Ты ведь знаешь, я не подниму меч на тебя, так же как и ты на меня.
   Сэр Вильям Бервик снова сел за стол.
   - Итак, сэр Джон, - снова заговорил Геррак, - если вас вполне удовлетворяют все, кто имеет отношение к этому делу...
   - Разумеется, разумеется. - Сэр Джон махнул рукой, почти такой же огромной, как у Геррака. - Давайте продолжим. Может быть, сэр Джеймс любезно расскажет нам о своих планах?
   Джим все еще раздумывал, не стоит ли сесть, и в конце концов решил, что не стоит.
   - Я полагаю, вы уже слышали о них от сэра Геррака, - начал он. - Тем не менее, если вам угодно, я готов еще раз сообщить все необходимые сведения. Мы намерены собрать полых людей в определенном месте, которое будет вам указано.
   Как только они все там соберутся - я узнаю, когда это произойдет, - мы приблизимся к ним под прикрытием деревьев и отрежем все пути к отступлению, поскольку то место окружено с одной стороны лесом, а с другой - неприступными скалами. - Джим сделал паузу, чтобы выяснить, какое впечатление произвели его слова. Все слушали внимательно, но не выражали никаких эмоций. - Я соберу их всех вместе под предлогом раздачи платы за участие в предполагаемом вторжении шотландских войск на территорию Англии, в котором они должны играть роль ударной силы, способной если не нанести большой ущерб, то по крайней мере внушить англичанам ужас своим видом. Я расскажу вам, как, по моему мнению, лучше разместить наши силы, когда мы прибудем на место. Во всяком случае вы сможете меня видеть, потому что я встану на выступе у подножия скалы и буду раздавать им всем по очереди золото. - Джим снова замолчал. Они по-прежнему слушали, воздерживаясь от каких-либо замечаний. Джим продолжил:
   - Короче говоря, золото послужит приманкой, благодаря которой мы заполучим их всех сразу. Я поставлю условие, чтобы каждый полый человек явился за своей платой сам: судя по тому, что мы о них знаем, ни один из них не доверит другому получать свои деньги. Когда я дам знак, вы нападете на них. Помните, наша цель - уничтожить всех до одного, чтобы никто из них не смог уйти и дать возможность убитым снова воскреснуть.
   - Хорошая же получится мясорубка, - заметил один из рыцарей, имя которого уже вылетело у Джима из головы.
   - Может ли быть иначе? Словом, наша единственная задача - покончить с полыми людьми раз и навсегда. За несколько столетий ваши семьи потеряли из-за них много раз больше крови, чем прольем мы.
   - Вы правы, - кивнул сэр Джон Грейм, задумчиво глядя на свои сложенные руки. - Но если, как нам сказал сэр Геррак, полых людей около двух тысяч...
   - У кого-нибудь есть другие сведения? - спросил Джим.
   Никто не ответил.
   - Если полых людей около двух тысяч, - продолжал сэр Джон, словно не заметив вопроса Джима, - значит, нам потребуются силы всех присутствующих, а возможно, и какие-то еще, чтобы обеспечить их полное уничтожение.
   - Именно так, - подтвердил Джим. - Потому-то я и разговаривал с маленькими людьми и получил их согласие сражаться вместе с нами.
   Лица всех рыцарей за столом мгновенно изменились. Никто не издал ни звука, но Джим видел, что все потрясены.
   - Я не говорил им об этом, - сказал Геррак Джиму вполголоса, но достаточно громко, чтобы услышали остальные.
   - Имеет ли кто-нибудь из вас веские основания не сражаться вместе с маленькими людьми? - смело спросил Джим. - Они тоже страдают от полых людей, и гораздо дольше, чем вы. Они всегда мужественно сражались, защищая свои рубежи, и отражали все попытки полых людей завладеть их землей. Они имеют полное право участвовать в этом деле. К тому же особое вооружение и их манера вести бой помогут нам быстрее уничтожить полых людей.
   - Они не христиане, - заявил сэр Джон Грейм, взглянув на Джима. - Они не такие, как мы. Кто их знает, может, они - дети Сатаны или даже состоят в тайном сговоре с полыми людьми? Это был бы не первый случай, когда союзники предают честных людей врагу.
   - Уверяю вас, они не служат Сатане, и то, чего вы опасаетесь, не случится, - сказал Джим.
   - Простите, что я опять подвергаю сомнению ваши слова, - возразил сэр Джон Грейм, который, похоже, взялся говорить от имени всех приграничных жителей, но ваша уверенность вряд ли может быть достаточной гарантией, если мы должны положить все свои силы на эту битву.
   - Я могу дать и другие гарантии. Маленькие люди отказались подчиняться какому-либо командиру, кроме того, которого они выберут сами. И по-видимому, они готовы признать своим предводителем лишь одного из нас. Этот человек сейчас находится в замке под видом обычного лучника, но на самом деле обладает весьма высоким титулом, о чем известно лишь сэру Герраку и мне По некоторым причинам маленькие люди охотно примут его в качестве своего предводителя. Но только его, если они будут сражаться вместе с вами. Тот, о ком я говорю, может быть приглашен сюда сию же минуту. Если вам угодно, я сделаю это.
   Изумление появилось на всех лицах - в том числе и Геррака, который ошеломленно посмотрел на Джима.
   - Извините, дружище Геррак, - проговорил Джим, возможно вложив в свои слова несколько больше чувства, чем следовало. - Я не сообщил вам об этом предварительно. Разумеется, он войдет лишь с вашего позволения и одобрения присутствующих. Но я просил его находиться поблизости, чтобы его можно было позвать в случае необходимости. Может быть, такая необходимость уже появилась.
   Сказав это, он обернулся и обвел взглядом остальных. Последовало продолжительное молчание; потом один из рыцарей кивнул, затем еще один. Наконец закивали и все остальные; самым последним - чего больше всего ждал Джим выразил согласие Джон Грейм.
   Джим взглянул на Геррака - тот тоже кивнул, - подошел к двери и распахнул ее.
   - Благородный сэр, не соблаговолите ли войти?
   Краем глаза Джим заметил, что все сидевшие за столом сразу подобрались.
   Обращение "благородный сэр" применялось лишь к особам королевской крови.
   Это явно произвело должное впечатление.
   В комнату вошел Дэффид. С ним не было ни лука, ни колчана, но, как и сказал Геррак, внешность Дэффида выдавала в нем лучника, какой бы костюм он ни носил. Его осанка, манера ходить, стоять - все указывало на то, что этот человек привык обращаться с луком. Когда Джим закрыл за ним дверь, Дэффид прошел к торцу стола и встал за спиной Геррака, глядя на рыцарей сверху вниз.
   Джим прошел к своему месту и обратился к Дэффиду:
   - Ввиду особых обстоятельств могу ли я попросить ваше высочество представиться самому поскольку больше никто не сможет представить вас подобающим образом.
   - Извольте, - ответил Дэффид. - Господа, я принц... - И он опять произнес ту последовательность мелодичных звуков, которую ни Джим, ни кто-либо другой не могли воспроизвести.
   - Сэр Геррак, - сказал Джим. - Поскольку его высочество известен среди нас под именем, которое он взял, чтобы сохранить свое пребывание здесь в тайне, не могли бы вы назвать его? Вероятно, это присутствующим произнести легче.
   - Это принц Меррлон, - объявил Геррак, произнося звук "р" на шотландский манер.
   Все сидевшие за столом уставились на Дэффида. Молчание длилось довольно долго.
   - Извините, благородный сэр, - наконец заговорил один из рыцарей, очевидно, не решившись назвать вновь пришедшего как-нибудь иначе, чтобы не попасть впросак. - Но не валлиец ли вы? У вас как будто валлийский выговор.
   - Ну, разумеется, - ответил Дэффид улыбаясь, и. словно что-то действительно царственное появилось на миг в его взгляде и осанке. - Если я здесь нахожусь под видом валлийского лучника, как же иначе должен звучать мой голос?
   Джим повернулся к Герраку:
   - С вашего позволения, сэр Геррак, а также с вашего, ваше высочество, Джим оглянулся на Дэффида, - я хотел бы дать этим джентльменам некоторые объяснения по поводу того, как вы здесь оказались.
   - Пусть будет так, - разрешил Дэффид.
   Джим снова обратился к сидящим за столом:
   - Где же ваши манеры, джентльмены? Никто вас не поднялся; между тем его высочество продолжает стоять.
   Геррак отодвинул свою скамью и поднялся. Ocтальные также поспешно повскакивали с мест.
   - Сядьте. Ради Бога, сядьте. - Дэффид сопроводил свои слова плавным движением руки. - Если кто-нибудь будет так добр и принесет мне скамью, я присоединюсь к вам.
   Рыцари медленно расселись. Джим предложил свою скамью Дэффиду, который опустился на нее в своей неподражаемой, несомненно царственной манере, как бы развалясь, в то время как остальные были вынуждены сидеть на своих скамейках, придвинутых близко к столу, выпрямив спины. Несомненно, все эти рыцари с детства привыкли к седлу и всегда сидели именно так. Но никто из них не мог развалиться с такой равнодушной и ленивой непринужденностью, как Дэффид. Он заметно перещеголял даже Мак-Дугала.
   - С позволения вашего высочества, - сказал Джим Дэффиду, тоже садясь, - я объясню, каким образом вы оказались здесь именно в то время, когда мы в вас так нуждаемся.
   - Извольте, - ответил Дэффид с тем же плавным жестом.
   - Джентльмены, - обратился Джим ко всем присутствующим, - принц Мерлон узнал о нашей проблеме с полыми людьми и, поскольку его народ некогда сталкивался с подобной бедой, специально явился, чтобы оказать нам помощь в этом деле. Надеюсь, мне не надо говорить, что его подлинное имя и титул должны остаться в тайне. Я полагаю, он решит проблему военного союза маленькими людьми. Они, кстати, распознали его с первого взгляда - ведь у них, как всем известно, отличная память; и они охотно признают его своим предводителем среди нас в этом сражении, если оно состоится.
   Несколько рыцарей заговорили сразу. Потом все умолкли, за исключением одного, сидевшего в дальнем конце стола, того самого, который уже задавал вопрос Дэффиду.
   - Прошу прощения, благородный сэр, не могли бы вы сказать нам, где находится то королевство, из которого вы прибыли? - осведомился он.
   Джим поспешил ответить сам.
   - Оно в самом деле недалеко от Уэльса, потому его высочество и явился под видом валлийского лучника, - сочинял на ходу Джим. - Однако королевство, где его высочество является принцем, весьма древнее, и оно давно погрузилось на дно моря. Тем не менее его народ благодаря магии продолжает жить под водой, хотя никто на нашем острове уже не знает о существовании этих людей. Не так ли, ваше высочество?
   - Так, - невозмутимо кивнул Дэффид.
   - Волшебная стена отгораживает королевство от земли, известной нам, и потому кажется, будто они живут просто в море, - продолжал Джим. - Но мне, как магу, удалось проникнуть за эту стену. Я спустился под воду, где живет его высочество и его народ, и обратился за помощью. Его высочество принц любезно согласился приехать. У него не возникло сомнений, поскольку я просил его прибыть в замок сэра Геррака, рыцаря, о котором он весьма наслышан.
   Теперь у Геррака изумленно вытянулось лицо. Джим бросил на него многозначительный взгляд. Все прекрасно знали, что в жилах Геррака течет кровь силки и он может странствовать под водой, а значит, ему ничего не стоило посетить описанное Джимом королевство.
   - Подданные его высочества хорошо знали маленьких людей за много столетий до того, как в этих местах поселились ваши предки. Когда страна его высочества находилась на суше, его народ поддерживал дружеские отношения с маленькими людьми. Поэтому маленькие люди сразу признали его высочество и сами просили, чтобы он стал их предводителем, если им предстоит сражаться вместе с вами; надо сказать, что на иных условиях они не соглашались участвовать в этом деле. Джим сделал паузу, чтобы присутствующие прочувствовали смысл его последних слов. - Они категорически отказывались до тех пор, пока его высочество принц не изъявил согласие быть их предводителем, - продолжал Джим. - Он приведет некоторых из них на наш военный совет непосредственно накануне битвы, однако командовать будет только он. Видите ли, его высочество, в отличие от вас, знает, что маленькие люди - такие же смертные, как и мы. Только они в некоторой степени маги, как и я сам. Лишь человеческие существа способны заниматься и пользоваться магией. Все стихийные духи и существа, порожденные Темными Силами, получают кое-какие способности, которыми сами не могут управлять, - подобно тому, как сокол не управляет своей способностью различать предметы на земле с большой высоты.
   Когда Джим замолчал, вновь наступила долгая тишина. Затем сэр Джон Грейм обратился прямо к Дэффиду:
   - Благородный сэр, для нас будет большой честью сражаться вместе с вами в этой битве.
   Глава 24
   Джим и Дэффид ехали на своих конях и с вьючной лошадью, везущей сундук из-под золота, через Чевиот-Хиллз; Снорл, их проводник, подобно привидению, то появлялся на миг, чтобы указать им путь, то снова скрывался из виду.
   Странное дело, думал Джим, проблема, которая совершенно поглощает тебя, кажется совсем пустяковой, стоит только ее решить - но тут же на тебя наваливается новая проблема. Казалось, невероятно трудно будет добиться согласия приграничных жителей сражаться вместе с маленькими людьми. Но после того как сэр Джон признал Дэффида принцем Мерлионом и согласился считать его предводителем маленьких людей, никто из рыцарей, собравшихся по приглашению Геррака в замке де Мер, не высказал возражений или сомнений.
   Они быстро договорились встретиться в условленном месте на территории полых людей в день, который позднее объявит Джим: не раньше чем через неделю и не позже чем через две недели. Кроме того, им предстояла еще одна встреча вечером накануне сражения.
   На следующее утро после нее они должны собрать своих людей в лесу на некотором расстоянии от того места, куда придут за золотом полые люди.
   Когда все приграничные жители прибудут, они объединятся в один отряд и начнут постепенно окружать полых людей, которым Джим под видом шотландского посланника будет раздавать задаток.
   Теперь, когда все это разрешилось, Джиму казалось, будто вовсе и не существовало проблемы сотрудничества с приграничными жителями. Он знал, что это не так. Но сейчac его больше беспокоил другой вопрос: как вести себя с предводителями полых людей, когда придет час встретиться с ними лицом к лицу, если можно так сказать о тех, кто уже давно утратил свои лица.
   - Мы уже недалеко от того места, где находятся предводители полых людей, с которыми ты хочешь говорить, - сообщил Снорл, неожиданно появившись возле левого стремени Джима. - Они тут уже несколько дней, и двуногим вроде вас здешний запах будет не по вкусу.
   - Едва ли он будет слишком скверным, если они всего лишь призраки, заметил Дэффид, ехавший справа от Джима.
   - Как раз сейчас они не призраки, мастер лучник, - возразил Снорл. - Они такие же люди, как вы, только их не видно без одежды. А беспорядка от них не меньше, чем от обычных людей. Пожалуй, даже побольше, потому что им плевать на все вокруг, друг на друга и даже на самих себя. - Он приоткрыл пасть, смеясь беззвучным волчьим смехом. - Только меня они уважают.
   - Почему же? - полюбопытствовал Дэффид. Он не слышал, когда Снорл впервые говорил об этом Джиму.
   - Не знаю и знать не хочу. Мне просто забавно видеть, что они боятся меня, как люди боятся чертей!
   - Во всяком случае нам придется привыкнуть к их запахам, - сказал Джим.
   - Привыкнешь. - Снорл закрыл пасть. - Как я понимаю, сейчас ты не хочешь, чтобы я присутствовал в моей магической форме?
   - Да, тебе лучше не появляться до того, как они соберутся все вместе, ответил Джим. - Я думаю, ты произведешь более сильное впечатление, если они не будут знать о тебе заранее.
   Снорл снова оскалился:
   - Возможно, ты прав. - Внезапно он поднял нос и понюхал воздух. - Они поставили дозорного, чтобы заранее узнать о вашем приближении. Он сидит невысоко на дереве. Когда вы проедете еще немного вперед, он вас заметит. Тут я вас оставляю; встретимся, когда покинете их лагерь. На обратном пути идите в эту сторону, хотя я буду наблюдать за вами и найду вас в любом случае. - И он вновь продемонстрировал свою почти волшебную способность внезапно исчезать.
   Узнав, что его скоро увидит дозорный, Джим решил не медлить с заклинаниями. Он ехал на коне шотландского посланника. К сожалению, поскольку Мак-Дугал был ниже ростом и уже в плечах, Джиму пришлось остаться в своей одежде и надеть свои доспехи. Однако поверх них он накинул роскошный плащ шотландца: этого ему показалось достаточно, чтобы предстать перед предводителями полых людей.
   Джим написал на воображаемой доске под своей лоб-костью магическую формулу:
   МОЯ ВНЕШНОСТЬ -> ВНЕШНОСТЬ МАК-ДУГАЛА Внезапно он почувствовал себя слишком свободно в своей одежде и доспехах.
   Он совсем забыл, что заклинания исполняются буквально. Ему досталось не только лицо Мак-Дугала, но и его тело.
   К счастью, жесткие доспехи почти полностью скрывали несоответствие фигуры и костюма. По крайней мере, плащ по-прежнему хорошо держала нагрудная пластина.
   Джим вздохнул. Неудивительно, что магический Департамент Аудиторства считал его магом класса D, хотя он обучался у одного из трех магов класса ААА+, существовавших в этом мире. Джим мрачно подумал, что ему, наверное, никогда не подняться выше класса D.
   Он отогнал эти мысли, продолжая приближаться вместе с Дэффидом к лагерю предводителей полых людей.
   Они не заметили никакого дозорного, но почувствовали запах лагеря прежде, чем увидели его. Наконец впереди показалась поляна, полная всевозможных костюмов и доспехов, которые уже не лежали на земле, а поднялись в воздух, приняв сходство с человеческими фигурами.
   Джим без колебаний двинулся к центру поляны, Дэффид ехал рядом, а за ними следовала вьючная лошадь.
   - Я с трудом поверил волку, что они едят и пьют, когда играют в живых людей, - вполголоса проговорил Дэффид. - Но, видно, он не соврал.
   Даже по меркам четырнадцатого столетия в лагере стояло тяжелое зловоние, издаваемое, по-видимому, нечистотами и протухшей пищей. Джим, по крайней мере, надеялся, что это протухшая пища, а не разлагающиеся тела каких-нибудь несчастных, попавших в лапы полых людей.
   Однако никаких признаков трупов Джим не обнаружил. В центре поляны сгрудились одетые и частично одетые полые люди. Ни слова не говоря, Джим направился прямо к ним и остановил своего коня в шести футах от них.
   Несколько одетых или полуодетых фигур, кое-кто в доспехах, тут же обошли его сзади, приблизившись к шедшей за ним вьючной лошади.
   - Оставьте в покое сундук! - резко крикнул Джим. - Если вы меня сейчас просто ограбите, из этого не выйдет ничего хорошего для вас!
   Из-под опущенного забрала одной из фигур, обладавшей полным комплектом доспехов и стоявшей впереди группы полых людей, понеслись грязная брань и проклятия с приказом вернуться тем, кто забежал вперед. Они повиновались, но медленнее, чем хотелось бы Джиму.
   - Значит, ты - Мак-Дугал, - произнес облаченный в доспехи. - Что касается меня, то я лорд Эшан. Похоже, мы оба лорды, не так ли?
   - Можно сказать и так, - ответил Джим. Подражая одному из жестов Мак-Дугала, он с безразличным видом достал из-за перевязи своего меча платок и слегка помахал им у себя перед носом. - Какой здесь смрад!
   - Тебе придется иметь дело с нами, какими бы мы ни были, Мак-Дугал. А теперь сойди с коня вместе со своим человеком, и мы поговорим.
   Назвавшийся лордом Эшаном полуобернулся к полым людям, стоявшим вокруг него.
   - А вы можете слушать, но рта не разевайте. Говорить буду я!
   Расступитесь-ка да принесите вина и три кубка!
   Джим и Дэффид спешились и сели, скрестив ноги, перед Эшаном, который тоже опустился на землю. К нему приблизилось нечто вроде рубашки, - скорее всего, старая ночная рубашка; в нескольких дюймах от края ее пустого левого рукава в воздухе висел грубо сшитый мех для вина, у края правого рукава таким же образом повисли три кубка, соприкасавшиеся своими ножками.
   Невидимые руки поставили кубки на землю перед Джимом, Дэффидом и фигурой в доспехах, налили всем вина из меха, потом снова заткнули его и поставили возле правой перчатки Эшана. Полый человек в доспехах поднял свой кубок к открытому забралу и наклонил его. Когда он снова опустил его, кубок был пуст, и он опять наполнил его, не обращая внимания на Джима и Дэффида.
   Между тем Джим и Дэффид поднесли к губам свои кубки. Джиму показалось, что вино имеет тот же гнусный запах, что и сам лагерь полых людей. Кубок был старый и грязный.
   Однако давным-давно умершие люди, вероятно, не могли быть источником инфекционных болезней; угрозу представляли скорее протухшие продукты. Джим, сделав над собой усилие, поднес кубок к губам и слегка наклонил его, но не коснулся вина даже верхней губой. Он поставил кубок на землю и заметил, что Дэффид сделал то же самое, даже не пригубив вина.
   Джим опять помахал платком у себя перед лицом.
   - Полагаю, тебе уже известно, - презрительно проговорил он, обращаясь к фигуре в доспехах, - чего ждет король Шотландии. Я прибыл прямо от него со специальным посланием. Мы, конечно же, должны позаботиться о том, чтобы обе стороны получили прибыль от сделки; вы - свою... - Он с надменным видом помолчал. - А мы, разумеется, свою. Поэтому оплата будет выдана по частям. Ваше дело - начать вторжение в Англию и посеять среди англичан как можно больше страха; когда шотландская армия наконец нагонит вас, ваша работа будет считаться выполненной. Так мы понимаем наше соглашение. Надеюсь, вы понимаете его так же?
   - Так-так, клянусь Митрой <Митра - персидский бог. Культ Митры, отделившийся от зороастризма возник примерно в V в. до н.э.; в эпоху позней античности был весьма распространен в римской армии, особенно среди низших чинов.>! - проворчал полый человек в доспехах. - А теперь открывай свой сундук.
   - Одну минутку. - Джим поднял руку. - Ты согласился очень быстро, даже не дослушав меня до конца. Окончательно мы будем в расчете после того, как шотландская армия нагонит нас. Это тебя устраивает?
   - Устраивает. Но я еще не слышал, как звенит ваше золото.
   - Еще минутку, - сказал Джим.
   Дэффид встал и потянулся, подняв руки над головой. Опуская руки, он снял с плеча свой лук и с рассеянным видом оттянул тетиву.
   Дэффид будто сам не замечал, что делает. Однако его левая рука держала натянутый лук, а правая зацепилась большим пальцем за пояс прямо над открытым колчаном, полным стрел.
   - Мой человек - лучник, - сообщил Джим. - Я взял его из одного здешнего замка. Он неплохой парень, но очень любит забавляться своим луком и стрелами.
   Можешь себе представить? Он способен достать и пустить стрелу в любого из вас, прежде чем вы успеете пошевелиться. И поверишь ли, на таком расстоянии стрела из этого ужасного английского лука пронзит твои доспехи, словно они и не железные вовсе.
   - Ты угрожаешь мне? - прорычала фигура в доспехах.
   - Я? Угрожаю тебе? Никоим образом, - возразил Джим. - Просто веду учтивую беседу, как водится между нами, лордами, не так ли? Хотя у людей низшего сословия манеры грубее.
   - Пора показывать золото, - проговорил лорд Эшан.
   Однако в его требовании уже не было прежней уверенности. Его шлем повернулся к Дэффиду, который взял на пробу одну стрелу из колчана и медленно передвигал ее туда-сюда по тетиве.
   Эшан продолжал:
   - Может, ты их не видишь, но здесь нас больше двадцати человек. Один лучник, каким бы он ни был, не успеет перестрелять нас всех, скорее мы порубим вас обоих на части!
   - Конечно, нет! Нет, нет, даже если у нас и возникнет такая мысль, Дэффид ограничится только тобой.
   - Я не боюсь тебя. Если ты убьешь меня, то через сорок восемь часов я снова буду жив!
   - А тем временем предводителем полых людей станет кто-то другой, - заметил Джим, лениво оглядывая лагерь. - Может такое случиться?
   - Нет, не может! - закричал Эшан. Но в его голосе не чувствовалось особой уверенности. После небольшой паузы он продолжил:
   - Ладно, выкладывай, что ты еще хотел сказать. Потом перейдем к делу.
   - Ну что же, - с деланной неуверенностью проговорил Джим. - Может быть, мы в самом деле для начала откроем сундук.
   Стоявшие за Эшаном полые люди не стали дожидаться разрешения. Они бросились к вьючной лошади. Джим услышал, как сундук упал на землю и в нем что-то звякнуло. Очевидно, веревки, на которых он держался, перерезали.
   - Напрасно они перерезали веревки, - сказал Джим. - Этот сундук еще понадобится нам, чтобы перевезти остальное золото.
   - Он почти пуст! - завопил один из полых людей за спиной у Джима. - Эшан, тут только горсть монет на дне! Этого не хватит даже нам, не говоря уже об остальных!
   - Что ты сказал? - Эшан поднялся, гремя своими доспехами, и Джим тоже быстро встал.
   - Что это значит, Эшан? - снова завопил тот же голoc. - Ведь это ты всех подговорил! Здесь денег не больше, чем мы могли бы взять за один раз с проезжих!
   - Клянусь мощами святого Петра, - лениво произнес Джим. - Вы, полые люди, слишком торопитесь с заключениями. Кое-кто считает, что вы народ не слишком надежный и что мы были бы дураками, если бы поверили вам. Тем не менее наш король решился на это. Мне нужно еще кое-что сказать, а ты лучше послушай.
   - Эй вы, там! - окликнул Эшан. - Нам нужны деньги, не так ли? Вернитесь сюда - все. Послушаем, что он скажет, и если его слова нас не устроят, мы знаем, что делать!
   - А на случай, если кто-то из вас задержится за нашими спинами и притаится, - продолжал Джим, сгоняя платком муху, севшую ему на колено, - я должен предупредить: там в лесу еще один мой друг внимательно следит за всем, что здесь происходит. Если кто-нибудь попытается незаметно подкрасться сзади к Дэффиду или ко мне, нас мгновенно предупредят.