Джейк встал и подошел к двери. На миг он словно прирос к месту, оглянулся и обнаружил, что все смотрят на него. Поняв, что он засек их, люди поспешно вернулись к собственным делам, а Джейк вошел в кабинет.

3
Корабли и ромбы

   – Закройте дверь, – рявкнул Джупитус.
   Джейк тщательно затворил за собой створку.
   Джупитус успел устроиться за письменным столом, быстро строча что-то перьевой ручкой. Он переоделся в новый костюм – почти такой же, как тот, что был на нем прежде: белый воротничок, черный галстук, темный сюртук с фалдами и брюки в тонкую полоску. Его промокшая одежда кучкой валялась на полу.
   Джейк огляделся, рассматривая обшитый деревом кабинет. Это был настоящий кладезь необычных предметов. Среди них виднелся мраморный бюст римского императора, застекленный шкафчик, в котором хранились мечи и прочее древнее оружие, фигурка беззвучно ревущего тигра, старинные портреты дворян и членов королевской семьи и новые глобусы и карты. Близ потрескивающего камина стояло крупное чучело птицы с характерно изогнутым клювом.
   – А это не?..
   – Да, это дронт, – отрезал Джупитус, даже не подняв взгляд. – Один из последних, разгуливавших по этой земле. Хотя, очевидно, дни его прогулок уже миновали. Итак, вы гадаете, что же вы здесь делаете? И кто мы все такие?
   – Это еще мягко сказано. Откуда вы знаете мою семью? – спросил Джейк.
   – Сперва мне нужно проверить ваши глаза, – заявил Джупитус, пропустив его вопрос мимо ушей.
   – Мои глаза?..
   Мужчина открыл ящик стола и достал оттуда приспособление, искусно изготовленное из темного дерева и серебра. Это была лупа, прибор вроде тех, которые носят ювелиры, чтобы рассматривать драгоценные камни. Джупитус надвинул его Джейку на правый глаз и туго затянул ремешок вокруг головы. Затем он обогнул стол.
   – Сядьте на стул, – велел он.
   – С моими глазами все отлично.
   Но мужчина явно ждал, пока Джейк не выполнит приказ. Мальчик нехотя сел.
   – Сумку поставьте туда, – добавил Джупитус, махнув рукой в сторону ранца.
   Джейк скинул его с плеча и поставил на стол. Мужчина повернул рычажок на устройстве, включив круговую подсветку, затем за подбородок приподнял мальчику голову.
   – Глаза раскройте шире, пожалуйста.
   Он наклонился и принялся рассматривать правый зрачок Джейка через линзу прибора.
   – Что это такое?
   – Тс-с-с!
   Джупитус перешел к левому зрачку и прищурился, сосредотачиваясь на увиденном.
   – А теперь закройте глаза, быстро.
   Джейк повиновался. Джупитус посветил ему по очереди в каждый глаз через опущенные веки.
   – А теперь скажите мне, какие фигуры вы видите в темноте перед глазами.
   – Фигуры? Я… я не вижу никаких фигур.
   – Разумеется, видите! Там есть фигуры. Они все разных размеров, но одинаковых очертаний. Прямоугольники, квадраты, круги? Смотрите внимательнее. Что вы видите?
   Джейк сосредоточился изо всех сил – и действительно начал что-то различать.
   – Кажется, они выглядят как… ромбы.
   – Ромбы? В самом деле? Не прямоугольники? Не квадраты? – нетерпеливо переспросил Джупитус.
   – Точно. Именно ромбы. Теперь я вижу их повсюду.
   Мужчина выглядел сердитым, как будто его задели.
   – Их очертания симметричные и четкие или расплывчатые? – продолжил он расспросы.
   – Кажется, четкие.
   Джупитус глубоко, прерывисто вздохнул.
   – Вот счастливчик, – произнес он почти неслышно, сдернул прибор с головы Джейка и бросил на стол, а затем вернулся на свое место.
   – Я перейду прямо к делу. Мы отбываем во Францию. Кораблем. Необходимо, чтобы вы составили нам компанию.
   Джейк недоверчиво фыркнул.
   – Прошу прощения? Во Францию? Сегодня?
   – Я понимаю, что это несколько неожиданно. Мы обеспечим вас одеждой, едой – всем, что вам может понадобиться. Вы страдаете от морской болезни? Будет штормить.
   – Нет, не страдаю. Простите, но это… Кто же вы все-таки такие?
   Джупитус сердито воззрился на него.
   – Может, вы предпочли бы остаться в Лондоне, в этой вашей унылой, скучной школе? День за днем – нудная учеба… Даты и уравнения…
   Он небрежно открыл ранец Джейка и вытащил один из учебников. Пролистал страницы.
   – И ради чего? Чтобы сдать какие-то бессмысленные экзамены? Чтобы продолжить, перейдя к «высшему» образованию? Чтобы в награду получить утомительную, заурядную работу, за которой последует медленная никчемная смерть?
   В совершеннейшем замешательстве Джейк затряс головой.
   Джупитус захлопнул книгу и швырнул ее обратно в сумку.
   – Если вы мечтаете об образовании, мир – вот самое подходящее место, чтобы его получить. Он куда богаче и сложнее, чем вы способны вообразить.
   Джейк взглянул на сидящего перед ним мужчину. Оброненная им фраза задела какую-то чувствительную струнку в душе мальчика.
   – Ну, дело ведь не только в школе… – начал он. – Мне почему-то не кажется, что мои родители действительно оценят, если я смоюсь во Францию в такой странной компании. Не в обиду будет сказано, но вы все выглядите совершенно чокнутыми, так вот одеваясь и разговаривая в старомодной манере.
   Он пытался сохранять спокойствие, но руки у него тряслись.
   – Ваши родители, говорите? Именно ради них я и прошу вас нас сопровождать. Видите ли, они пропали.
   – Что? – вскрикнул Джейк. – Что вы имеете в виду?
   – Вероятней всего, с ними все будет в порядке. Они оба крепкие, стойкие люди. И, несомненно, за долгие годы сталкивались со многими опасностями. Но суть в том, что мы потеряли с ними связь. Ее нет уже три дня. И мы обеспокоены.
   У Джейка голова пошла кругом.
   – Простите… Я чего-то не понимаю. Откуда вы их знаете?
   Перед тем, как ответить, Джупитус Коул холодно посмотрел на мальчика.
   – Мы работаем на одну организацию, – наконец сообщил он и изящным жестом руки обвел помещение, в котором они находились. – Эту организацию, – добавил он.
   На миг повисло молчание, а затем Джейк рассмеялся.
   – Вы ошибаетесь. Мои родители продают сантехнику – раковины, биде, унитазы. И сейчас, пока мы беседуем, они возвращаются с выставки-продажи в Бирмингеме. Конечно же, вы бы знали это, будь вы действительно знакомы…
   – Алан и Мириам Джонес, – перебил его Джупитус, – сорока пяти и сорока трех лет соответственно. Сочетались браком на острове Родос, в апельсиновой роще у моря. Я там присутствовал. Незабываемый день, – добавил он без малейшего намека на какое-либо чувство. – Фамилия «Джонес», разумеется, необычна, не часто такую встретишь. У них один сын, – мужчина лениво указал на Джейка, – Джейк Арчи Джонес, четырнадцати лет. О статусе не осведомлен. Другой сын, Филипп Леандро Джонес, умер в возрасте пятнадцати лет, три года назад.
   – Прекратите! – крикнул взбешенный мальчик, вскочив на ноги.
   Джупитус с тошнотворным безразличием затронул единственную неприкосновенную для Джейка тему – его старшего брата Филиппа.
   – Я уйду той же дорогой, что и вошел! Корабли во Францию и эти гляделки… да вы тут все сумасшедшие.
   Мрачно поглядывая на собеседника, он подхватил ранец, повернулся и решительно направился к дверям. По пути эмоции все же овладели им, и губы задрожали, но ему удалось взять себя в руки.
   – Если вы уйдете сейчас, то можете никогда больше не увидеть родителей! – произнес Джупитус с такой убедительностью, что Джейк замер на месте.
   Ужас объял мальчика.
   – Как я уже упоминал, ваша тетушка присоединится к нам здесь, – продолжил мужчина уже спокойнее. – В путешествие она отправится вместе с нами и подтвердит мои слова. Разумеется, при условии, что прибудет вовремя. Пунктуальность никогда не была ее сильной стороной.
   Джейк обернулся. Он так запутался, что не мог больше воспринимать сказанное.
   – Если вы хотите найти родителей, если хотите остаться в живых, вам действительно не остается ничего иного, кроме как поехать с нами, – мрачно подытожил Джупитус.
   – А куда именно во Франции вы направляетесь? – в некотором оцепенении уточнил мальчик.
   Впервые Джупитус посмотрел на него с едва заметным проблеском уважения.
   – В место, где вы, безусловно, никогда не бывали.
   В дверь уверенно постучали.
   – Капитан Макинтайр, – объявил деловой голос.
   – Войдите, – распорядился Джупитус.
   Дверь открылась. Обнаружившийся за ней крепкий, энергичного вида мужчина в кителе флотского капитана кивнул Джейку.
   – Мистер Коул, – обратился он затем к Джупитусу. – Если у вас есть время, нам нужно уточнить координаты.
   Макинтайр выложил на стол старинную карту, изображающую побережье Британии, Северное море и Ла-Манш.
   – Меня беспокоит, сэр, что если мы воспользуемся нашей обычной, восточной точкой горизонта, – пояснил капитан, указав на похожий на звезду значок в Северном море, – то что угодно, направляющееся в эту сторону, сможет нас задержать. Поэтому я предлагаю воспользоваться этой точкой, юго-юго-восточной.
   В косяк открытой двери снова постучали. Один из людей в форме стоял навытяжку с пустым ящиком в руках.
   – Простите, что беспокою, мистер Коул, сэр. Что мне паковать из вашего кабинета? – вежливо спросил он.
   Джупитус подошел к застекленному шкафу, набитому огромными старыми книгами, открыл его и начал указывать на отдельные тома.
   – Галилея, разумеется, Ньютона… Шекспира.
   Он прервался и взял с полки древний манускрипт. Джейк вытянул шею, пытаясь увидеть, что это. На первой странице он не без труда разглядел рукописную строчку, начертанную выцветшими фиолетовыми чернилами: «Макбет, новая пьеса для «Глобуса». По спине мальчика побежали мурашки, когда он заметил, что автор тем же почерком написал ниже и свое имя: «Уильям Шекспир».
   Джупитус протянул книгу человеку в форме.
   – Просто соберите их все. Одному Богу известно, когда мы вернемся.
   Он снял картину со стены и отпер дверцу, скрывавшуюся за ней. Из открывшегося сейфа Джупитус достал пачку старинных банкнот и швырнул их в чемодан. Затем он извлек раздутый кожаный кошелек и высыпал себе на ладонь его содержимое: сверкающие алмазы, изумруды и турмалины. Убрал камни обратно в кошелек и бросил его в тот же чемодан.
   Наконец Джупитус вынул из сейфа последнюю вещицу – маленькую, отделанную деревом шкатулку. Вот с ней он обращался крайне бережно. Внутри, на бархатной обивке, уютно устроились три предмета. Посередине лежало блестящее серебряное устройство размером примерно с подставку для яйца, с множеством замысловатых шкал и рычажков. По обе стороны от него покоились два миниатюрных флакона. В одном, попроще, содержалась какая-то серая жидкость; в другом, изящно выполненном из хрусталя, плескалась золотистая. С предельной осторожностью Джупитус взял второй флакон и поднял его к свету. Он был наполнен на четверть и мерцал бледным призрачным свечением.
   Тут мужчина осознал, что Джейк все еще находится в комнате.
   – На этом все, мистер Джонес.
   – Я… А где мне следует?.. – заколебался мальчик.
   – Ждите дальнейших указаний снаружи.
   Волей-неволей Джейк послушно кивнул. Выходя из кабинета, он услышал рокочущий голос Джупитуса.
   – Итак, Макинтайр, на чем мы остановились? – осведомился он. – Координаты: юго-юго-запад…

4
«Побег»

   Ошеломленный Джейк вернулся в библиотеку. Его мысли пребывали в смятении. Какая-то его часть, более рассудительная, хотела убраться подальше из этого безумного места: позвонить тете, найти родителей, сообщить о происшествии, попытаться восстановить обычное положение вещей. Другая же побуждала его остаться: выяснить, кто же такие эти люди, откуда они так много знают про его родителей и, в особенности, про его брата Филиппа.
   Примерно три года назад Филипп отправился в школьный альпинистский поход в Пиренеи. Ему было пятнадцать. Больше всего на свете он любил туризм – скалолазание, хождение под парусом, греблю на каноэ – и жаждал приключений. Он мечтал пересекать пустыни, леса и джунгли и открывать неизведанные места.
   В походе он в одиночку отбился от группы, чтобы без разрешения взобраться на печально известную вершину. Наступила ночь. Филипп не вернулся. Поисковые партии обшарили множество глубоких ущелий, но тела так и не обнаружили. Смех, неизменно звучавший в доме Джонесов, смолк; ему на смену явилась унылая тишина. И только звук телефонных звонков снимал хоть ненадолго невыносимое напряжение. На миг бессонные глаза оживлялись надеждой… Лишь для того, чтобы разочароваться, когда к телефону кто-нибудь подходил. Джейку тогда было одиннадцать, и утрата нанесла его душе глубокую, неизлечимую рану.
   Родители были сильными людьми. Как только улеглось первое потрясение, они начали бороться с унынием. Они то и дело что-нибудь изобретали: оригинальные идеи, необычные экскурсии и семейные соревнования, чтобы никто не падал духом. Но, хотя Джейк и ценил их попытки поддержать оптимистичный настрой, он никак не мог перестать обижаться на то, что вместе с тем они с головой ушли в работу и стали часто пропадать на этих треклятых выставках-продажах.
   Выходящая на лестницу дверь распахнулась, и в зал вошли три человека. Первым был краснолицый шофер Норланд. Он сражался с целой горой элегантных чемоданов и шляпных коробок. Второе лицо оказалось новым для Джейка: высокая, надменная, изящная дама в длинной шубе со свисающими с подола шелковистыми хвостами. Мальчик предположил, что именно ее Джупитус назвал «Ее Величеством». Норланд проводил ее через зал в дальний коридор.
   Третьей оказалась девочка, от одного вида которой у Джейка пересохло горло и приоткрылся рот, а он этого даже не заметил. На ее губах играла лукавая улыбка, длинные золотистые локоны ниспадали ей на плечи, а большие глаза, темно-синие с легким фиолетовым оттенком, живо искрились. Ее стройное тело прямо-таки лучилось неугомонной энергией.
   Окинув зал несколькими быстрыми взглядами, девочка, похоже, оценила, что здесь творится. Заметив Джейка, она развернулась к нему.
   – Что происходит? Мы знаем? Nous partons tout de suite?[1] Это задание?
   Сердце Джейка дрогнуло чуть сильнее: она говорила с заразительно-напевным французским акцентом и задавала эти вопросы так, словно была знакома с мальчиком всю свою жизнь. Он попытался натянуть на лицо уверенную улыбку, но добился лишь робкого подрагивания в уголках губ.
   – Поначалу, когда мистер Норланд появился в Британском музее, я даже расстроилась. У меня еще оставалось так много работы, – продолжила она, ослепив Джейка блеском своих глаз. – Мои исследования по Тутанхамону достигли критической стадии. Il a été assassiné [2] – он был убит – это несомненно: данные судебной экспертизы неопровержимы…
   Мальчику нравилось бесстрашие, с которым она сражалась с длинными английскими словами.
   – …и я уверена, что это дело рук этого хваленого чиновника Хоремхеба. Но потом мистер Норланд сказал мне, что мы отбываем незамедлительно. Мистер Коул ничего тебе не говорил, совсем ничего?
   – Э… не особо, – с запинкой ответил Джейк, беспокойно ероша рукой свои густые вихры. – Все это для меня несколько ново.
   Но девочка уже не слушала. Она сосредоточила внимание на двери в кабинет Джупитуса, которая подергивалась, как будто кто-то собирался вот-вот ее открыть. Затем она окликнула мальчика с попугаем, все еще продолжающего яростно печатать.
   – Чарли, ты вряд ли скажешь мне, что происходит?
   – Если бы я тебе сказал, мне пришлось бы тебя убить, – сухо ответил тот.
   Внезапно девочку осенила какая-то мысль, и она вновь повернулась к Джейку, наморщив лоб.
   – Ты сказал, что это все для тебя ново?
   Мальчик кивнул.
   Она ахнула и снова заулыбалась.
   – Mon Dieu![3] Ты сын Алана и Мириам! – воскликнула она, осмотрев его с ног до головы и даже обойдя вокруг, чтобы изучить со всех сторон. – Я даже вижу сходство. У тебя, без сомнения, мамины глаза.
   – Джейк, да. Так меня обычно… и называют… Джейком… – выговорил он самым низким голосом, какой у него только получался.
   – Топаз Сент-Оноре. Enchantée[4], – представилась она, радушно и уверенно пожав мальчику руку, а потом добавила изменившимся тоном: – Норланд сообщил мне новости о твоих родителях по дороге сюда. Пожалуйста, не волнуйся о них – они самые находчивые агенты службы, равно как и самые добрые.
   – Да… хорошо… – невольно промямлил Джейк.
   – А сколько тебе лет? Мне представлялось, что ты младше.
   Тут у него перехватило горло, но он все же выпрямился в полный рост.
   – О… мне четырнадцать. А тебе? – спросил он.
   – Пятнадцать, только что сравнялось.
   – И ты… француженка?..
   – Bien sûr[5]. Хотя и из другой эпохи.
   Джейк понимающе кивнул, не имея ни малейшего представления, о чем она говорит.
   Дверь кабинета распахнулась.
   – Времени больше нет, – объявил Джупитус. – Берите все, что под рукой, и поднимайтесь на борт «Побега».
   – Мистер Коул, сэр. Могу я осведомиться о причинах столь внезапного отбытия? – спросила Топаз, устремляясь через зал вслед за ним.
   – Приказы из штаб-квартиры. Мы должны незамедлительно вернуться в Точку ноль, – ответил Джупитус и протянул Чарли сообщение, которое писал у себя в кабинете. – Отошлите это командующей Гете – сообщите ей, что мы уже в пути, и сворачивайтесь.
   – Место нашего расположения здесь оказалось под угрозой? – настаивала Топаз. – Нынешняя ситуация каким-то образом связана с исчезновением агентов Джонес и Джонеса? – добавила она, понизив голос так, чтобы Джейк не смог расслышать.
   – Я не осведомлен ровно в той же мере, что и вы.
   – Возможно ли, что нас отправят на задание, как только мы прибудем в Точку ноль?
   – Я действительно не могу ответить.
   Поднялась деятельная суматоха. Люди в форме торопливо заканчивали работу, подхватывая оставшиеся ящики и направляясь в коридор.
   Посреди этой суеты Джейк, охваченный паникой, как будто прирос к месту.
   – Простите… а моя тетя? Она едет или нет? – спросил он Джупитуса.
   – Она опаздывает. А у нас совершенно нет времени ждать. Ее предупредили.
   – Я не могу уехать без нее.
   – Что же, вам придется. Ради ваших родителей. Мы поднимаем якорь через три минуты.
   И Джупитус исчез.
   Очкарик подошел ближе, на плече у него подпрыгивал мистер Дрейк, а странную пишущую машинку он держал под мышкой.
   – Чарли Чиверли, к вашим услугам, – представился он Джейку. – Мистер Коул прав, оставаться в Лондоне вам нельзя. Кто знает, что может случиться? С нами намного безопаснее.
   Мистер Дрейк крикнул в знак согласия.
   Джейк чувствовал себя словно на краю обрыва. Он подумал о маме с папой, представил заботливые, любящие выражения их лиц.
   – Ладно, – согласился он.
   Топаз схватила Джейка за руку и стиснула ее. Его быстро провели через зал, за дверь и по длинному, извилистому проходу. Стены украшали поблекшие картины, вроде тех, что были на лестнице, ведущей вниз от «Монумента»: мгновения истории, изображения сцен из жизни давно исчезнувших цивилизаций. Одно полотно особенно заинтересовало мальчика: огромный галеон шел через бурю к гористому берегу.
   – Нет времени, – напомнила Топаз, подтолкнув его вперед.
   Они бежали все быстрее и быстрее, направляясь к светящемуся прямоугольнику выхода. И, наконец, выбрались на открытый воздух, под резкие порывы ветра.
   Джейку понадобилась секунда, чтобы осмотреться. Они вышли к Темзе. Пенистые волны разбивались о берег. Глаза мальчика округлились при виде пришвартованного рядом корабля, неистово рвущегося с якоря.
   Это было надежное, истрепанное морем судно, похожее на испанский галеон – точно такое же, как на картине. Именно такие корабли сотни лет назад отправлялись в героические плавания, исследуя Новый Свет. Позолоченная резная фигура на форштевне – богиня-воительница с драгоценными камнями в глазницах – простирала руки вперед, к морю. Под ней Джейк не без труда различил название корабля, начертанное поблекшими за время долгих странствий буквами: «Побег».
   – Все на борт! – крикнул Джупитус.
   Мальчик оглянулся на коридор в отчаянной надежде увидеть там свою тетю. На мгновение Джупитус задержался на берегу. Он уставился на смятую бурей поверхность Темзы, которая поблескивала под почерневшим небом.
   – Прощай, Англия, до поры, – чуть слышно пробормотал он, а затем громче добавил: – Отдать швартовы!
   И запрыгнул на борт.
   В этот миг черное такси с визгом затормозило у северного конца Лондонского моста.
   – Ничего, что тут такой ливень, милочка? – спросил водитель.
   Из машины вышла запыхавшаяся женщина. На ней было длинное овчинное пальто и шелковый платок, удерживающий копну рыжеватых, вьющихся мелким бесом волос; в руках она держала битком набитый саквояж. Дама захлопнула за собой дверцу.
   – Можете мне поверить, я знавала время и похуже. Попробовали бы вы оказаться в подобную бурю посреди поля боя, когда половина прусской кавалерии вот-вот пойдет в атаку. Тогда бы вы по-настоящему осознали, что значит «враждебная среда»! Сдачу оставьте себе. Там, куда я направляюсь, она мне не пригодится, – объявила она, передавая таксисту пачку купюр.
   Тот просветлел лицом.
   – Как скажете, сударыня.
   Но женщина уже спускалась по лестнице к набережной, и подол пальто стелился по ступеням следом за ней. Внизу она резко остановилась, и кровь отхлынула от ее лица.
   – Стойте! – пронзительно крикнула она, глядя на отходящий от берега «Побег». – Подождите меня!
   На корабле у Джейка замерло сердце. Этот голос нельзя было перепутать ни с каким другим. Он рванулся к борту.
   – Роз! – заорал он максимально громко и протянул к ней руки, едва не опрокинувшись в Темзу. – Тебе придется прыгать!
   Несколько членов команды подхватили его крик.
   Роз глубоко вздохнула.
   – Ладно, ладно, я попробую.
   Она швырнула саквояж в воздух. Один из моряков потянулся навстречу и поймал его.
   Тогда она отступила назад на несколько шагов и разбежалась. Оттолкнувшись от причала, она завизжала и почти долетела до палубы, но чуть-чуть недотянула, ударившись коленями о корабельную обшивку. Роз удалось ухватиться за перила, но ладонь соскальзывала. В последнее мгновение ее успел поймать матрос. Жилы на его шее вздулись, и он рывком поднял ее на борт, в безопасность.
   Роз рухнула на палубу и лежала там около минуты. Пока она пыталась отдышаться, ее грудь ходила ходуном, словно кузнечные мехи. Затем она подняла взгляд на Джейка и расхохоталась.
   – Слава богу, я успела вовремя. Слава богу!
   Матросы помогли ей подняться на ноги, и она тут же обняла племянника.
   – Ты, должно быть, совершенно сбит с толку, милый.
   Тут ее взгляд скользнул в сторону, и она напряглась. Джейк обернулся и обнаружил позади себя невозмутимого Джупитуса Коула.
   – Розалинда Джонес, неужели никак нельзя обойтись без этой театральщины? – полюбопытствовал он, воззрившись на нее непроницаемыми глазами. – Мы бы уплыли без тебя.
   Роз выпятила подбородок.
   – Как я рада снова увидеться с тобой, Джупитус, спустя пятнадцать лет разлуки, – со значением ответила она. – Учитывая, что у меня был лишь час на то, чтобы свернуть всю мою жизнь, думаю, меня не в чем упрекнуть.
   Джейк смотрел на эту пару. Между ними так и искрилось враждебное напряжение.
   – Ты не мог ничего объяснить по телефону, но сейчас-то можешь, – прошептала Роз, придвинувшись ближе к Джупитусу – так, чтобы не услышал племянник. – Куда отправили Алана с Мириам?
   Джейк вытянул шею, пытаясь разобрать, о чем они говорят.
   – Как я уже говорил ранее, – откликнулся Джупитус бархатно-мягким тоном, – эти сведения в настоящее время расцениваются как секретные…
   – Секретные? Вздор! Этот твой трюк никогда со мной не срабатывал. Где они? – настаивала Роз. – Ведь именно ты, без сомнения, подписал приказы!
   – Подписал приказы? – воскликнул Джупитус. – Меньше всего на свете мне хочется возвращения на службу Алана и Мириам Джонес.
   – Просто скажи мне, где они, – повторила Роз, выпрямляясь во весь рост, чтобы встретиться с ним взглядом. – Скажи!
   Джейк внимательно слушал.
   Джупитус тяжело вздохнул.
   – Венеция, – объявил он и сурово добавил: – Тысяча пятьсот шестой.
   Роз спрятала лицо в ладонях.
   Мысли Джейка завихрились в замешательстве. Что же имел в виду Джупитус?
   А тот тем временем скупо улыбнулся Роз.
   – Добро пожаловать на борт, – произнес он и взглянул на часы. – Обедаем через тридцать минут. – И, начав спускаться по лестнице, ведущей в трюм, добавил: – И лучше бы тебе рассказать мальчику, кто он и зачем он здесь. Джейк не верит ни единому моему слову. Все, по местам, – приказал он и скрылся из вида.
   «Побег» набирал ход, двигаясь вниз по Темзе к Тауэрскому мосту, а Джейк уставился на тетю.
   – Роз, что происходит? Я не понимаю – где все-таки мама с папой?
   Она порылась в своем саквояже, вытащила салфетку и промокнула глаза. Затем окинула взглядом корабль.
   – Никогда бы не подумала, что снова ступлю на эти скрипучие доски. Все же пятнадцать лет прошло.
   – Ты знаешь этот корабль? – изумленно спросил Джейк.
   – О да, когда я была лишь чуточку старше тебя, я немало времени проводила, глазея по сторонам с его палубы, – припомнила она. – Последний раз мы ходили в Стамбул. Или Константинополь, как его тогда называли. Опасное было плавание.