- Имеется ли на борту пассажир по имени Дик Барнвелл?
   - Наверное, это я, - встрепенулся Барнвельт. - Дирк Барнвельт.
   - Ага. Ваша мать только что вызывала нас по радио с башни управления полетами, просила вас высадить. Вам нужно поставить нас в известность прямо сейчас, пока трап не убрали.
   Барнвельт сделал глубокий вздох. Сердце его гулко застучало. Он поймал на себе насмешливый взгляд Тангалоа.
   - Скажите ей, - проквакал он, - что я остаюсь!
   - Вот и славненько! - гаркнул Тангалоа. Служащий полез обратно наверх.
   А потом в ураганном реве реактивных двигателей потонули все остальные звуки, и поле космопорта провалилось вниз. Показался Нью-Йорк, подмигивающий миллионами огоньков, а потом и весь Лонг-Айленд целиком. На западе над горизонтом вновь поднялось солнце, которое село полчаса тому назад. Высоко над головами пассажиров за поворотом коридора с лязгом распахнулась дверь воздушного шлюза. Понатыканные по всей "Амазонке" репродукторы заунывно затянули: "Todos passageiros fora - пассажиров приглашаем на выход - todos passageiros.."
   Дирк Барнвельт, стоя рядом с Джорджем Тангалоа в очереди ожидающих высадки пассажиров, машинально продвигался вперед, держась вплотную к человеку, что стоял впереди. Сквозь невидимую открытую дверь в носу корабля доносилось дыхание незнакомого воздуха: влажного, теплого и насыщенного растительными ароматами. Он так отличался от воздуха в космическом корабле, с его запашками озона, машинного масла и немытых человеческих тел. Тут и там вспыхивали огоньки зажигалок - пассажиры торопливо закуривали первые после Нептуна сигареты.
   Очередь начала ощутимо продвигаться вперед. Когда они приблизились к шлюзу, Барнвельт услышал посвистывание порывистого ветра и перекрывающий шарканье подошв плеск дождя. Наконец их взорам предстал внешний мир жемчужно-серый прямоугольник на фоне более темных переборок.
   Барнвельт пробормотал:
   - Я чувствую себя просто как мумия, которая вылезла из саркофага. Никогда не думал, что космическое путешествие - это такая морока.
   Подойдя к шлюзу ближе, он увидел, что серая пелена представляет собой брюхо дождевой тучи, проплывающей мимо. Ветер вовсю хлопал тентом, натянутым над трапом, и с боков на него то и дело задувало капли дождя.
   Когда Барнвельт, дождавшись своей очереди, перешагнул через порог шлюза, то услышал внизу шлепанье тяжелых сумок и чемоданов, подаваемых ворчащими грузчиками через служебный шлюз под трапом на желоб, и шуршание, с которым те съезжали вниз. Бросив взгляд через поручень, он даже вздрогнул: до земли было далековато.
   Ветер на все лады завывал в ажурной конструкции трапа и прижимал пальто Барнвельта к коленям. Спустившись вниз, он обнаружил, что предстоит еще несколько минут шагать до здания таможни. Крытый навесом на тонких стойках переход пересекал чуть ли не все поле - голую земляную плоскость коричневого цвета, усеянную многочисленными лужами. Неподалеку бульдозер и каток выравнивали кратер, оставшийся от последнего запуска. "Амазонка" высилась у Барнвельта за спиной, словно колоссальный винтовочный патрон, поставленный торчмя. Когда они доплелись до таможни, дождь перестал и между громоздящимися скоплениями туч желтым щитом выглянул Рокир.
   Человек в униформе службы межпланетных перевозок держал дверь таможни открытой и на межпланетном бразильско-португальском повторял: "Пассажиры, остающиеся на Кришне, - первая дверь направо. Следующие до Ганеши и Вишну..."
   Девять из четырнадцати пассажиров толпой устремились в первую дверь направо и выстроились в очередь перед стойкой, за которой восседал крупный неприветливый тип, представленный табличкой как "Афанасий Горчаков, старший таможенный инспектор".
   Когда подошла их очередь, Барнвельт с Тангалоа предъявили свои паспорта, которые были тут же проверены, проштампованы и зарегистрированы, пока сами они расписывались и ставили отпечатки больших пальцев в учетную книгу. Двое помощников Горчакова тем временем досматривали багаж.
   Добравшись до камер "Хаяши", один из них подозвал Горчакова, который, повертев камеры в руках, спросил:
   - Деструкторы есть?
   - Есть, - ответил Тангалоа.
   - Вы не допустите, чтоб они попали в руки кришнянам?
   - Да бог с вами.
   - Тогда мы их пропускаем. Это, конечно, не совсем законно, но сделаем исключение, поскольку Кришна все время меняется, и, если снимки старой Кришны не сделать сейчас, их уже не будет никогда.
   - А почему она так меняется? - удивился Барнвельт. - Я-то думал, что вы, ребята, тщательно оберегаете кришнян от постороннего влияния.
   - Так-то оно так, но они и от нас самих много чему ухитрились научиться. Взять, к примеру, принца Ферриана из Сотаспе. В 2130 году он ввел в своем королевстве патентную систему, и теперь она вовсю начинает давать свои плоды.
   - А кто это такой?
   - Ох и мошенник! Как-то целую техническую библиотеку пытался на Кришну протащить под видом мумии какого-то предка. Когда мы ее перехватили, он и дал ход этой своей идее с патентами, а позаимствовал он ее во время своего визита на Землю.
   - А кто тут советник по делам иностранцев? - вмешался Тангалоа.
   - Куштаньозо. Обождите, потом я вас представлю.
   Когда все вновь прибывшие прошли медосмотр, Горчаков провел людей Штайна через зал в другой кабинет, занимаемый Геркулио Куштаньозо, помощником инспектора службы безопасности Новуресифи.
   Как только Горчаков удалился, Тангалоа поведал тому о целях и задачах предстоящей экспедиции, добавив:
   - На юную особу положиться можно? Нам бы очень не хотелось, чтобы наши планы дошли до аборигенов.
   При этом он кивнул в сторону симпатичной секретарши Куштаньозо.
   - Конечно-конечно! - заверил Куштаньозо, смуглый крошечный человечек.
   - Вот и славненько. За несколько последних месяцев через ваши руки не проходил кто-нибудь, похожий на доктора Штайна?
   Куштаньозо внимательно изучил протянутую ему батиграфию. Трехмерный образ холодно уставился на него в ответ.
   - Не думаю... хотя погодите, вроде был такой на последнем корабле с Земли, а с ним еще двое. Сказали, будто король Бал-хиба нанял их сделать топографическую съемку королевства.
   - А как бы это им удалось без нарушения ваших правил?
   - Им пришлось бы ограничиться исключительно кришнянскими методами топографии. Но даже в этом случае, как они уверяли, точность замеров будет куда выше, чем у любого кришнянина. Сейчас, по зрелом размышлении, мне эта легенда и впрямь представляется довольно зыбкой, поскольку ни для кого не секрет, что, с тех пор как зер Шургез отрезал королю Киру бороду, у того просто мания против иностранцев. Я пошлю ему запрос. Сеньорита Фоли!
   - Sim? ["Sim?" - "Да?" (порт.).] - девушка обернулась, широко раскрыв огромные голубые глаза. На Куштаньозо она уставилась с таким нетерпеливым вниманием, будто он собирался, по меньшей мере, поделиться с ней беспроигрышной методикой игры в бридж.
   - Письмо, рог favor. [Por favor - пожалуйста, будьте добры (исп.).] От Геркулио Куштаньозо и так далее - Его Несравненной Грозности Киру бад-Баладу, доуру Бал-хиба и Кубьяба, наследному дашту Джешанга, титулованному пандру Чилихага, и прочая, и прочая. Имеем честь поставить Вашу Грозность в известность относительно того, что межпланетная служба безопасности испытывает нужду великую в сведениях, касательство имеющих...
   Закончив диктовать, он распорядился:
   - Переведите на гозаштандоу и перепишите от руки на местной бумаге.
   - Должно быть, смышленая девчонка, - заметил Барнвельт.
   - Это уж точно.
   Заслышав эту скупую похвалу, девушка зарделась. Геркулио обратился к ней:
   - Сеньорита, это наши гости, сеньоры Джордж Тангалоа и Дирк Барнвельт; мисс Элин Фоли.
   - Что там за история с бородой короля? - полюбопытствовал Барнвельт. У местной публики, должно быть, недюжинное чувство юмора.
   - Вы, гляжу, даже десятой доли всего не знаете. Этот самый Шургез был послан за бородой в порядке епитимьи, потому что убил кого-то в Микарданде. Кир чуть не лопнул со злости, поскольку у кришнян бороды практически не растут и ему всю жизнь пришлось положить, чтоб ее вырастить.
   - Вполне представляю, каково ему пришлось, - кивнул Барнвельт, припомнив, как однокашники по педагогическому колледжу однажды насильно избавили его от усов. - А когда это было?
   - В 2137 году, после задержания Ферриана с мумией и скандала с Гоишем.
   И Куштаньозо поведал им об удивительных приключениях Энтони Фаллона и Виктора Хассельборга, дополнив свой рассказ другими подробностями из новейшей кришнянской истории.
   - Запутано почище вопросника для вычисления подоходного налога, заметил Барнвельт. - Что-то не припомню, чтоб я про это где-нибудь читал.
   - Вы забываете, сеньор Дирк, что известия об этих событиях еще не достигли Земли до вашего отлета, а путешествовали вы ни много ни мало двенадцать земных лет, по объективному времени.
   - А-а, ясно. Что-то мне такое говорили про эффект Фицджеральда. Правда, я не чувствую, что стал на двенадцать лет старше.
   - Конечно, потому что физически этого не произошло - вы постарели разве что на три-четыре недели. А с Хассельборгом вы разминулись в пути: он недавно вернулся на Землю.
   - Кхе-гм, - вмешался Тангалоа. - Давайте все же вернемся к сути дела, джентльмены. Как бы нам попасть в Сунгар?
   Куштаньозо подошел к стене и опустил свернутую в рулон карту.
   - Взгляните, сеньоры. Мы находимся вот здесь. Это река Пичиде, которая отделяет империю Гозаштанд на севере от республики Микарданд на юге. Тут пролив Палиндос, который на юге сообщается с морем Ваандао, а вот он и Сунгар.
   Как видите, ближайший к Сунгару порт на море Ваандао - Малайер, но в тех краях идет война, и кто-то мне говорил, будто этот Малайер осадили кочевники Каата. Так что вам придется спуститься по Пичиде до Маджбура, потом доехать по железной дороге вдоль побережья до Джазмуриана, а оттуда по обычной дороге добираться до Рулинди, столицы Квириба. Далее, полагаю, лучше двигаться водой, если, конечно, вы не предпочтете посетить Сотаспе, (он ткнул в некую точку на карте вдалеке от моря Садабао), - где можно зафрахтовать один из ракетных планеров Ферриана.
   Если вы спросите, как вам действовать после Рулинди, то честно скажу: не знаю, поскольку искренне не представляю, как вы ухитритесь проникнуть на этот континент из sargaco [Sargaco - водоросли (исп.).] без того, чтоб вам, по меньшей мере, не перерезали глотки. Однако тот же Квириб еще сравнительно не затронут земным влиянием, и я уверен, что вы сочтете его достаточно живописным с точки зрения кинематографии.
   Тангалоа помотал головой:
   - В контракте сказано Сунгар. А как нам ехать до этого Рулинди?
   - В смысле, - уточнил Барнвельт, - в качестве кого нам путешествовать? Открыто, как землянам?
   - Лично я не стал бы, хотя некоторым это удается без особых происшествий. Наш парикмахер вполне в состоянии помочь вам с небольшим маскарадом - накладными антеннами, остроконечными ушами и зеленой краской для волос.
   - Ох! - простонал Барнвельт.
   - Или же, если не хотите красить волосы, что вдобавок сопряжено с необходимостью повсюду таскать с собой запас краски по причине роста волос, можете путешествовать в качестве уроженцев Ньямадзю, где принято брить голову наголо.
   - А где находится это самое Нья-как-его-там? - спросил Барнвельт. - Ну и названьице - прямо родной городок Игоря!
   - Ньямадзю. Это в районе южного полюса, в тысячах ходдов отсюда, взгляните на глобус. Да, лучше вам действительно стать ньямцами. Они редко добираются до этой части планеты, так что, если будете выдавать себя за них, никого не насторожит ваш акцент и незнание местных обычаев.
   - А у вас есть тут какое-нибудь оборудование для интенсивного изучения языков? - поинтересовался Тангалоа.
   - Да, есть механический тасовщик карточек со словами и наборы записей, а в разговорном языке вас поднатаскает сеньорита Фоли. В любом случае вам придется потратить несколько дней, чтоб упорядочить свои знания в области кришнянского социального поведения.
   Когда они согласились с предложением путешествовать в качестве ньямцев, Куштаньозо объявил:
   - Я должен дать вам ньямские имена. Сеньор Джордж, вы будете... гм... Сеньорита, вам не идет на ум парочка достойных ньямских имен?
   Девушка наморщила лобик.
   - Помню, были два таких знаменитых ньямских авантюриста - Таджди из Вьютра и Сньол из Плешча.
   - Годится! Сеньор Джордж, вы будете Таджди из Вьютра. А вы, сеньор Дирк, - Сньол из Плешча. Плешча, две согласные. А теперь вот что: вы умеете ездить верхом и фехтовать? Мало кто из землян умеет.
   - Могу и то, и другое, - сказал Барнвельт. - Честно говоря, даже знаю воинственные баллады на шотландском наречии.
   Тангалоа застонал:
   - Мне пришлось выучиться скакать верхом во время той экспедиции на Тор, хотя какой из меня всадник. Но что же касается всяких там сражений на мечах - это увольте! Повсюду, кроме этих погрязших в невежестве планет класса "X", вы можете спокойно залезть в какой-нибудь летательный аппарат и застрелить кого вам надо из ружья, как подобает цивилизованному человеку.
   - Но здесь не совсем цивилизованная планета, - возразил Куштаньозо. К примеру, вот эту самую батиграфию сеньора Штайна вам брать с собой нельзя. Во-первых, это против правил, а во-вторых, любой кришнянин при виде трехмерного изображения сразу решит, что это какое-то колдовство землян. Можете, правда, сделать с нее обычный плоский отпечаток и взять с собой.
   - Теперь вот что, - продолжал представитель службы безопасности межпланетных перевозок. - Я дам вам рекомендательное письмо к Горбовасту в Маджбуре, а он, в свою очередь - к королеве Квириба, которая в дальнейшем может оказаться вам полезной. Если ей не следует знать, что вы земляне, какой назовем предлог вашего появления?
   - Разве не могут быть у людей какие-нибудь законные дела на море Ваандао? - поинтересовался Барнвельт.
   - Могут, конечно. Например, охота на гвамов из-за их камней.
   - Гвам - это такая помесь меч-рыбы с гигантской каракатицей? - уточнил Тангалоа.
   - Точно. Будете охотниками на гвамов. Камни из их желудков поистине бесценны, поскольку у кришнян существует поверье, будто ни одна женщина не устоит перед мужчиной, у которого есть такой камень.
   - То, что тебе надо, Дирк, - хихикнул Тангалоа.
   - Да ладно тебе! - отмахнулся Барнвельт. - Я в такие вещи не верю, так что они для меня действительно бесценны - в смысле, никакой цены не имеют. А что сейчас вообще - день, вечер, сеньор Геркулио? Мы так долго проторчали в этом летающем саркофаге, что совершенно потеряли представление об объективном времени.
   - Считайте, вечер. Нам уже пора закрываться.
   - Ну а чем бы вы посоветовали закрепить это ощущение, что уже пять вечера?
   Куштаньозо ухмыльнулся:
   - Бар "Нова-Йорк" находится в соседнем здании. Если вы, джентльмены...
   Зеленоватое небо уже почти полностью очистилось, заходящее солнце багрянцем и пурпуром подсвечивало снизу редкие оставшиеся облака.
   Незатейливые бетонные здания выстроились прямоугольником, образуя замкнутую глухую стену. Все окна и двери выходили только во внутренний дворик.
   В баре Куштаньозо посоветовал:
   - Попробуйте по кружечке квадра - это основной спиртной напиток на Кришне.
   - Надеюсь, - заметил Барнвельт, - его готовят не из того, что пожевали и выплюнули местные женщины, как принято на родине Джорджа.
   Куштаньозо скривился. Как только они сделали заказ, где-то рядом вдруг раздался чей-то высокий, скрипучий голос: "Зефт! Зефт! Чувой зу! Зефт!"
   Барнвельт выглянул из-за перегородки, которая отделяла их кабинку от соседней, и обнаружил огромного красно-желто-синего какаду, восседающего на жердочке.
   - Это Фило, - пояснил Куштаньозо. - Мирза Фатах привез его с собой на последнем корабле - том самом, с которого высадился человек, предположительно являющийся вашим доктором Штайном.
   - А почему он оставил попугая здесь? - полюбопытствовал Барнвельт.
   - Согласно правилам, птица должна была пройти карантин, а Мирза очень торопился на съезд своей секты в Мише. Так что он отдал попугая Абреу, моему шефу, а шеф передал его мне, когда Фило укусил сеньору Абреу. Кстати, джентльмены, вам не нужен попугай?
   Когда исследователи покачали головами, какаду взвизгнул: "Зефт! Багган!"
   - Кто-то научил его всем гозаштандским непристойностям, - вздохнул Куштаньозо. - Когда у нас бывают приличные кришняне, мы его прячем.
   - А кто такой Мирза Фатах? - спросил Барнвельт. - Похоже на иранское имя.
   - Так оно и есть. Он космотеистский миссионер - маленький такой толстячок, который болтается между цетическими планетами, проповедуя свой культ.
   - Бывал я в Иране, - заметил Тангалоа. - Подходящая страна.
   Куштаньозо продолжал:
   - Сеньора Мирзу мы не видели уже несколько лет, поскольку он летал на Землю получать благословение главы культа.
   - Это вы про мадам Вон-Зейц? Которая уверяет, будто является перевоплощением Франклина Рузвельта и посредством телепатии черпает вдохновение от некого бессмертного имама, что живет в пещере среди арктических льдов?
   - Про нее самую. Как бы там ни было, Мирза обрабатывает этот регион уже почти как век. Забавный тип: совершенно искренне, как мне кажется, верит во всю свою сверхъестественную галиматью, да и человек он добрый, а вот доверять и на грош нельзя. На Вишну его как-то уличили, что он плутует в карты.
   - Все эти ханжествующие теоретики вообще, как правило, жулики, заметил Барнвельт.
   - Что-что? Вообще-то у него жизнь не сахар, у бедняги. Лет двадцать назад, перед самым отлетом на Землю, он потерял здесь, на Кришне, жену с дочерью.
   - А я думал, у космотеистов обет безбрачия.
   - Верно, и я сам слышал, как Мирза, заливаясь слезами, которые струились по его пухлой физиономии, твердил, что обрушившаяся на него беда и была следствием нарушения этого табу.
   - А как это случилось?
   - Они ехали из Маджбура в Джазмуриан (вам это тоже предстоит), и на поезд напала банда грабителей. Жену Мирзы сразу убили стрелой из лука. Сам Мирза, который вообще не отличается отвагой, избежал подобной участи, прикинувшись мертвым, а, когда открыл глаза, обнаружил, что девочка пропала. Грабители наверняка утащили ее с собой, чтобы продать потом в рабство.
   В разговор вмешался Тангалоа:
   - Потрясающе, но лучше расскажите нам поподробней про Квириб.
   - Да о чем речь! Квириб - это королевство, правда, я бы уточнил, королевство от слова "королева", а не "король". Это матриархальное государство в незапамятные времена основала королева Деджаная. И мало того, что страной правят женщины, - есть там один диковатый обычай. Королеве выбирают среди мужчин супруга - консорта, и, после того как он прослужит год, его с великой помпой и церемониями казнят и выбирают следующего.
   - В точности, как у некоторых древних земледельческих племен на Земле! Взять, к примеру, первобытный Малабар...
   - Не думаю, - заметил Барнвельт, - что на столь рискованную должность очень большой конкурс. Есть, наверное, и более простые способы зарабатывать себе на жизнь, даже на Кришне.
   Куштаньозо пожал плечами:
   - Мнение этих бедолаг никого не интересует. Их избирают большинством голосов, хотя мне приходилось слышать, что результаты голосования частенько подтасовываются. Существует движение за замену настоящей казни символической, чтобы отставному королю лишь давали шлепка, оставляя отметину. Но консерваторы считают, что подобные перемены разгневают богиню плодородия, в честь которой всякий раз и затевается эта отвратительная церемония.
   Барнвельт поинтересовался:
   - А не получится ли, что столь высокая честь будет оказана кому-то из нас? Лично меня такая перспектива что-то не прельщает.
   - Да нет, что вы, правом избрания обладают только подданные Квириба! Тем не менее вам обязательно следует запастись каким-нибудь презентом для королевы Альванди.
   - Хм, - задумался Барнвельт. - Ну что, Джордж, насколько я понимаю, наши командировочные фонды ожидает первый серьезный удар...
   - Погоди-ка чуток! - сказал Тангалоа, поглядывая маслеными глазками на попугая. - А как насчет этого какаду, сойдет? Не думаю, чтобы у королевы были какие-нибудь земные птицы, а?
   - То, что надо! - одобрил Куштаньозо. - Кстати, это обойдется вам бесплатно: только рад буду избавиться от этой твари.
   - Эй! - встревожился Барнвельт. - Я, конечно, люблю животных, но у меня жуткая аллергия на перья!
   - Будь спок! - заявил Тангалоа. - Клетку, так и быть, понесу я, а ты все остальное барахло.
   А Куштаньозо добавил:
   - Обязательно предупредите королеву, чтоб была с Фило поаккуратней.
   - Мне кажется, - заметил Барнвельт, - он потому такой злой, что давно не встречал какаду женского пола.
   - Возможно, но поскольку ближайший таковой какаду находится в двенадцати световых годах отсюда, придется ему с этим смириться.
   - А как насчет его словарного запаса? Королеве может прийтись не по вкусу столь шокирующая лексика.
   - Об этом не беспокойтесь. Она, говорят, и сама за словом в карман не лезет.
   - Ну, давай поднимайся, - довольно резко объявил Барнвельт на следующее утро. - Нечего тебе тут валяться, весь день переваривая завтрак! Ты почище того борова, что был у моего старика на ферме! Пошли!
   И, всячески понукая и подталкивая явно не страдающего избытком трудового энтузиазма Тангалоа, он поволок его в гимнастический зал Новуресифи. Хоть номинально старшим считался Джордж, Дирк понял, что ему следует все больше и больше забирать бразды правления в собственные руки, если они вообще рассчитывают куда-то попасть.
   В зале они обнаружили какого-то коренастого лысоватого голубоглазого детину, подтягивающегося на турнике. Детина сообщил, что его зовут Хёггстед.
   - Сто зелаете? Массаш? - поинтересовался детина, стоя на голове.
   - Нет, пофехтовать, - ответил Барнвельт.
   - Сопрались ф путешестфие по стране, очефитно? У меня ест фсе, сто нузно, - заверил Хёггстед, делая глубокие наклоны. Прервался он только затем, чтобы притащить пару защитных масок, жилеты, перчатки и шпаги.
   - Спаги потязелей семных, - пояснил он, раскинув руки и делая диагональные наклоны. - Зтоп больсе похотили на криснянские меси. Криснянский месь тязелый, зтоп доспехи пропифал. Фы снакомы с оснофами? добавил он, продолжая безостановочно выполнять всевозможные упражнения.
   - Угу, - отозвался Барнвельт, напяливая жилет. - А ну-ка одевайся, Джордж, пока я на твоей шкуре свои инициалы не наколол!
   - Я уже поставил тебя в известность, что я полный чайник во всех видах спорта, за исключением разве что крикета, - с несчастным видом простонал Тангалоа.
   - Да ладно тебе! Ты плаваешь как рыба.
   - А это не спорт, а чисто утилитарный метод преодоления водной преграды при отсутствии моста или лодки. Как полагается держать этот архаичный предмет?
   Барнвельт продемонстрировал, пока Хёггстед делал стойку на брусьях.
   - Я устал, уже просто наблюдая за мистером Хёггстедом, - пожаловался Тангалоа, вяло выставляя перед собой клинок.
   - Шрат нато поменьше, - огрызнулся Хёггстед, стоя на одной руке, пит, курит, спат то полутня! Попати фы ко мне ф руки, я пы стелал ис вас муссину! Наусил пы тействфительно насластаться сиснью!
   - Я уже и так насладился настолько, что сомневаюсь, выдержу ли дальше, - пропыхтел Тангалоа. - Ох!
   - Ис неко ф сисни не фыйтет фехтофальсик, - заметил Хёггстед, подпрыгивая в воздух, делая сальто и вновь оказываясь на ногах. - У неко нет инстинкта упифать, фот ф сем пета! Он тершит ее, как филку са опетом!
   - Конечно, нет, берсерк вы норвежский! - с готовностью согласился Тангалоа. - Я ученый, а не кровожадный гладиатор! Единственный случай, когда я кого-то пришил, был тогда на Торе, когда на нас подумали, будто мы сперли священный пирог, и нам пришлось прорываться со стрельбой.
   Тангалоа и вправду не казался многообещающим учеником. Он был слишком медлителен, неуклюж, да и интереса особого не проявлял.
   - Давай, жиртрест несчастный! - подбадривал его Барнвельт. - Да выстави ты руку подальше! Что бы подумал д'Артаньян?
   - А мне чихать, что бы там подумал какой-то немытый европеец из семнадцатого века. И никакой я не толстый, - с достоинством ответствовал Тангалоа. - Просто в меру упитанный.
   Где-то через половину кришнянского часа Барнвельт оставил страдальца в покое и обратился к Хёггстеду:
   - Не хотите сразиться?
   Этим они и занялись. Тангалоа, обливаясь потом, сидел на брезенте спиной к стене и смотрел.
   - Это более подходящая роль для моего созерцательного темперамента, заметил он при этом. - Пока средневековые романтики занимаются своим делом, мое дело - наблюдать.
   - Он просто лентяй и пытается скрыть это фысокопарными слофесами! сказал Хёггстед. - А у фас неплохо полузяется, хот на фит фы тофольно неуклюши. Туше! [Туше! - "Попал!" - Возглас фехтовальщика, которым он подтверждает, что противник нанес ему укол (фр.).]
   - Все дело в практике, - откликнулся Барнвельт, выполняя отскок с двойным дегаже. [Двойное дегаже - удвоенный перевод оружия (фехтовальный термин).] - Игра, в которой у Джорджа практики навалом, на Кришне нам не поможет.
   - Не такие уш они и мастера, эти крисняне, - успокоил его Хёггстед. У них осен сапутанный метот опусения, осен формальный, по картинкам на полу. Туше!
   Барнвельт сделал еще несколько выпадов и вернул Хёггстеду инвентарь.
   Тангалоа зевнул:
   - Полагаю, что следующим делом надо заглянуть к Куштаньозо и посоветоваться насчет снаряжения.
   - Никаких извинений! - воскликнул Куштаньозо. - Это моя работа.
   - Можно с вами? - спросила Элин Фоли, бросая робкий взгляд на шефа.