Страница:
Майдус поскреб в голове:
— Ну да, это он, госпожа. Жуткий тип!
— Да уж, непростой, это точно, — согласилась Илна. — Его зовут Водер ор-Теттиган. Что ж, я была готова увидеться с ним рано или поздно. А теперь, Майдус, беги. Сегодня я справлюсь сама.
Она улыбнулась.
— А что он собирается сделать, госпожа? — не унимался парнишка.
— Ступай же, Майдус, — спокойно сказала Илна. — Я все равно тебе не скажу.
Мальчик покинул комнату, провожаемый бесстрастным взглядом Илны. Она была в гневе, но исказись ее лицо от ярости, все было бы не так страшно, как холодное спокойствие. Это все равно что наблюдать за лицом повара, привычно сворачивающим шею курице.
Водер поднялся по лестнице, как только Майдус исчез за поворотом. Представитель охраны тяжело ступал по шатким половицам. Двери вдоль коридора позакрывались. Открытой оставалась лишь дверь Илны.
Водер вошел и закрыл ее за собой.
— Доброе утро, госпожа, — сказал он, по-хозяйски оглядывая комнату. Пожалуй, он мог бы с первого взгляда подсчитать число нитей в основе. — В последний раз, когда я навещал вас, мне не приходилось подниматься наверх.
Он подарил ей ленивую улыбку. Новых шрамов на его лице не прибавилось, но сейчас Водер и не отличался такой толщиной, как в тот раз, когда явился к ней, в ее арендованное жилье на Дворцовой площади. Ему пришлось изрядно похудеть, когда Илна заперла его, чтобы не мешал осуществлению ее планов.
— В последний раз, когда мы встречались, мне не нужно было отдавать столько долгов, — произнесла она.
Она подошла к станку и вынесла табурет, на котором сидела во время работы.
— Я не могу предложить вам настоящего кресла, но, пожалуйста, присядьте. Обычно ко мне не ходят гости.
Водер рассмеялся.
— Я, вообще-то, достаточно насиделся на службе, хотя теперь меня отправили на улицу. — Он провел рукой по талии. — И иметь такой живот я тоже не привык. Конечно, я теперь уже не молод, так что надо смириться.
Илна выпрямилась и скрестила руки за спиной.
— Мастер Водер, — начала она, — я подвела вас, и хочу извиниться за это. Теперь вам выбирать, в каком виде получить вознаграждение.
Водер покачал головой, все еще улыбаясь.
— Я угрожал вам, а потом повернулся к вам спиной. Слишком долго я просидел на месте, иначе лучше понимал бы, как обращаться с такими людьми.
Он прошел мимо Илны к окну. Двигался он очень мягко, несмотря на башмаки с тяжелыми подошвами, подбитые гвоздями. Если пнуть кого таким ботинком, жертва будет помнить об этом до завтра — или не будет помнить вообще ничего.
— Мы повесили присланный вами занавес на стену, напротив печи, — сообщил Водер, не оборачиваясь. — Вы же знаете, мы много времени проводим на кухне. Имеется в виду, когда я дома. Жена хранит комнату в порядке для гостей, но если я или детишки прокрадемся туда хотя бы на цыпочках — да поможет нам Госпожа!
— Такие занавеси идут нарасхват, — призналась Илна. — В любом случае, Белтар постоянно повышает цены на них.
— Одна из моих дочек тоже скоро нарасхват пойдет, — плавно поворачиваясь, несмотря на габариты, усмехнулся Водер. — Моя средняя. Настоящая красотка, пускай маленькая. Ни в моем роду, ни в роду моей жены ни разу не было блондинов, но мне ведь лучше не задумываться об этом, верно?
Не только жена и дети Водера пострадали, в результате действий Илны, причем, многим пришлось куда солонее. Несмотря на это, ей нелегко было сейчас посмотреть в лицо этому мужчине, думая о тех, кому причинила вред, даже не подозревая об их существовании.
Водер улыбнулся. Он был человеком дружелюбным, и улыбка не сходила с его уст, даже когда он доставал из-за пояса тяжелую дубинку.
— У жены есть родня здесь, в Эрдине. У меня тоже, — продолжал он, отвечая на молчаливый вопрос Илны. — Они все уладили, когда меня не было дома.
Он улыбнулся еще шире.
— Жена вечно пилит меня: мол, я лезу на рожон, хотя, будь я проклят, если это так и есть! И удивилась же она, когда меня не только отпустили, но еще и повысили!
Теперь он снова смотрел в окно. Потом откашлялся, продолжая.
— Я не пришел бы просто поблагодарить, но, раз уж я здесь…
— Вам не за что благодарить меня, — сухо произнесла Илна. — Абсолютно.
— И все равно — спасибо. А пришел я, чтобы сообщить вам: там двое людей, спрашивают о вас. Уличные чародеи, вроде того… но похожи на настоящих…
Он повернулся. Теперь улыбка казалась вымученной. Водер не произнес слова «магов», ибо боялся называть вещи своими именами.
Илна нахмурилась:
— Я не знаю ни одного мужчины-мага, — призналась она. Она тоже перестала улыбаться, выражение лица стало непроницаемым. — По крайней мере, никого из ныне здравствующих. Как они выглядят?
Тот пожал плечами.
— Старший, по имени Церикс, безногий. Второй — совсем мальчишка. Он называет себя Халфемос, но звался просто Алос, когда приезжал сюда в прошлый раз вместе с Цериксом несколько лет назад. Тогда еще у Церикса были ноги. Они покидали Эрдин почти на целый год, сейчас желают увидеться с вами.
Илна пожала плечами.
— Не имею ни малейшего представления, чего от меня хотят, — изрекла она. — Можете проводить их прямо ко мне, если хотите.
— Если думаете, что это может вызвать проблемы, они покинут город прежде, чем потревожат вас. Вам это известно. Последние несколько недель много народу благодарны вам.
— Я не боюсь их, Водер, — отозвалась Илна. Она сухо рассмеялась. — Единственное, чего я боюсь, так это вещей, на которые способна я одна.
Кивнув в сторону своей жилой комнаты, она продолжала:
— Могу ли я предложить вам что-нибудь? У меня есть хлеб, сыр, немного дешевого вина. И, конечно, фляга с водой, которую каждый вечер привозит парнишка на ослике. Это мое главное богатство. Я пока что не в состоянии пить воду из канала… — Лицо ее внезапно посуровело. — Хотя большинство здешних жителей вынуждено это делать.
Водер кивнул.
— Я достаточно выхлебал воды из канала, — подтвердил он. — Я мог бы сказать, что скучаю по солоноватому привкусу, но это было бы неправдой.
Его серые глаза встретились с ее карими.
— Я все еще никак в толк не возьму, как это вы такое творите, госпожа. То есть, что вы тогда натворили. Ведь не из-за денег же вы все это…
Илна сморщилась.
— Скажем так, я выставляла себя на посмешище ради мужчины, — сказала она. — История не новая. И вряд ли интересная.
Водер кивнул.
— Что ж, если передумаете насчет Церикса и вообще, дайте мне знать. Можете связаться со мной через главную службу. Или заходите ко мне домой, если хотите. Теперь у нас целый второй этаж на Камышовой улице. Моя жена будет рада с вами повидаться.
Он посмотрел куда-то на потолок и откашлялся.
— Если говорить о работе, то здесь есть один капитан по имени Бонбо ор-Вексес. Он сказал канцлеру, будто вы являетесь тайным лидером шайки воров, едва не лишивших жизни почтенных граждан, когда их проносили в портшезе. Едва ли канцлер ему поверил, но есть вероятность, что Бонбо не сдастся так легко.
Илна с отвращением мотнула головой.
— Ваш Бонбо имел содержанку, которой платил с доходов от детского публичного дома в соседнем здании. Сейчас это заведение не у дел. Многие люди вынуждены сами заботиться о себе.
— Ваших рук дело? — поинтересовался Водер.
— Надеюсь, что да. Мне бы хотелось так думать, как бы там ни было. Я снабжаю тканями ближайшие жилища. Их обитатели чувствуют себя гораздо лучше и теперь хотят своими собственными усилиями исправлять мир вокруг.
Она выглянула в окно.
— Когда бордель развалился, многие его работницы лишились своего занятия. И это не так уж плохо, вот что я думаю.
Она посмотрела на Водера зорким соколиным взглядом.
— Если с Бонбо будут проблем, я позабочусь о нем.
— Нет, — резко бросил Водер. — Вам не стоит этим заниматься!
Он с силой стукнул по оконной раме в подтверждение своих слов.
— Послушайте, женщина, если кто-то разорил владельца борделя в Полнолуние, это никого не волнует. Мало ли, какая шишка вляпался там, а его друзья больше не помогают ему. Но если вы организуете неприятности капитану стражников, это уже почитай мятеж. Герцог может прислать сюда целую армию, если с вами не справится городская стража.
— Ладно, тогда пусть с Бонбо разберется кто-нибудь еще! — легко согласилась Илна. — Не возьметесь ли за это дело?
Гнев Водера исчез, уступив место раскатистому смеху.
— Пожалуй, возьмусь, — согласился он. — Бонбо находится в ведении Главной службы, это уж точно.
Он втащил свою крепкую дубинку из орешника, посмотрел на нее и несколько раз провернул между пальцами.
— Что ж, надеюсь, она не выпадет у меня из рук, — протянул он. — Придется немного обождать, но, надеюсь, не слишком долго, если не удастся научить Бонбо держать язык за зубами.
Илна лаконично кивнула.
— Еще минутку, — и подошла к плетеном сундуку у дверей. Откинула крышку, изучила содержимое и запустила туда обе руки, извлекая увесистый сверток.
— Вот, — сообщила она, подавая рулон Водеру. — Мастер Белтар не явился забрать свою часть дохода. Если вы отдадите это канцлеру, может быть, вам будет легче убедить его, почему с Бонбо было нужно поступить именно так.
Водер принял сверток с видом заговорщика.
— Пожалуй, что так, — согласился он.
Он снова сунул дубинку за пояс.
— Что ж, пора мне отправляться восвояси. Знаете, я буду ждать этого момента, насчет Бонбо, еще как буду.
Открыл дверь и замер на пороге, оглянувшись на Илну.
— Госпожа? А этот человек, о котором вы говорили — он знает, чего лишился?
Илна улыбнулась.
— Он — человек особый. Однажды станет великим. Так что так ему будет лучше.
— Я немногое повидал в жизни, — задумчиво изрек Водер. — Никогда не покидал Эрдина. Но уж людей-то я повидал, госпожа, и могу сказать вам одно: вы ошибаетесь. Лучше ему от этого не станет.
Водер покинул комнату Илны, оставив дверь открытой. Шагал он неслышно, зато насвистывал себе под нос песенку об игривой молочнице и ее киске.
— У этой воды ужасный вкус, — сказала принцесса Ария. Лицо ее скривилось, она чуть не плакала.
— Ну, а чего ты ожидала? — поинтересовался Захаг. — Думаешь, мы вернулись во дворец Правительницы, как бы не так! Знаешь, мне пришлось попотеть, прежде чем я нашел хоть какую-то воду!
— Я знаю, что мы не во дворце, — капризно заявила Ария. — И все из-за тебя! Как ты можешь быть таким жестоким со мной?
И она и вправду начала плакать. Опять. Кэшел не представлял себе, откуда в ней берется столько жидкости, чтобы пополнить слезные резервуары…
— Не приставай к ней, Захаг, — велел он. — Она просто не привыкла к такому.
— А я, думаешь, привык? — возмутился тот. — Хорошо же, тогда сами ищите воду!
И направился к обрыву, где обнаружил источник. Кэшел надеялся, что приятель не уйдет далеко. С другой стороны, он понимал: не стоит обвинять примата: принцесса Ария — та еще штучка.
Если смотреть прямо за горизонт, ландшафт казался изобилующим растительностью. И все потому, что он был совершенно плоским. Листва на невысоких кустах сливалась в сплошной плотный ковер.
И еще трава: сухая, поникшая, но в таких количествах, что Кэшел подозревал: здесь то и дело идут дожди. Он попытался представить себе эту местность после грозы, когда все зазеленеет и пойдет в рост. Он накидал по охапке сена поверх хвороста для каждого из них троих. И усмехнулся.
— Ну, и что смешного? — накинулась на него Ария. Вот теперь-то она разозлилась по-настоящему. Она решила, будто Кэшел смеется над ней!
— Если бы мне нужны были свежая трава и много воды, мне лучше было бы оставаться дома, в Барка Хамлет, — тихо сообщил он. — Иногда мне кажется, что так и следовало поступить: остаться дома.
Ария взглянула на него так, словно он сошел с ума. По крайней мере, плакать перестала. Потом нагнулась прямо к роднику и принялась ловить ртом воду.
— Мы могли бы оставить ее здесь, — проговорил Захаг. — Существуют ведь и другие женщины, и, между прочим, именно от этой толку-то чуть!. Небось, даже ягоды собирать не умеет!
— Я обещал ее матери, что верну ее домой, — пояснил Кэшел. Он постоянно спорил с приматом на тему: стоит ли помогать людям, если не испытываешь к ним особой любви. Ария была не одного с ними поля ягода — и сразу дала это понять, вот почему Захаг не мог взять в толк, зачем помогать ей.
Росшие в округе кусты насчитывали не меньше десятка разновидностей. Росли они низко, листья имели мелкие и множество колючек. Но, к вящему удивлению странников, на многих росли темные ягоды размером с ноготь на мизинце. Не особенно мясистые, зато внутри были косточки с неожиданно вкусными ядрышками.
Благодаря этим самым ягодам они продержались в течение трех дней, пока шли из пустынной местности. Кто бы мог подумать, что Ария своими нежными ручками сумеет так ловко срывать ягоды, минуя колючки?
Вначале-то она отказывалась это делать, боясь пораниться. Пришлось Кэшелу и Захагу кормить ее.
Ария оторвалась от родничка и уставилась на Кэшела и примата.
— Ничего ты не обещал ее матери возвращать ее, — упрямо возразил Захаг — Сказал, что заберешь девчонку от Илмеда. Именно это ты и сделал, не правда ли?
— Если бы вы не лезли не в свое дело, — начала Ария, весьма заносчиво, но тут же ее тон изменился на горькое отчаяние, — я уже была бы замужем за самым могущественным магом всех эпох. Илмед сделал бы меня королевой всего мира! А вместо этого…
Она отвернулась, и слезы снова закапали в песок.
— Если вызываешь на бой главного среди приматов, — резко бросил Захаг, — тогда тебе нужно быть сильнее его или быстрее бегать, иначе не сносить тебе головы. Полагаю, Илмед успел кое-чему тебя научить, прежде чем расстался с жизнью.
Кэшел откашлялся.
— Пора двигать, — произнес он. Он предпочитал идти по ночам, но тропа была видна настолько слабо, что впору заблудиться в темноте. Луна и та почти не светила.
Он наклонился и дотронулся до локтя девушки. Ее платье превратилось в груду лохмотьев. Нежные ноги не были приспособлены для пеших прогулок, поэтому Кэшел сплел ей сандалии из тростника.
Ария все еще плакала. Она отдернула руку, чтобы избежать прикосновения Кэшела.
— А что касается Илмеда… — с пробудившимся гневом заговорил Кэшел. «И почему эта девушка даже попытаться не хочет вести себя как человек?» — Он только думал, что обладает силой и властью и способен на все. Ни один человек не может иметь такую силу.
Он снова откашлялся. — Так что, госпожа, вставайте. Я не оставлю вас здесь, но могу потащить вас волоком, если не пойдете сами!
17-й день месяца Цапли
— Серебро, зарытое в грязь, больше не блестит, мой мудрый друг Кристас, — прочел Гаррик в книге Селондра. — Лишь разумное использование возвращает металлу блеск.
Он сидел, прислонившись спиной к одной из четырех колонн перед небольшим храмом. Внутри храма Теноктрис рассматривала узоры резьбы под самой крышей. Если здесь и была когда-либо статуя для поклонения, она, должно быть, исчезла много веков назад.
Лиэйн устроилась, скрестив ноги, у основания еще одной колонны, лицом к Гаррику. Она слушала чтение с умиротворенной улыбкой.
Гаррик верил Теноктрис: эта земля не является частью мира, из которого образовался Залив, но, похоже, подчиняется тем же правилам. Солнце встает и садится, с гор сбегают ручьи и дуют ветры. Напряжение, не покидавшее его все время, пока они гостили под зеленым небом, теперь исчезло. Как приятно провести несколько дней в тишине и покое, в особенности, когда есть кто-то, способный разделить твое наслаждение «Одами» Селондра.
Он радовался, что встретил Лиэйн. Большую часть своей жизни Гаррик и мечтать не смел о встрече с женщиной из знати. А теперь — вот, пожалуйста, он читает одной из них старинные оды, а девушка улыбается в ответ.
— Тот, кто сумеет обуздать собственный аппетит, — продолжал юноша, — обретет власть над империей столь же громадной, как если объединить Хафт с Байтом, добавив к ним далекое Далопо.
В глубинах сознания Гаррика шумно расхохотался король Карус. Юноша опустил книгу и усмехнулся.
— Конечно, чего ни скажешь, если ты поэт, и живешь в сельском домике в Орнифоле, и некому попросить тебя командовать одиночной триремой, когда ты уже наделал дел в своей жизни.
— Но, если истории о жизни Селондра верны, сам он вряд ли мог похвастаться способностью обуздывать аппетит, — заметила Лиэйн. — У него в каждой комнате поджидали обнаженные женщины на случай, если им вдруг овладеет похоть!
Она захихикала. — Конечно, никто и не предполагал, что мы будем читать «Жизнь поэтов», — добавила девушка. — Госпожа Гудеа говаривала: лирические произведения должно ценить лишь за слог, которым они написаны. Попытка истолковывать их как-либо иначе означает вмешательство в частную жизнь поэта.
— Что же плохого, если хочешь побольше узнать о предмете, который интересует? — удивился Гаррик. Он опять усмехнулся: как-то отреагирует на его следующую мысль маститый предок? — Конечно, вовремя остановиться в своем процессе познания всегда сложно. Самый простой выбор можно сделать, когда знаешь еще достаточно немного, чтобы понять, как все запутано.
Лиэйн кивнула, но взгляд ее устремился куда-то в сторону. Гаррик проследил за ним и обнаружил, что появился Грац в сопровождении двух женщин, которых за ним посылала Теноктрис.
Вокруг попадались и другие постройки. Ни одной, сколько-нибудь крупной — этот храм, скорее даже, семейная часовня какого-либо богача, был типичным. И все они были в упадке. Теноктрис распознавала приметы эпохи, а Лиэйн с точностью определяла их.
Теноктрис вышла из здания с довольной улыбкой — как раз навстречу вожаку Эрза. Часовню спроектировали как настоящий полноценный храм, на высоком трехъярусном фундаменте — каждый ярус в рост человека.
Сама часовня казалась игрушечной; с точки зрения Гаррика архитектурными пропорциями здесь и не пахло.
Гаррик сунул томик Селондра в поясной кошель и тоже встал. Он улыбнулся, подумав о короле Карусе.
Люди поклонились Грацу. Поклоны не являлись частью этикета Эрза, но, судя по тому, как уши их вожака прижались к черепу, были восприняты адекватно.
— Между вашим Изначальным Местом и тем холмом, откуда мы вошли в этот мир, существует тесная связь, — заметила Теноктрис. — Вот этот храм соотнесен с известной частью мира, знакомого мне и моим спутникам. По крайней мере, госпоже Лиэйн он знаком, это точно.
Она кивнула в сторону молодой женщины. Гаррик подал Теноктрис руку и помог ей усесться на землю, сам же опустился рядом.
Двое мужчин, стоящих друг против друга, особенно если они вооружены — с точки зрения языка тела, эта ситуация вызывает несет угрозу, а Эрза, как никто, читают язык тела. Гаррик был вовсе не уверен, что сумел бы разобраться в этих тонкостях, не помогай ему Карус.
— Руины дворца Тиранов Вэллиса находятся за городскими стенами Вэллиса, — сообщила Лиэйн вожаку Эрза. — Моя наставница, госпожа Гудеа, водила нас туда, посмотреть. Она рассказывала, что изучение истории так же полезно, как и литературные упражнения.
Она усмехнулась.
— Конечно, не так важны, как этикет, но все же важны. Так вот, там был храм, в точности как этот, на развалинах прежнего, весь заросший жимолостью.
Теноктрис дотронулась до колонны из песчаника.
— Похоже, это ключ для выхода в наш мир, — сказала она.
Она жестом указала на Гаррика и Лиэйн, не сводя при этом глаз с Граца.
— Существуют и другие ключи, но я не знаю, куда они ведут. Некоторые могут уводить в такие места, в которые никому из нас не хотелось бы попадать.
И с жесткой усмешкой она добавила:
— Разумеется, мы смогли бы выжить и здесь, но вряд ли это хорошая идея. Это место — всего лишь портал, причем, открытый портал.
— Вэллис — столица нашего мира, — произнес Гаррик. Его мысли блуждали в голове, возвращаясь к идее о хаотичной политической ситуации в мире — со времен, когда утонул Карус, не было настоящего короля. Пусть это произошло давно — нынешняя ситуация тесно связана с тогдашними событиями. — Я не сказал бы, что вас там ждут с распростертыми объятиями, но не вижу также причин, почему бы не отправиться туда.
«Как будто людям требуются причины для ненависти и убийства!»
— Как бы там ни было, — заключил он, — вряд ли для вас найдется лучшее место. И мы, втроем, сделаем все, чтобы помочь вам.
— Я проверю это место, — отозвался Грац. — В вашем мире много таких домов?
— Очень, — подтвердила Лиэйн. — Мы живем в зданиях, подобных этому и даже больше.
Лиэйн, конечно, тоже многого не договаривала, все было куда сложнее, чем могло показаться. В языке Эрза отсутствовали слова для описания политики и других искусственных образований. И было непонятно, как обстояла ситуация, когда Эрза пришли в Залив, имелись ли у них подобные понятия или нет.
Грац и Теноктрис вошли в маленький храм. Женщины-Эрза молча отошли к ближайшей сосне и начали лущить шишки в поисках треугольных орешков.
— Госпожа Гудеа не уставала напоминать нам, что Вэллис был одним из величайших городов эпохи Старого Королевства, — понизив голос, обратилась Лиэйн к Гаррику. В храме было недостаточно места, поэтому молодые люди предпочли остаться снаружи. — Она явно хотела, чтобы я почувствовала себя там, как дома, ведь я родом с Богом забытого острова Сандраккан.
Она взглянула на Гаррика и добавила с озорной ноткой в голосе:
— И, в отличие от Каркозы на Хафте, Вэллис был отстроен заново после падения Старого Королевства. Все-таки у госпожи Гудеа вряд ли были ученики из столь далекого места, как Хафт.
— Великие люди Орнифола… — заговорил Гаррик. Голос принадлежал ему, а вот воспоминания — нет. — Владельцы земель, богатые купцы… Они не пытались разрушить королевство так, как это делали представители знати на других островах. Но они и не помогли королевству воссоединиться.
Лиэйн посмотрела на него, лицо ее ничего не выражало. Она не отвернулась, но Гаррик знал: холодное презрение, прозвучавшее в его голосе, удивило ее.
Гаррик ничего не мог с этим поделать Он пытался сдерживаться, но это приводило лишь к тому, что эмоции начинали захлестывать его и требовать физического выражения, действия.
— Великие мира сего хотели лишь стабильности, — продолжил он. — Они платили любому узурпатору-самозванцу, предпочитая откупиться и не вмешиваться. Лучше остаться в стороне и наблюдать, как Острова погружаются в хаос!
Грац вышел из храма. Уши его так сильно вытянулись вперед, что со спины он казался трехглавым. Теноктрис следовала за ним.
Гаррик поднял руки и сумел рассмеяться. Весь его гнев прошел, но он ощущал странную слабость.
— Я тут рассуждал об истории древности, — пояснил он. — В наши дни это вряд ли может вызывать гнев.
Грац втянул уши, они стали нормального размера.
— Мои люди останутся здесь, — сообщил он. — Прежде мы уже делили мир с людьми. Думаю, лучше не пытаться сделать это снова.
Теноктрис прикусила губу.
— Мастер Грац, я не понимаю вашего решения, мне кажется, вы делаете ошибку.
Она протянула руку в направлении лужайки, простирающейся дальше от храма.
— Место это выглядит чудесным, оно и вправду чудесное, но ведь есть и еще кое-что! Точка, где собираются столь могущественные силы, вряд ли подходит для жизни!
— Тем не менее, мы остаемся здесь, — упрямо стоял на своем Грац. — Желаю вам счастья, люди. Но не возвращайтесь.
Вожак Эрза вышел. Его народу вряд ли пришлось бы легко на Орнифоле или еще где-либо в мире людей, это Гаррик хорошо понимал. Но еще он понимал: Теноктрис дала им совет, который разумнее было бы принять. И все же Эрза обладали равными правами с людьми, так что выбор делать им самим.
— Если вы оба желаете, нам стоит отправиться в путь немедленно, — произнесла Теноктрис. — Грац вынес свой урок из того, что случилось в Заливе, но это заставило его принять вот такое печальное решение.
Гаррик и Лиэйн обменялись взглядами.
— Конечно, — согласилась девушка. — Я готова.
— Знаете, ведь простой народ Орнифола хотел, чтобы Острова оставались объединенными, — продолжал Гаррик. — Они хотели спокойно спать в своих кроватях и не брать на ночь копье или меч, на случай нападения пиратов. Эти люди постарались бы защитить королевство от распада, если бы их вожди позволили им.
Обе женщины с беспокойством посмотрели на него. Юноша сжал кулаки.
Заметив их взгляд, Гаррик рассмеялся.
— Ну что ж, может быть, на этот раз вожди решат иначе и прислушаются к голосу разума. — Голос его дрожал от сдерживаемого возбуждения.
«Еще как прислушаются, сынок! — эхом отозвался голос в глубинах его подсознания. — Пусть даже придется вбить им это в башку!»
Лже-Ноннус пробрался на корабль, беседуя с рулевыми, не спускавших глаз с судна. Гребцы отдыхали, попивая воду, которую разносил старший.
Один из мужчин привстал и мочился себе на руку. Он уже объяснял Шарине, что моча помогает от нарывов.
Пожалуй, они в этом соображают. Пусть все они отличаются замкнутостью и неразговорчивостью, но в деле им нет равных.
Остров имел коническую форму, состоял он из черного базальта — в отличие от традиционного песчаника или кораллового песка. Он был куда больше многих островков которые Шарина замечала на пути через Внутреннее море. Низкое солнце освещало заросли травы, но чаще всего встречался странный кустарник, напоминавший огромную капусту, а также гигантские лобелии, вымахавшие выше человеческого роста.
— Ну да, это он, госпожа. Жуткий тип!
— Да уж, непростой, это точно, — согласилась Илна. — Его зовут Водер ор-Теттиган. Что ж, я была готова увидеться с ним рано или поздно. А теперь, Майдус, беги. Сегодня я справлюсь сама.
Она улыбнулась.
— А что он собирается сделать, госпожа? — не унимался парнишка.
— Ступай же, Майдус, — спокойно сказала Илна. — Я все равно тебе не скажу.
Мальчик покинул комнату, провожаемый бесстрастным взглядом Илны. Она была в гневе, но исказись ее лицо от ярости, все было бы не так страшно, как холодное спокойствие. Это все равно что наблюдать за лицом повара, привычно сворачивающим шею курице.
Водер поднялся по лестнице, как только Майдус исчез за поворотом. Представитель охраны тяжело ступал по шатким половицам. Двери вдоль коридора позакрывались. Открытой оставалась лишь дверь Илны.
Водер вошел и закрыл ее за собой.
— Доброе утро, госпожа, — сказал он, по-хозяйски оглядывая комнату. Пожалуй, он мог бы с первого взгляда подсчитать число нитей в основе. — В последний раз, когда я навещал вас, мне не приходилось подниматься наверх.
Он подарил ей ленивую улыбку. Новых шрамов на его лице не прибавилось, но сейчас Водер и не отличался такой толщиной, как в тот раз, когда явился к ней, в ее арендованное жилье на Дворцовой площади. Ему пришлось изрядно похудеть, когда Илна заперла его, чтобы не мешал осуществлению ее планов.
— В последний раз, когда мы встречались, мне не нужно было отдавать столько долгов, — произнесла она.
Она подошла к станку и вынесла табурет, на котором сидела во время работы.
— Я не могу предложить вам настоящего кресла, но, пожалуйста, присядьте. Обычно ко мне не ходят гости.
Водер рассмеялся.
— Я, вообще-то, достаточно насиделся на службе, хотя теперь меня отправили на улицу. — Он провел рукой по талии. — И иметь такой живот я тоже не привык. Конечно, я теперь уже не молод, так что надо смириться.
Илна выпрямилась и скрестила руки за спиной.
— Мастер Водер, — начала она, — я подвела вас, и хочу извиниться за это. Теперь вам выбирать, в каком виде получить вознаграждение.
Водер покачал головой, все еще улыбаясь.
— Я угрожал вам, а потом повернулся к вам спиной. Слишком долго я просидел на месте, иначе лучше понимал бы, как обращаться с такими людьми.
Он прошел мимо Илны к окну. Двигался он очень мягко, несмотря на башмаки с тяжелыми подошвами, подбитые гвоздями. Если пнуть кого таким ботинком, жертва будет помнить об этом до завтра — или не будет помнить вообще ничего.
— Мы повесили присланный вами занавес на стену, напротив печи, — сообщил Водер, не оборачиваясь. — Вы же знаете, мы много времени проводим на кухне. Имеется в виду, когда я дома. Жена хранит комнату в порядке для гостей, но если я или детишки прокрадемся туда хотя бы на цыпочках — да поможет нам Госпожа!
— Такие занавеси идут нарасхват, — призналась Илна. — В любом случае, Белтар постоянно повышает цены на них.
— Одна из моих дочек тоже скоро нарасхват пойдет, — плавно поворачиваясь, несмотря на габариты, усмехнулся Водер. — Моя средняя. Настоящая красотка, пускай маленькая. Ни в моем роду, ни в роду моей жены ни разу не было блондинов, но мне ведь лучше не задумываться об этом, верно?
Не только жена и дети Водера пострадали, в результате действий Илны, причем, многим пришлось куда солонее. Несмотря на это, ей нелегко было сейчас посмотреть в лицо этому мужчине, думая о тех, кому причинила вред, даже не подозревая об их существовании.
Водер улыбнулся. Он был человеком дружелюбным, и улыбка не сходила с его уст, даже когда он доставал из-за пояса тяжелую дубинку.
— У жены есть родня здесь, в Эрдине. У меня тоже, — продолжал он, отвечая на молчаливый вопрос Илны. — Они все уладили, когда меня не было дома.
Он улыбнулся еще шире.
— Жена вечно пилит меня: мол, я лезу на рожон, хотя, будь я проклят, если это так и есть! И удивилась же она, когда меня не только отпустили, но еще и повысили!
Теперь он снова смотрел в окно. Потом откашлялся, продолжая.
— Я не пришел бы просто поблагодарить, но, раз уж я здесь…
— Вам не за что благодарить меня, — сухо произнесла Илна. — Абсолютно.
— И все равно — спасибо. А пришел я, чтобы сообщить вам: там двое людей, спрашивают о вас. Уличные чародеи, вроде того… но похожи на настоящих…
Он повернулся. Теперь улыбка казалась вымученной. Водер не произнес слова «магов», ибо боялся называть вещи своими именами.
Илна нахмурилась:
— Я не знаю ни одного мужчины-мага, — призналась она. Она тоже перестала улыбаться, выражение лица стало непроницаемым. — По крайней мере, никого из ныне здравствующих. Как они выглядят?
Тот пожал плечами.
— Старший, по имени Церикс, безногий. Второй — совсем мальчишка. Он называет себя Халфемос, но звался просто Алос, когда приезжал сюда в прошлый раз вместе с Цериксом несколько лет назад. Тогда еще у Церикса были ноги. Они покидали Эрдин почти на целый год, сейчас желают увидеться с вами.
Илна пожала плечами.
— Не имею ни малейшего представления, чего от меня хотят, — изрекла она. — Можете проводить их прямо ко мне, если хотите.
— Если думаете, что это может вызвать проблемы, они покинут город прежде, чем потревожат вас. Вам это известно. Последние несколько недель много народу благодарны вам.
— Я не боюсь их, Водер, — отозвалась Илна. Она сухо рассмеялась. — Единственное, чего я боюсь, так это вещей, на которые способна я одна.
Кивнув в сторону своей жилой комнаты, она продолжала:
— Могу ли я предложить вам что-нибудь? У меня есть хлеб, сыр, немного дешевого вина. И, конечно, фляга с водой, которую каждый вечер привозит парнишка на ослике. Это мое главное богатство. Я пока что не в состоянии пить воду из канала… — Лицо ее внезапно посуровело. — Хотя большинство здешних жителей вынуждено это делать.
Водер кивнул.
— Я достаточно выхлебал воды из канала, — подтвердил он. — Я мог бы сказать, что скучаю по солоноватому привкусу, но это было бы неправдой.
Его серые глаза встретились с ее карими.
— Я все еще никак в толк не возьму, как это вы такое творите, госпожа. То есть, что вы тогда натворили. Ведь не из-за денег же вы все это…
Илна сморщилась.
— Скажем так, я выставляла себя на посмешище ради мужчины, — сказала она. — История не новая. И вряд ли интересная.
Водер кивнул.
— Что ж, если передумаете насчет Церикса и вообще, дайте мне знать. Можете связаться со мной через главную службу. Или заходите ко мне домой, если хотите. Теперь у нас целый второй этаж на Камышовой улице. Моя жена будет рада с вами повидаться.
Он посмотрел куда-то на потолок и откашлялся.
— Если говорить о работе, то здесь есть один капитан по имени Бонбо ор-Вексес. Он сказал канцлеру, будто вы являетесь тайным лидером шайки воров, едва не лишивших жизни почтенных граждан, когда их проносили в портшезе. Едва ли канцлер ему поверил, но есть вероятность, что Бонбо не сдастся так легко.
Илна с отвращением мотнула головой.
— Ваш Бонбо имел содержанку, которой платил с доходов от детского публичного дома в соседнем здании. Сейчас это заведение не у дел. Многие люди вынуждены сами заботиться о себе.
— Ваших рук дело? — поинтересовался Водер.
— Надеюсь, что да. Мне бы хотелось так думать, как бы там ни было. Я снабжаю тканями ближайшие жилища. Их обитатели чувствуют себя гораздо лучше и теперь хотят своими собственными усилиями исправлять мир вокруг.
Она выглянула в окно.
— Когда бордель развалился, многие его работницы лишились своего занятия. И это не так уж плохо, вот что я думаю.
Она посмотрела на Водера зорким соколиным взглядом.
— Если с Бонбо будут проблем, я позабочусь о нем.
— Нет, — резко бросил Водер. — Вам не стоит этим заниматься!
Он с силой стукнул по оконной раме в подтверждение своих слов.
— Послушайте, женщина, если кто-то разорил владельца борделя в Полнолуние, это никого не волнует. Мало ли, какая шишка вляпался там, а его друзья больше не помогают ему. Но если вы организуете неприятности капитану стражников, это уже почитай мятеж. Герцог может прислать сюда целую армию, если с вами не справится городская стража.
— Ладно, тогда пусть с Бонбо разберется кто-нибудь еще! — легко согласилась Илна. — Не возьметесь ли за это дело?
Гнев Водера исчез, уступив место раскатистому смеху.
— Пожалуй, возьмусь, — согласился он. — Бонбо находится в ведении Главной службы, это уж точно.
Он втащил свою крепкую дубинку из орешника, посмотрел на нее и несколько раз провернул между пальцами.
— Что ж, надеюсь, она не выпадет у меня из рук, — протянул он. — Придется немного обождать, но, надеюсь, не слишком долго, если не удастся научить Бонбо держать язык за зубами.
Илна лаконично кивнула.
— Еще минутку, — и подошла к плетеном сундуку у дверей. Откинула крышку, изучила содержимое и запустила туда обе руки, извлекая увесистый сверток.
— Вот, — сообщила она, подавая рулон Водеру. — Мастер Белтар не явился забрать свою часть дохода. Если вы отдадите это канцлеру, может быть, вам будет легче убедить его, почему с Бонбо было нужно поступить именно так.
Водер принял сверток с видом заговорщика.
— Пожалуй, что так, — согласился он.
Он снова сунул дубинку за пояс.
— Что ж, пора мне отправляться восвояси. Знаете, я буду ждать этого момента, насчет Бонбо, еще как буду.
Открыл дверь и замер на пороге, оглянувшись на Илну.
— Госпожа? А этот человек, о котором вы говорили — он знает, чего лишился?
Илна улыбнулась.
— Он — человек особый. Однажды станет великим. Так что так ему будет лучше.
— Я немногое повидал в жизни, — задумчиво изрек Водер. — Никогда не покидал Эрдина. Но уж людей-то я повидал, госпожа, и могу сказать вам одно: вы ошибаетесь. Лучше ему от этого не станет.
Водер покинул комнату Илны, оставив дверь открытой. Шагал он неслышно, зато насвистывал себе под нос песенку об игривой молочнице и ее киске.
— У этой воды ужасный вкус, — сказала принцесса Ария. Лицо ее скривилось, она чуть не плакала.
— Ну, а чего ты ожидала? — поинтересовался Захаг. — Думаешь, мы вернулись во дворец Правительницы, как бы не так! Знаешь, мне пришлось попотеть, прежде чем я нашел хоть какую-то воду!
— Я знаю, что мы не во дворце, — капризно заявила Ария. — И все из-за тебя! Как ты можешь быть таким жестоким со мной?
И она и вправду начала плакать. Опять. Кэшел не представлял себе, откуда в ней берется столько жидкости, чтобы пополнить слезные резервуары…
— Не приставай к ней, Захаг, — велел он. — Она просто не привыкла к такому.
— А я, думаешь, привык? — возмутился тот. — Хорошо же, тогда сами ищите воду!
И направился к обрыву, где обнаружил источник. Кэшел надеялся, что приятель не уйдет далеко. С другой стороны, он понимал: не стоит обвинять примата: принцесса Ария — та еще штучка.
Если смотреть прямо за горизонт, ландшафт казался изобилующим растительностью. И все потому, что он был совершенно плоским. Листва на невысоких кустах сливалась в сплошной плотный ковер.
И еще трава: сухая, поникшая, но в таких количествах, что Кэшел подозревал: здесь то и дело идут дожди. Он попытался представить себе эту местность после грозы, когда все зазеленеет и пойдет в рост. Он накидал по охапке сена поверх хвороста для каждого из них троих. И усмехнулся.
— Ну, и что смешного? — накинулась на него Ария. Вот теперь-то она разозлилась по-настоящему. Она решила, будто Кэшел смеется над ней!
— Если бы мне нужны были свежая трава и много воды, мне лучше было бы оставаться дома, в Барка Хамлет, — тихо сообщил он. — Иногда мне кажется, что так и следовало поступить: остаться дома.
Ария взглянула на него так, словно он сошел с ума. По крайней мере, плакать перестала. Потом нагнулась прямо к роднику и принялась ловить ртом воду.
— Мы могли бы оставить ее здесь, — проговорил Захаг. — Существуют ведь и другие женщины, и, между прочим, именно от этой толку-то чуть!. Небось, даже ягоды собирать не умеет!
— Я обещал ее матери, что верну ее домой, — пояснил Кэшел. Он постоянно спорил с приматом на тему: стоит ли помогать людям, если не испытываешь к ним особой любви. Ария была не одного с ними поля ягода — и сразу дала это понять, вот почему Захаг не мог взять в толк, зачем помогать ей.
Росшие в округе кусты насчитывали не меньше десятка разновидностей. Росли они низко, листья имели мелкие и множество колючек. Но, к вящему удивлению странников, на многих росли темные ягоды размером с ноготь на мизинце. Не особенно мясистые, зато внутри были косточки с неожиданно вкусными ядрышками.
Благодаря этим самым ягодам они продержались в течение трех дней, пока шли из пустынной местности. Кто бы мог подумать, что Ария своими нежными ручками сумеет так ловко срывать ягоды, минуя колючки?
Вначале-то она отказывалась это делать, боясь пораниться. Пришлось Кэшелу и Захагу кормить ее.
Ария оторвалась от родничка и уставилась на Кэшела и примата.
— Ничего ты не обещал ее матери возвращать ее, — упрямо возразил Захаг — Сказал, что заберешь девчонку от Илмеда. Именно это ты и сделал, не правда ли?
— Если бы вы не лезли не в свое дело, — начала Ария, весьма заносчиво, но тут же ее тон изменился на горькое отчаяние, — я уже была бы замужем за самым могущественным магом всех эпох. Илмед сделал бы меня королевой всего мира! А вместо этого…
Она отвернулась, и слезы снова закапали в песок.
— Если вызываешь на бой главного среди приматов, — резко бросил Захаг, — тогда тебе нужно быть сильнее его или быстрее бегать, иначе не сносить тебе головы. Полагаю, Илмед успел кое-чему тебя научить, прежде чем расстался с жизнью.
Кэшел откашлялся.
— Пора двигать, — произнес он. Он предпочитал идти по ночам, но тропа была видна настолько слабо, что впору заблудиться в темноте. Луна и та почти не светила.
Он наклонился и дотронулся до локтя девушки. Ее платье превратилось в груду лохмотьев. Нежные ноги не были приспособлены для пеших прогулок, поэтому Кэшел сплел ей сандалии из тростника.
Ария все еще плакала. Она отдернула руку, чтобы избежать прикосновения Кэшела.
— А что касается Илмеда… — с пробудившимся гневом заговорил Кэшел. «И почему эта девушка даже попытаться не хочет вести себя как человек?» — Он только думал, что обладает силой и властью и способен на все. Ни один человек не может иметь такую силу.
Он снова откашлялся. — Так что, госпожа, вставайте. Я не оставлю вас здесь, но могу потащить вас волоком, если не пойдете сами!
17-й день месяца Цапли
— Серебро, зарытое в грязь, больше не блестит, мой мудрый друг Кристас, — прочел Гаррик в книге Селондра. — Лишь разумное использование возвращает металлу блеск.
Он сидел, прислонившись спиной к одной из четырех колонн перед небольшим храмом. Внутри храма Теноктрис рассматривала узоры резьбы под самой крышей. Если здесь и была когда-либо статуя для поклонения, она, должно быть, исчезла много веков назад.
Лиэйн устроилась, скрестив ноги, у основания еще одной колонны, лицом к Гаррику. Она слушала чтение с умиротворенной улыбкой.
Гаррик верил Теноктрис: эта земля не является частью мира, из которого образовался Залив, но, похоже, подчиняется тем же правилам. Солнце встает и садится, с гор сбегают ручьи и дуют ветры. Напряжение, не покидавшее его все время, пока они гостили под зеленым небом, теперь исчезло. Как приятно провести несколько дней в тишине и покое, в особенности, когда есть кто-то, способный разделить твое наслаждение «Одами» Селондра.
Он радовался, что встретил Лиэйн. Большую часть своей жизни Гаррик и мечтать не смел о встрече с женщиной из знати. А теперь — вот, пожалуйста, он читает одной из них старинные оды, а девушка улыбается в ответ.
— Тот, кто сумеет обуздать собственный аппетит, — продолжал юноша, — обретет власть над империей столь же громадной, как если объединить Хафт с Байтом, добавив к ним далекое Далопо.
В глубинах сознания Гаррика шумно расхохотался король Карус. Юноша опустил книгу и усмехнулся.
— Конечно, чего ни скажешь, если ты поэт, и живешь в сельском домике в Орнифоле, и некому попросить тебя командовать одиночной триремой, когда ты уже наделал дел в своей жизни.
— Но, если истории о жизни Селондра верны, сам он вряд ли мог похвастаться способностью обуздывать аппетит, — заметила Лиэйн. — У него в каждой комнате поджидали обнаженные женщины на случай, если им вдруг овладеет похоть!
Она захихикала. — Конечно, никто и не предполагал, что мы будем читать «Жизнь поэтов», — добавила девушка. — Госпожа Гудеа говаривала: лирические произведения должно ценить лишь за слог, которым они написаны. Попытка истолковывать их как-либо иначе означает вмешательство в частную жизнь поэта.
— Что же плохого, если хочешь побольше узнать о предмете, который интересует? — удивился Гаррик. Он опять усмехнулся: как-то отреагирует на его следующую мысль маститый предок? — Конечно, вовремя остановиться в своем процессе познания всегда сложно. Самый простой выбор можно сделать, когда знаешь еще достаточно немного, чтобы понять, как все запутано.
Лиэйн кивнула, но взгляд ее устремился куда-то в сторону. Гаррик проследил за ним и обнаружил, что появился Грац в сопровождении двух женщин, которых за ним посылала Теноктрис.
Вокруг попадались и другие постройки. Ни одной, сколько-нибудь крупной — этот храм, скорее даже, семейная часовня какого-либо богача, был типичным. И все они были в упадке. Теноктрис распознавала приметы эпохи, а Лиэйн с точностью определяла их.
Теноктрис вышла из здания с довольной улыбкой — как раз навстречу вожаку Эрза. Часовню спроектировали как настоящий полноценный храм, на высоком трехъярусном фундаменте — каждый ярус в рост человека.
Сама часовня казалась игрушечной; с точки зрения Гаррика архитектурными пропорциями здесь и не пахло.
Гаррик сунул томик Селондра в поясной кошель и тоже встал. Он улыбнулся, подумав о короле Карусе.
Люди поклонились Грацу. Поклоны не являлись частью этикета Эрза, но, судя по тому, как уши их вожака прижались к черепу, были восприняты адекватно.
— Между вашим Изначальным Местом и тем холмом, откуда мы вошли в этот мир, существует тесная связь, — заметила Теноктрис. — Вот этот храм соотнесен с известной частью мира, знакомого мне и моим спутникам. По крайней мере, госпоже Лиэйн он знаком, это точно.
Она кивнула в сторону молодой женщины. Гаррик подал Теноктрис руку и помог ей усесться на землю, сам же опустился рядом.
Двое мужчин, стоящих друг против друга, особенно если они вооружены — с точки зрения языка тела, эта ситуация вызывает несет угрозу, а Эрза, как никто, читают язык тела. Гаррик был вовсе не уверен, что сумел бы разобраться в этих тонкостях, не помогай ему Карус.
— Руины дворца Тиранов Вэллиса находятся за городскими стенами Вэллиса, — сообщила Лиэйн вожаку Эрза. — Моя наставница, госпожа Гудеа, водила нас туда, посмотреть. Она рассказывала, что изучение истории так же полезно, как и литературные упражнения.
Она усмехнулась.
— Конечно, не так важны, как этикет, но все же важны. Так вот, там был храм, в точности как этот, на развалинах прежнего, весь заросший жимолостью.
Теноктрис дотронулась до колонны из песчаника.
— Похоже, это ключ для выхода в наш мир, — сказала она.
Она жестом указала на Гаррика и Лиэйн, не сводя при этом глаз с Граца.
— Существуют и другие ключи, но я не знаю, куда они ведут. Некоторые могут уводить в такие места, в которые никому из нас не хотелось бы попадать.
И с жесткой усмешкой она добавила:
— Разумеется, мы смогли бы выжить и здесь, но вряд ли это хорошая идея. Это место — всего лишь портал, причем, открытый портал.
— Вэллис — столица нашего мира, — произнес Гаррик. Его мысли блуждали в голове, возвращаясь к идее о хаотичной политической ситуации в мире — со времен, когда утонул Карус, не было настоящего короля. Пусть это произошло давно — нынешняя ситуация тесно связана с тогдашними событиями. — Я не сказал бы, что вас там ждут с распростертыми объятиями, но не вижу также причин, почему бы не отправиться туда.
«Как будто людям требуются причины для ненависти и убийства!»
— Как бы там ни было, — заключил он, — вряд ли для вас найдется лучшее место. И мы, втроем, сделаем все, чтобы помочь вам.
— Я проверю это место, — отозвался Грац. — В вашем мире много таких домов?
— Очень, — подтвердила Лиэйн. — Мы живем в зданиях, подобных этому и даже больше.
Лиэйн, конечно, тоже многого не договаривала, все было куда сложнее, чем могло показаться. В языке Эрза отсутствовали слова для описания политики и других искусственных образований. И было непонятно, как обстояла ситуация, когда Эрза пришли в Залив, имелись ли у них подобные понятия или нет.
Грац и Теноктрис вошли в маленький храм. Женщины-Эрза молча отошли к ближайшей сосне и начали лущить шишки в поисках треугольных орешков.
— Госпожа Гудеа не уставала напоминать нам, что Вэллис был одним из величайших городов эпохи Старого Королевства, — понизив голос, обратилась Лиэйн к Гаррику. В храме было недостаточно места, поэтому молодые люди предпочли остаться снаружи. — Она явно хотела, чтобы я почувствовала себя там, как дома, ведь я родом с Богом забытого острова Сандраккан.
Она взглянула на Гаррика и добавила с озорной ноткой в голосе:
— И, в отличие от Каркозы на Хафте, Вэллис был отстроен заново после падения Старого Королевства. Все-таки у госпожи Гудеа вряд ли были ученики из столь далекого места, как Хафт.
— Великие люди Орнифола… — заговорил Гаррик. Голос принадлежал ему, а вот воспоминания — нет. — Владельцы земель, богатые купцы… Они не пытались разрушить королевство так, как это делали представители знати на других островах. Но они и не помогли королевству воссоединиться.
Лиэйн посмотрела на него, лицо ее ничего не выражало. Она не отвернулась, но Гаррик знал: холодное презрение, прозвучавшее в его голосе, удивило ее.
Гаррик ничего не мог с этим поделать Он пытался сдерживаться, но это приводило лишь к тому, что эмоции начинали захлестывать его и требовать физического выражения, действия.
— Великие мира сего хотели лишь стабильности, — продолжил он. — Они платили любому узурпатору-самозванцу, предпочитая откупиться и не вмешиваться. Лучше остаться в стороне и наблюдать, как Острова погружаются в хаос!
Грац вышел из храма. Уши его так сильно вытянулись вперед, что со спины он казался трехглавым. Теноктрис следовала за ним.
Гаррик поднял руки и сумел рассмеяться. Весь его гнев прошел, но он ощущал странную слабость.
— Я тут рассуждал об истории древности, — пояснил он. — В наши дни это вряд ли может вызывать гнев.
Грац втянул уши, они стали нормального размера.
— Мои люди останутся здесь, — сообщил он. — Прежде мы уже делили мир с людьми. Думаю, лучше не пытаться сделать это снова.
Теноктрис прикусила губу.
— Мастер Грац, я не понимаю вашего решения, мне кажется, вы делаете ошибку.
Она протянула руку в направлении лужайки, простирающейся дальше от храма.
— Место это выглядит чудесным, оно и вправду чудесное, но ведь есть и еще кое-что! Точка, где собираются столь могущественные силы, вряд ли подходит для жизни!
— Тем не менее, мы остаемся здесь, — упрямо стоял на своем Грац. — Желаю вам счастья, люди. Но не возвращайтесь.
Вожак Эрза вышел. Его народу вряд ли пришлось бы легко на Орнифоле или еще где-либо в мире людей, это Гаррик хорошо понимал. Но еще он понимал: Теноктрис дала им совет, который разумнее было бы принять. И все же Эрза обладали равными правами с людьми, так что выбор делать им самим.
— Если вы оба желаете, нам стоит отправиться в путь немедленно, — произнесла Теноктрис. — Грац вынес свой урок из того, что случилось в Заливе, но это заставило его принять вот такое печальное решение.
Гаррик и Лиэйн обменялись взглядами.
— Конечно, — согласилась девушка. — Я готова.
— Знаете, ведь простой народ Орнифола хотел, чтобы Острова оставались объединенными, — продолжал Гаррик. — Они хотели спокойно спать в своих кроватях и не брать на ночь копье или меч, на случай нападения пиратов. Эти люди постарались бы защитить королевство от распада, если бы их вожди позволили им.
Обе женщины с беспокойством посмотрели на него. Юноша сжал кулаки.
Заметив их взгляд, Гаррик рассмеялся.
— Ну что ж, может быть, на этот раз вожди решат иначе и прислушаются к голосу разума. — Голос его дрожал от сдерживаемого возбуждения.
«Еще как прислушаются, сынок! — эхом отозвался голос в глубинах его подсознания. — Пусть даже придется вбить им это в башку!»
Лже-Ноннус пробрался на корабль, беседуя с рулевыми, не спускавших глаз с судна. Гребцы отдыхали, попивая воду, которую разносил старший.
Один из мужчин привстал и мочился себе на руку. Он уже объяснял Шарине, что моча помогает от нарывов.
Пожалуй, они в этом соображают. Пусть все они отличаются замкнутостью и неразговорчивостью, но в деле им нет равных.
Остров имел коническую форму, состоял он из черного базальта — в отличие от традиционного песчаника или кораллового песка. Он был куда больше многих островков которые Шарина замечала на пути через Внутреннее море. Низкое солнце освещало заросли травы, но чаще всего встречался странный кустарник, напоминавший огромную капусту, а также гигантские лобелии, вымахавшие выше человеческого роста.