Она слегка всхлипнула, вцепившись в плечи Слоана и понимая, что не в силах остановить волну, накрывающую их обоих. Сабрина сжалась, борясь с невыносимой сладостью каждого удара. Ее дыхание стало сбивчивым, она судорожно хватала ртом воздух. Слоан закрыл ее губы поцелуем, а затем вновь спустился к груди и покрыл ее легчайшими прикосновениями, от которых Сабрина вздрагивала, словно от укусов. Она обезумела, напрягаясь под ним.
   Поглощенная своими переживаниями, Сабрина почти не обратила внимания, как его мышцы напряглись. Он вдруг погрузился на невозможную глубину…
   Неожиданно Сабрина почувствовала какую-то перемену. Что-то горячее, жидкое и вязкое разлилось внутри, вызывая странные ощущения: мелкую дрожь в конечностях, трепет в слиянии бедер…
   На миг он упал на нее, затем приподнялся и лег рядом. Злясь на себя, ошеломленная Сабрина лежала неподвижно.
   Слоан без труда соблазнил ее, овладел, ею, почти не прилагая усилий!
   Видно, он давно освоил это искусство.
   Его ладонь лежала на груди Сабрины. Пальцы беспечно шевелились. Внезапно это прикосновение показалось ей невыносимым. Схватив Слоана за руку, Сабрина отшвырнула ее прочь.
   — Это что, обязательно? Даже сейчас? — выпалила она, с тревогой сознавая, что в любой миг может разразиться слезами.
   — Ты о чем?
   — Я поступила так, как и подобает жене. Разве этого мало?
   Она не могла видеть его. Чувствуя на себе пристальный взгляд Слоана, Сабрина вдруг поняла: его замешательство постепенно сменяется гневом.
   — Прекрасно, — нетерпеливо процедил он спустя минуту. — Значит, ты намерена вымещать на мне досаду каждый раз после того, как испытаешь удовольствие… — Он осекся и минуту лежал молча, затем придвинулся ближе и прошептал: — Прости. Тебе пришлось уступить, повинуясь долгу. Но пока что этого достаточно.
   Сабрина поморщилась, закрыла глаза и завернулась в одеяло, жалея, что не в состоянии объяснить то, чего и сама не понимала. Откуда в ней это желание бороться и протестовать?
   Она свернулась в тугой клубочек, укрылась одеялом и затихла рядом с остывающими углями ночного костра. Сквозь щели в крыше типи пробивались слепящие лучи солнца.
   Сабрина слышала, как Слоан встал и оделся, но не последовала его примеру. Он вышел из типи, а Сабрина осталась лежать на полу.
   Вскоре он вернулся. Сабрина услышала чирканье спички, затем уловила запах дыма и восхитительный аромат кофе. Внезапно чужая рука резким движением сорвала с нее одеяло.
   — Вставай и одевайся, — отрывисто приказал Слоан. — Только не в синее платье. Выбери что-нибудь более подходящее для верховой езды.
   Сабрина не сдвинулась с места. Крепко зажмурившись, она обхватила себя руками.
   Прошло немало времени, прежде чем она открыла глаза. Слоан стоял над ней, на его губах играла насмешливая улыбка.
   — Может, тебя одеть?
   — Нет!
   Она вскочила на ноги, с досадой понимая, что Слоан пристально наблюдает за ней. Возня с чулками и панталонами отняла у нее немало времени: пальбы отказывались повиноваться. Наконец ей удалось натянуть и нижнюю кофточку. Приняв более или менее пристойный вид, Сабрина нашла среди одежды, уложенной Мэгги, серую амазонку с облегающим жакетом и тяжелой пышной юбкой. Надев ее и обувшись, Сабрина заметила, что Слоан по-прежнему не сводит с нее глаз. К ее досаде, он, похоже, забавлялся.
   — Я опасался, что в спешке ты свалишься в костер и погибнешь, но не попросишь о помощи.
   — Я не нуждаюсь ни в чьей помощи…
   — Напротив.
   — Да, пожалуй, ты прав: без посторонней помощи я не в состоянии сделать ни шагу. Из меня не выйдет офицерской жены: мое место на Востоке!
   — Твое место здесь, рядом со мной. Ты обязана терпеть мелкие неудобства — ведь ты дала клятву! Кофе готов, — добавил он.
   Сабрина заметила, что Слоан не наполнил чашки.
   Присев, она сама стала наливать себе кофе, но ее руки так тряслись, что она выронила кофейник. Ахнув, Сабрина потянулась, чтобы подхватить его, пока весь кофе не вылился. Слоан невольно подался вперед. Они столкнулись лбами, и Сабрина недовольно отпрянула.
   — Пожалуй, мне следовало разлить кофе самому, — заметил он, потирая лоб.
   — Да, у меня это неважно получается. Слоан протянул ей чашку с кофе.
   — Не беспокойся, дорогая: то, что действительно имеет значение, у тебя получается превосходно!
   С возмущенным возгласом Сабрина стиснула кулаки.
   — Кстати, это комплимент.
   — Нечего сказать, хорош комплимент — в самый раз для одной из девчонок Лорали!
   Слоан нетерпеливо чертыхнулся.
   — Ну хорошо, ты вполне приемлемая посредственность.
   Теперь тебе лучше?
   Сабрина вновь бросилась на него с кулаками, но Слоан был начеку. Он вовремя перехватил ее руки и прижал жену к себе.
   Сабрина в бешенстве уставилась на него, но Слоан неожиданно улыбнулся. Сабрина вспыхнула, чувствуя, как его возбуждение снова нарастает, и принялась вырываться.
   — Прекрати! Перестань отбиваться!
   — Слоан…
   — Тсс! — перебил он. — Если ты отойдешь быстро и без борьбы, мы, вероятно, сумеем выбраться отсюда и продолжим интимные отношения в другой раз, — сообщил Слоан.
   — Будь ты проклят, Слоан!..
   — Где-то в сумках есть печенье и вяленое мясо, которые нам дала в дорогу Мэгги. Почему бы тебе не поискать их?
   Сабрина судорожно сглотнула.
   — Слушаюсь, майор! — выпалила она, но не сдвинулась с места.
   — Вот это мне нравится! Жизнерадостный товарищ, дружелюбный, обаятельный малый, с которым легко шагать по жизни! Если вспомнить, как ты ценишь независимость, ты наверняка не откажешься взять на себя такое бремя!
   — У меня мало опыта в поднятии тяжестей.
   — Мы позаботимся о том, чтобы этот опыт появился. Все достигается практикой.
   Неожиданно он отпустил ее, легко хлопнув по мягкому месту.
   — За работу, офицерская жена!
   — Точнее, скво, — процедила сквозь зубы Сабрина. — Как тебе будет угодно!
   Сабрина скрестила руки на груди и уставилась на Слоана, но угрызения совести помешали ей довести задуманное до конца. Вчера вечером и сегодня утром он разводил костер, готовил постели и носил седельные сумки. Он же готовил кофе.
   Пожалуй, хватит отлынивать от работы.
   Впрочем, если бы не он, она могла бы провести ночь в удобной постели… С похрапывающей под боком женой какого-нибудь солдафона.
   Не важно. Она ничем не обязана ему. Он вытащил ее из дома среди ночи. Она не уступит ни на йоту.
   И все-таки Сабрине пришлось уступить.
   Слоан принял решение за нее: сам нашел седельную сумку, отыскал в ней сверток с едой и бросил его Сабрине.
   Сабрине осталось только поймать его.
   Она смотрела на Слоана, пылая от гнева. Немного погодя Сабрина развязала бечевку, которой был перевязан сверток, и достала домашнее печенье, ломти сыра и полоски вяленого мяса.
   Разложив припасы на коленях, она откусила кусочек сыра.
   — Ты не против?.. — осведомился Слоан.
   — В чем дело? — в притворном недоумении спросила Сабрина.
   — Ты не против поделиться со мной, дорогая? Передай еду сюда!
   — О, прошу прощения!
   Некоторое время они ели молча. Наконец Слоан плавно поднялся и принялся укладывать вещи с проворством и опытом человека, привыкшего к кочевой жизни. Направляясь к выходу из типи с седельными сумками в руках, он остановился.
   — Потуши костер, — велел он.
   — Еще один приказ? — поинтересовалась Сабрина.
   — Называй как хочешь.
   Она вспыхнула и опустила глаза.
   — Будет исполнено, майор.
   — Вскоре мне предстоит повышение, дорогая, так что приготовься, — сообщил он со смехом и вышел.
   Сабрина старательно задула костер, собрала кофейник и чашки и вышла из типи, испытывая противоречивые чувства.
   — Где здесь можно вымыть посуду?
   — За домом есть ручей, — ответил Слоан. — Только осторожнее: его переполнили талые воды.
   Сабрина кивнула и направилась к ручью.
   Вода оказалась ледяной.
   Она сполоснула кофейник и чашки и умылась, содрогаясь от холода. Вытерев лицо и руки подолом юбки, она повернулась, чтобы взять посуду, но обнаружила, что поставила ее слишком близко к воде и во время умывания нечаянно столкнула с берега.
   И вот теперь чашки уплывали вниз по ручью.
   Но в это мгновение до ее ушей донеслось ругательство. Вскочив, Сабрина обернулась и увидела, что в типи горит огонь.
   К тому времени, как Сабрина вбежала в типи, Слоан уже успел потушить костер, накрыв его одеялом.
   Заметив Сабрину, он приподнял бровь, и она поняла: муж размышляет, не устроила ли она пожар преднамеренно.
   — Я просил тебя потушить костер, а не раздуть его.
   — Честное слово, так я и сделала. По крайней мере мне так показалось.
   — Да? — хмыкнул он. — А посуда чистая?
   Сабрина пожала плечами.
   — Да, она вымыта.
   Слоан еле слышно чертыхнулся.
   — И где же она?
   — Уплывает по ручью.
   Слоан двинулся к ней, и Сабрина прикусила нижнюю губу, чтобы не отпрянуть, но тут же успокоилась, убедившись, что Слоан отправился за посудой.
   Он вернулся с чашками и с хмурой гримасой уложил последние вещи.
   — Извини, — смущенно произнесла Сабрина, — но я же предупреждала, что многого не умею.
   — Повторяю, тебе прекрасно удается то, что действительно имеет значение, — вежливо отозвался он, сдерживая гнев. Но ярость в конце концов победила. Потеряв терпение, Слоан рявкнул: — Садись в седло, черт побери!
   В тот момент у Сабрины не возникло ни малейшего желания спорить.
   Она бросилась к Джинджеру. Слоан направился следом, чтобы помочь ей взобраться в седло.
   — Не надо, справлюсь сама.
   Пропустив слова Сабрины мимо ушей, Слоан приподнял ее и подсадил в седло.
   — Я не могу позволить тебе рисковать, — заявил он. — Я не допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Не хватало еще, чтобы ты утратила способность заниматься тем единственным, что тебе удается!
   Сабрина возмущенно уставилась на него, готовая выпалить оскорбительный ответ. Но, увидев мрачную гримасу на лице Слоана, воздержалась, не зная, дразнит он ее или говорит серьезно.
   — Ты же знаешь, я умею ездить верхом, — сдержанно сообщила она.
   Внезапно Слоан улыбнулся:
   — Да. В этом я уже успел убедиться.
   Он имел в виду вовсе не езду на лошади, и Сабрина вновь не выдержала:
   — Немедленно прекрати издеваться надо мной!
   Его улыбка погасла, взгляд вонзился в лицо Сабрины.
   — Сабрина, ты жалеешь о том, что согласилась стать моей женой. Но я не понимаю, к чему эта борьба. Ты не хотела выходить за меня замуж, но в конце концов согласилась. И теперь тебе придется принять меня таким, каков я есть. Не знаю, какие еще выходки ты замышляешь…
   — Выходки?!
   — Я имею в виду костер и посуду.
   — Но это вышло случайно!
   — Может быть. Но предупреждаю: если ты и впредь будешь доказывать мне, какая из тебя никудышная жена, ты об этом вскоре пожалеешь!
   — Как ты смеешь…
   — Смею, потому что мы муж и жена. И потому, что тебе придется смириться с браком и со всем, что под этим подразумевается.
   — Может, ты все-таки будешь так любезен сесть в седло? — язвительно поинтересовалась Сабрина.
   — И то правда: пора в путь.
   Он вскочил в седло. Сабрина ударила ногой лошадь, вырываясь вперед.
   — «Пора в путь!» Да, он любит поездки, правда, какие именно — вот в чем вопрос, но…
   — Что ты сказала, дорогая?
   Только теперь Сабрина с недовольством заметила что Слоан едет рядом. Он слышал ее ворчание.
   Приподняв бровь, Слоан придержал своего жеребца Он явно развлекался. Усмехнувшись, Слоан протянул руку и три влек Сабрину к себе, не останавливая лошадей, неторопливо бредущих по снегу. Он запечатлел на губах Сабрины продолжительный поцелуй. С бьющимся сердцем Сабрина попыталась оттолкнуть его, каждую минуту опасаясь свалиться и попасть под копыта.
   Но она не упала. Слоан наконец отстранился и помог ей сохранить равновесие.
   — Поверь, дорогая нет ничего лучше, чем снова оказаться в седле! — с притворной серьезностью сообщил он.
   — Довольно двусмысленных намеков! Еще немного, и я тебя ударю, — сообщила Сабрина. — Прямо в челюсть. И мне все равно, что будет дальше!
   Но осуществить свою угрозу ей так и не удалось. Слоан рассмеялся и поймал вскинутую для удара руку Сабрины, придержав ее, когда она покачнулась в седле от резкого движения.
   — Осторожнее! Раздавать пощечины направо и налево — дурная и опасная привычка. Вспомни, ты поклялась любить меня, почитать и повиноваться!
   — Майор, идите вы с вашими клятвами…
   — Ничего не слышу, дорогая, — ветер! — перебил Слоан и пришпорил жеребца. Слегка привстав на дыбы, конь перешел на рысь.
   Джинджер прибавил шагу, спеша за ним.
   К своему недовольству, Сабрина осознала, что покорно следует за мужем, как и подобает примерной офицерской жене.

Глава 11

   Остаток утра они провели в седле. Сабрина твердо решила хранить молчание и терпеть. Она радовалась лишь тому, что привыкла совершать длительные верховые прогулки по окрестностям Мэйфэйра: если бы не это, она давно бы уже изнемогла от усталости и боли.
   День выдался ясным, на пронзительно-голубом небе не видно было ни облачка, воздух быстро прогрелся. Благодаря погоде Сабрине удавалось делать вид, что она ничуть не устала и еще способна без труда выдержать многочасовую скачку.
   В середине дня Слоан наконец придержал жеребца и свернул в сосновую рощу, к живописному прозрачному ручью. Сабрина с удовольствием спешилась, надеясь, что ноги не подведут ее.
   Вода в ручье была ледяной и сладковатой на вкус. Сабрина жадно напилась и умылась; солнце быстро высушило и согрело кожу. Когда Сабрина поднялась, оправляя одежду, она обнаружила, что Слоан пристально наблюдает за ней. Поймав взгляд Сабрины, он отвернулся и достал из седельной сумки припасы.
   — Как только лошади напьются, мы двинемся дальше.
   — Мы же только что остановились!
   — Ветер переменился.
   — Ветер переменился? — повторила Сабрина и подбоченилась. — Майор, я беспрекословно выполняла ваши приказы. Я скакала верхом, как солдат, ни разу не пожаловавшись, а вам угодно вести себя подобно тирану…
   — Мы должны либо продолжать путь, — твердо перебил Слоан, — либо искать ночлег. Скоро похолодает и начнется снегопад.
   — Да неужели? — скептически переспросила Сабрина, глядя на ослепительное солнце.
   Слоан покачал головой:
   — Сабрина, я провел в этих краях полжизни. Я вовсе не пытаюсь причинить тебе боль или вызвать раздражение. Ветер переменился, и вскоре погода раскапризничается почище любой женщины. Так мы едем?
   Сабрина с трудом сглотнула, понимая, что оказалась в глупом положении.
   — Конечно, — пробормотала она, подхватывая поводья Джинджера и выводя его на тропу. Слоан вытащил сверток с припасами и протянул ей кусок вяленого мяса.
   — Слоан, другие гости из Мэйфэйра наверняка где-то неподалеку. Они ведь едут в форт этой же дорогой?
   — Да.
   — Разве они не боятся непогоды?
   Слоан помедлил.
   — Непогоды опасается каждый. Но у них с собой больше припасов, они прихватили палатки и фургоны для женщин. К бурану они подготовлены лучше, чем мы. Давай я помогу тебе забраться в седло.
   — Спасибо, я сама, — отказалась Сабрина.
   Но сесть в седло самостоятельно ей не удалось: мышцы так ныли, что трудно было даже поставить ногу в стремя. Сабрина поняла, что без помощи ей не обойтись.
   Слоан молча подошел к ней и помог взобраться в седло.
   — Спасибо, — сдавленным голосом поблагодарила Сабрина.
   — Не за что, — отозвался он, вскочил на спину Томаса и вновь двинулся в путь.
   Сабрина часто посматривала на небо. Долгое время оно оставалось чистым и ясным.
   Но мало-помалу Сабрина стала замечать перемены: пронзительный голубой цвет неба постепенно потускнел. Ветер усилился, воздух похолодал. Сабрине пришлось вновь достать и надеть перчатки. Ветер пробирал ее до костей, несмотря на теплый плащ. Лошади замедлили шаг, наклоняя головы под порывами ветра.
   Вскоре начался снегопад.
   Бесконечные часы тянулись один за другим. Сабрина давно потеряла счет времени.
   — Ты в порядке? — окликнул ее Слоан.
   Сабрина попыталась кивнуть, не зная, способна ли она хотя бы шевельнуться.
   Надвигалась ночь, путников обступал непроглядный мрак.
   Внезапно Слоан спешился. Поначалу Сабрина не поняла, что он делает: ветер кружил снег, швырял его в лицо. Слоан подошел к ней и подал одеяло.
   — Набрось его на голову и плечи. Так тебе будет теплее, — посоветовал он.
   Сабрина кивнула. Одеяло действительно согрело ее, но вскоре она снова оцепенела от холода.
   — Вперед! — скомандовал Слоан. Вперед, но куда? Повсюду их окружал снег.
   Нет, кроме снега, поодаль было еще что-то. Присмотревшись, Сабрина разглядела форт, горстку деревянных строений, занесенных снегом. Томас перешел в карьер, Джинджер последовал за ним, и Сабрина от неожиданности чуть не упала. Слоан громко поприветствовал стражников, и те отозвались радостными криками.
   Под эти возгласы Сабрина подъехала к своему новому дому.
   Обитатели форта высыпали навстречу, не обращая внимания на ветер и слепящий снег. Один из них помог Сабрине спуститься с седла и быстро провел в бревенчатый дом, внутри которого царило блаженное тепло. Печка посреди комнаты создавала уют, на плите кипел кофейник, меблировка ограничивалась деревянными столами и стульями. И все-таки Сабрина с удовольствием вздохнула, оказавшись под защитой прочных стен и крыши.
   — Добро пожаловать, миссис Трелони! — с воодушевлением воскликнул молодой брюнет, доставивший ее в дом. — Вот так погодка!
   — Благодарю… Да, погода не из приятных, — согласилась она. Слоан вошел в дом следом за ними. Резкий порыв ветра захлопнул дверь.
   — Познакомься с капитаном Томом Кастером, дорогая… — начал Слоан вежливым тоном.
   — Кастером? — удивленно перебила Сабрина и прикусила губу, понимая, как неучтиво прозвучал ее возглас. Эта фамилия была ей знакома: новости о военных действиях отряда под командованием Кестера часто появлялись в газетах.
   — Зовите меня просто Томом, — предложил юноша с улыбкой. — А полковник Кастер, о котором вы, должно быть, наслышаны — мой брат.
   — О, прошу прощения… — пробормотала Сабрина.
   — Мой брат сейчас в отпуске, но со дня на день должен вернуться, хотя… впрочем, что это я разболтался? Рядовой Смит!
   — Здесь, сэр!
   — Позаботьтесь, чтобы вещи миссис Трелони отнесли в Дом майора. Насколько мне известно, майор, вас можно поздравить: о вашем повышении ходят упорные слухи. — Он смущенно усмехнулся, и Сабрина подумала, что ее новый знакомый выглядит очень мило. — Разумеется, официальных бумаг я не видел, но, думаю, генерал Терри известит вас обо всем при следующей встрече.
   — Вот как? Ну что ж, спасибо за добрую весть.
   Том подмигнул Сабрине.
   — Впрочем, для такого опытного следопыта, как старина Слоан, чины и звания — сущие пустяки. И вправду, что такое чины, которые появляются и исчезают? Все равно Слоан не подчиняется ничьим приказам. Кроме него, я не знаю ни одного человека, который ухитрялся бы заниматься любимым делом и при этом служить в армии. К этому стремится и Оти — мой брат, полковник Джордж, но куда там! В отличие от Слоана Оти то и дело навлекает на себя беду.
   — Вот как? — недоуменно переспросила Сабрина, мельком взглянув на Слоана. Но его лицо оставалось непроницаемым, и она задумалась о том, какие отношения поддерживает Слоан с этими людьми, привыкшими убивать индейцев.
   — Полагаю, миссис Трелони, поездка выдалась нелегкой. Должно быть, вы решили, что вам уготовано прозябание в самом глухом из медвежьих углов. Но поверьте, здешняя жизнь не лишена прелести! Мы приготовили вам жилье, майор и миссис Трелони. Надеюсь, вы по достоинству оцените наши усилия.
   — Благодарю. Уверена, это жилье придется мне по душе, — отозвалась Сабрина.
   — Вам придется потерпеть холод всего одну минуту! — заверил ее Том Кастер. — И потом, вы не будете страдать от одиночества. Здесь, в форте, живет немало офицерских жен и других членов военных семей.
   — Не сомневаюсь, что мне здесь понравится.
   Слоан взял ее за руку и повел из дома. Холод ударил Сабрине в лицо, словно хлыстом, ветер норовил сбить с ног, но Слоан крепко поддерживал ее, ведя сквозь метель. Сабрина закрыла глаза, чувствуя, как лицо покалывают снежинки. Она не знала, куда идет, и даже не пыталась узнать. Наконец они оказались перед длинным одноэтажным деревянным строением. Слоан приоткрыл дверь и втолкнул Сабрину внутрь.
   — Добро пожаловать, сэр и мэм!
   На пороге стоял молодой рядовой Смит, который встретил супругов у ворот форта. Рядом с ним переминался с ноги на ногу пожилой мужчина с бакенбардами.
   — Я — сержант Доусон, мэм. С приездом! Располагайтесь, чувствуйте себя как дома. Надеемся, вам здесь понравится… сэр! — добавил он, вытянувшись в струнку и обращаясь к Слоану.
   — Вольно, сержант. Благодарю вас.
   Доусон кивнул и быстро вышел за дверь, словно не замечая бури. Смит направился следом.
   — Рядовой Смит! — окликнул его Слоан.
   — Да, сэр.
   — Вопрос не относится к вашим служебным обязанностям: неужели это ванна с горячей водой?
   — Так и есть, сэр! — порозовев, ответил Смит.
   — Для меня или для моей жены?
   — Для вас обоих, сэр… но даме, попавшей в такой буран…
   — Ясно, рядовой. Примите нашу благодарность.
   Вспыхнув, Смит улыбнулся, поняв, что командир добродушно подшучивает над ним. Он выскользнул за дверь, тщательно прикрыв ее за собой.
   Жилье Слоана состояло из нескольких комнат; спальню н кабинет разделял дверной проем в виде арки, и хотя огонь горел в камине в глубине спальни, обложенная изразцами голландка наполняла остальные помещения приятным теплом. По обе стороны от печки располагались шкафы, перед печкой стоял небольшой обеденный стол.
   Ванна, упомянутая Слоаном, была деревянной, окованной медью, и выглядела гораздо просторнее, чем ванны, к которым привыкла Сабрина. Над нею поднимался пар: рядовой и сержант постарались нагреть побольше воды.
   — Забирайся побыстрее, — предложил Слоан. — Ванну приготовили специально для тебя.
   Сабрина неуверенно кивнула и прошлась по комнате, понимая, что она станет их первым домом. Она нервничала, чувствуя на себе пристальный взгляд Слоана. Очевидно, ей предстоит стать предметом жадного любопытства всех обитателей форта — от мужчин до детей.
   — Разве ты… не обязан доложить о прибытии? — неуверенно спросила она.
   Слоан рассмеялся, снял шинель и повесил ее на крюк у двери.
   — Я вернулся из утомительной экспедиции несколько недель назад, дорогая. Нет, докладывать о прибытии я не обязан. Давай сюда плащ.
   Он забрал у Сабрины плащ, повесил его и прошел в небольшую нишу. Здесь стоял секретер красного дерева, заваленный газетами и письмами. Слоан вскрыл первый конверт и углубился в чтение содержимого.
   С подавленным вздохом облегчения Сабрина продолжила осмотр.
   Возле голландки стояло два мягких кресла, а в спальне, помимо кровати, помещались огромный шкаф и две тумбочки вишневого дерева. Сабрина с удивлением заметила на стенах несколько картин: она не ожидала, что Слоан ценит уют, и уж тем более не надеялась увидеть в его жилище слияние культур двух народов. Над кроватью висело ружье, на противоположной стене красовался портрет величественного мужчины в парадном мундире армии США. Сабрина не сразу сообразила, что этот мужчина — дед Слоана по материнской линии.
   Картина над каминной доской изображала молодого воина с развевающимися на ветру черными длинными волосами. Обратив лицо к небу, он простирал руки вверх. Эта картина отражала все лучшее, что видели белые в индейцах: мужчина на ней был силен, свободен и способен всю жизнь отстаивать свои права.
   — Это мой отец, — прозвучал над ухом Сабрины голос Слоана, и она вздрогнула: он подошел совершенно бесшумно. — Медведь Охотник.
   Сабрина кивнула:
   — Он был видным мужчиной. Слоан ответил ей мимолетной улыбкой.
   — Мне жаль прерывать твой осмотр, но вода остывает.
   — Постой, а другой мужчина…
   — Мой дед. Генерал Трелони. — Слоан прошелся по комнате и указал на другой, маленький портрет в красивой рамке, стоящий на тумбочке.
   — Я помню его, — заметила Сабрина.
   — Что ж, я рад, что он тебе симпатичен — по крайней мере хоть один из Трелони нравится тебе. — Не дожидаясь ответа, Слоан показал третий портрет. — А вот и еще одна родственница. Моя мать.
   Женщина на портрете была прекрасна и молода — лет двадцати, не более. В отличие от смуглокожего Слоана она была светловолосой и бледной, однако он унаследовал ее высокие скулы и изящно изогнутые брови. Теперь Сабрина понимала, в кого Слоан уродился таким красавцем.
   — Она прелестна.
   — Я рад, что она тебе понравилась.
   — Должно быть, твой дед был убит горем, когда ее похитили.
   Слоан направился в другую комнату.
   — Об этом ты как-нибудь расспроси его сама, — бросил он через плечо.
   Сабрина последовала за ним.
   — Значит, мы с ним вскоре увидимся?
   Слоан рассеянно перебирал бумаги на столе, всем видом показывая, что не расположен продолжать разговор.
   — Не знаю, поэтому не стану тебя обнадеживать. Скажу одно: я не намерен отправлять тебя в Джорджтаун.
   — Тебе следует чаще навещать его. Он уже не молод.
   — Несмотря на преклонный возраст, он еще крепок и здоров. Дед поглощен делами и не стесняется высказывать вашингтонским политикам все, что о них думает, — заверил ее Слоан. — Возможно, он переживет всех нас. — Он присел к столу и прищурился, читая лежащую перед ним бумагу.