне решать. Дай их сюда, — властно приказала она.
Пусть Мэтт думает, что хочет, но она не тряпичная кукла, лишенная самостоятельной воли.
— Что толку? — Мэтт взглянул на провода. — Я их не отсоединил, а вырвал. Нужны новые.
Глаза у Миранды сузились.
— Ты… ты… крыса… подлец… вор… — со злостью прошипела она и продолжала выплевывать ему в лицо все новые бранные слова, которые приходили на ум.
Губы Мэтта дрогнули в усмешке. Потрясающая изобретательность! Чем яростнее она бушевала, тем больше он был заинтригован. И с чего это он решил, что Миранда не в его вкусе?
— Мое предложение отвезти тебя домой остается в силе, — прервал он поток оскорблений.
— Исключено.
— Предпочитаешь дожидаться такси? В потемках? Одна? Здесь, на стройплощадке?
Мэтт выпрямился во весь рост. Миранда, казалось, даже не заметила, что он подвинулся ближе на добрых шесть дюймов, и это его обрадовало.
— Уже четвертый час, а мне в пять вставать.
Я устал, челюсть болит зверски. Кстати, смею напомнить, что удар я схлопотал в доблестной битве за твое имущество. Я не ужинал, мне хочется принять душ и лечь в постель. И у меня нет ни малейшего желания торчать на пустой стоянке и вести бесплодные пререкания с красивой женщиной, которая только и делает, что проклинает моих предков до седьмого колена.
Миранда уставилась на него, раскрыв рот от изумления. Добродушная решимость, звучавшая в голосе Мэтта, была для нее чем-то новым. В его интонации не чувствовалось ни злости, , ни даже легкого раздражения. Во время ее оскорбительной тирады он, казалось, едва сдерживал смех. Ее злость мгновенно испарилась, против воли уступив место любопытству.
— Ты оставишь меня здесь? — озадаченно спросила она.
— Нет. Отец научил меня оставаться джентльменом, несмотря на провокации, — и Мэтт шагнул к ней.
Миранда почувствовала себя, как листок, сорванный с ветки ураганом. Слишком много переживаний обрушилось на нее за последние часы.
— Кажется, я вела себя по-идиотски, — пробормотала она. — Извини, Мэтт.
Мэтт со смешком придвинулся еще ближе, на расстояние согнутой руки.
— Я бы так не сказал. По-моему, у тебя были причины выпустить коготки. Просто я не мог придумать ничего другого, чтобы тебя остановить, — признался Мэтт.
Он помедлил и уже серьезно добавил: — Я не хотел тебя напугать.
Миранда широко раскрыла глаза, ошеломленная неожиданным открытием. Такая ранимость прозвучала в его словак.
— Дело не в тебе, — с запинкой промямлила она и тут же прокляла свой несдержанный язык.
Лицо Мэтта сохраняло серьезность, но, когда он заговорил, в голосе слышалась надежда.
— Разве? А в чем же тогда, Миранда?
Жалея, что вообще открыла рот, Миранда лихорадочно пыталась придумать подходящее объяснение, но мозг отказывался прийти на выручку.
— Дело во мне, — со вздохом признала она наконец. — Я же тебе говорила, что у меня клаустрофобия.
— Но мы ведь не в помещении. — Он быстро окинул взглядом открытое пространство.
Миранда решила, что единственный способ отвлечь Мэтта от вопросов, на которые она не может ответить, — это позволить ему отвезти ее домой.
— Ты сказал, что устал. И я тоже. Пожалуй, я воспользуюсь твоим предложением.
Она повернулась и пошла к единственному автомобилю, не считая ее собственного, который оставался на стоянке.
Мэтт двинулся следом, заинтригованный еще больше. Миранда являла собой сплошной клубок противоречий и тайн.
— Приглашаю тебя на ужин, — сказал он, отпирая дверцу грузовика. — В качестве компенсации за поврежденную машину. Кстати, завтра я отдам ее в ремонт.